Sveuĉilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Diplomski studij Hrvatskoga jezika i knjiţevnosti Tea Srednoselec Hrvatski i srpski dva s

Величина: px
Почињати приказ од странице:

Download "Sveuĉilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Diplomski studij Hrvatskoga jezika i knjiţevnosti Tea Srednoselec Hrvatski i srpski dva s"

Транскрипт

1 Sveuĉilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Diplomski studij Hrvatskoga jezika i knjiţevnosti Tea Srednoselec Hrvatski i srpski dva susjedna slavenska jezika Diplomski rad Prof. dr. sc. Ivan Jurĉević Osijek,

2 Sadržaj Uvod O jeziku općenito Slavenski jezici kao podskupina indoeuropskih jezika Evolucija slavenskih jezika Tijek razvoja hrvatskoga jezika od praslavenske jeziĉne zajednice do Beĉkog knjiţevnog dogovora godine Beĉki knjiţevni dogovor Hrvatski jezk pod drugim jaĉim udarom srpskoga Novosadski dogovor Deklaracija o nazivu i poloţaju hrvatskog knjiţevnog jezika i dogaċaji koji su uslijedili Tijek razvoja srpskoga jezika od srednjovjekovne knjiţevnosti do godine O nazivima jezika MeĊunarodni nazivi jezika Hrvatski jezik Pismo, izgovor, pravopis Glasovni sustav Fleksijska morfologija Imenice Pridjevi Zamjenice i brojevi Glagoli Tvorba rijeĉi Sintaksa Leksik Srpski jezik Pismo, izgovor, pravopis

3 7.2. Glasovni sustav Fleksijska morfologija Imenice Pridjevi Zamjenice Glagoli Tvorba rijeĉi Sintaksa Leksik Jeziĉne nedoumice Vozni red ili red voţnje Biciklist ili biciklista Izvan ili van Dakanje Djelotvoran ili uĉinkovit O purizmu i tuċicama O purizmu iz Braniĉa jezika hrvatskoga Nikole Andrića O tuċicama ili Različit odnos hrvatskog i srpskog jezika prema tuďicama...38 Zakljuĉak...43 Literatura

4 Sažetak U ovome je radu prikazan odnos dvaju jezika hrvatskoga i srpskog te njihov povijesni razvoj i suvremeno stanje na jeziĉnim razinama. Prije svega je ovdje prikazan razvoj iz zajedniĉkoga prajezika budući da i hrvatski i srpski jezik pripadaju porodici juţnoslavenskih jezika. Nadalje, u radu se govori o utjecaju jednog jezika na drugi odnosno utjecaju srpskoga jezika na hrvatski te o posljedicama koje su proizašle iz takve situacije. U prvome dijelu rada više je rijeĉi posvećeno samoj povijesti jezika, a kasnije se govori o nazivima koje su hrvatski i srpski jezik imali te o meċunarodnim nazivima za te iste jezike. Donose se i primjeri razlika izmeċu navedenih jezika, a u drugom dijelu rada sva je pozornost posvećena detaljnijem opisu suvremenoga stanja na jeziĉnim razinama, a obraċeni su i neki od primjera jeziĉnih nedoumica. Rad je zakljuĉen poglavljem o odnosima srpskog i hrvatskog jezika prema tuċicama i iznesenim stajalištem o jeziĉnom purizmu. Ključne riječi: hrvatski jezik, srpski jezik, hrvatskosrpski/srpskohrvatski jezik, jezični purizam 4

5 Uvod U ovome će se radu govoriti o dvama jezicima koji pripadaju skupini juţnoslavenskih jezika o hrvatskom i srpskom jeziku. Ono što je bit ovoga rada jest prikazivanje tijeka razvoja jezika i suvremeno stanje unutar svakog od njih. IzmeĊu ostaloga, vaţno je dobro shvatiti uzroke i posljedice pojedinih zbivanja koja su utjecala na odreċena stanja koja su u pojedinim periodima oznaĉila jeziĉnu situaciju, ali i opće politiĉke i gospodarske prilike. Baš radi toga ovdje će se govoriti i o povijesti jezika od zajedniĉkog praslavenskog, bit će rijeĉi o pojedinim kljuĉnim dogaċajima vezanim uz jezik, o razliĉitim nazivima i diferencijacijama izmeċu hrvatskog i srpskog, poglavito obzirom na jeziĉne razine, poĉevši od pisma, pravopisa, fonologije, morfologije, sintakse, preko tvorbe rijeĉi i leksika. Na temelju svega navedenoga dobit će se jasan uvid u cjelokupnu problematiku o hrvatskom i srpskom jeziku koja je oduvijek pobuċivala posebnu pozornost, ponajviše u posljednjih dvadesetak godina. 5

6 1. O jeziku općenito Jezik je ono što nas odreċuje, drugim rijeĉima, on je skup ĉinjenica koje ĉine jedinstven sustav. Tako se, primjerice, moţe reći kako je jezik društvena pojava vezana uz postojanje govorne zajednice, psihološka ĉinjenica koja je vezana uz ĉovjekovu društvenu konstituciju, ali i, na odreċen naĉin, zatvoren sustav znakova. Jezik je najsnaţnije obiljeţje naroda, što se konkretno hrvatskoga jezika tiĉe, u najstarijim zapisima na staroslavenskom jeziku, rijeĉ jezik znaĉila je i jezik i narod. Jezikom se narod meċusobno prepoznaje i identificira sa svima onima koji govore jezikom koji govornik razumije. 2. Slavenski jezici kao podskupina indoeuropskih jezika Pradomovina Slavena nalazila se u istoĉnoj Europi sjeverno od Karpata, ĉiji su susjedi bili Balti na sjeveru, Iliri i Kelti na zapadu, Traĉani na jugu i iranska plemena na istoku. Slavenski jezici pripadaju indoeuropskoj jeziĉnoj porodici koju ĉine još latinski, grĉki i sanskrt, a anatolijski, indoiranski i grĉki potvrċeni su i smatraju se najstarijim ograncima indoeuropskih jezika koji su postojali još prije godine prije Krista. Struka smatra kako se indoeuropski prajezik razdvojio izmeċu i godine prije Krista, a baltoslavenski jezik da se osamostalio oko godine prije Krista. Slijedom toga, pretpostavlja se, da je do konaĉnoga izdvajanja slavenskih jezika došlo izmeċu 700. i 200. godine prije Krista. 1 Govoreći o indoeuropskim jezicima, potrebno je podsjetiti kako se oni prostiru od Indije do zapadne Europe te su po toj znaĉajki i dobili naziv. Usprkos tomu, prostor ih bitno ne obiljeţuje budući da na tom podruĉju postoje jezici koji ne pripadaju indoeuropskoj skupini, a to su primjerice maċarski, finski i estonski, koji ĉine posebnu, ugro-finsku skupinu. Nadalje, indoeuropskim jezicima pripada mnogo raznih jezika za koje se zakljuĉuje kako su meċusobno srodni, a njihovim usporeċivanjima te istraţivanjem i prouĉavanjem gramatiĉkih osobitosti dijele se u nekoliko skupina; indoiransku, albansku, grĉku, italsku, keltsku, germansku i baltoslavensku. Ovu posljednju, baltoslavensku skupinu, ĉine baltiĉka i slavenska podskupina. Slavenski jezici broje danas više od 280 milijuna govornika, ĉime su u svijetu peta jeziĉna skupina po veliĉini. Tri su skupine slavenskih jezika; istoĉnoslavenska, zapadnoslavenska i 1 Nije suvišno navesti bitne godine budući da one pomaţu pri shvaćanju evolucije jezika. 6

7 juţnoslavenska, s najstarijim posvjedoĉenim jezikom - starocrkvenoslavenskim. Istoĉnoslavensku skupinu jezika ĉine ruski, bjeloruski, ukrajinski i rusinski, zapadnoslavensku poljski, kašupski, polapski, pomeranski, slovinski, ĉeški, slovaĉki, gornjoluţiĉki i donjoluţiĉki jezik, a juţnoslavenski se jezici dijele na istoĉnu i zapadnu skupinu, od kojih istoĉnu skupinu ĉine bugarski i makedonski, a zapadnu slovenski, srpski, hrvatski i, u novije vrijeme bošnjaĉki i crnogorski jezik. U sferama struke postoje dugogodišnje rasprave o tome je li ili nije postojao juţnoslavenski prajezik. U vezi s tim A. Meillet smatra da [...] juţnoslavenski jezici imaju malo istovjetnih inovacija, [...] A. Belić tvrdi da se s pouzdanošću moţe govoriti o jeziĉnoj zajednici svih juţnih Slavena, [...] F. Ramovš misli da se sliĉnost juţnoslavenskih jezika svodi jednostavno na njihov konzervatizam, a [...] iz svega bi toga izlazilo da su juţnoslavenski jezici predstavljali relativno jedinstvenu jeziĉnu zajednicu. (Moguš, 1971: 16-17) Evolucija slavenskih jezika 2 Kada se govori o jeziĉnoj evoluciji, misli se na izrazito stupnjevitu preobrazbu pojedinih jeziĉnih dijelova pri ĉemu [...] jedni od njih gotovo neprimjetno zamjenjuju druge, mlaċi starije, ali tako da ni u ĉemu ne ometaju komunikaciju meċu ljudima, tj. uzajamno prenošenje obavijesti. (Moguš, 1971: 12) Govoreći o evoluciji jezika, vaţno je podsjetiti kako se na nju gleda kao na odsjeĉak promatranoga jezika u odreċenome vremenu. Tako se, primjerice, promatra li se dijakronijski dublje u povijest, prema Mogušu, mogu ustvrditi sve veće sliĉnosti izmeċu hrvatskoga i slovenskoga jezika, što govori da se evolucija tih dvaju jezika nije odvijala paralelno. Hrvatski, slovenski i srpski jezik su u daljoj prošlosti imali velikih sliĉnosti, a na temelju se rekontrukcija moţe zakljuĉiti kako su davno postojale ĉetiri dijalekatske skupine razvijene iz zapadnog juţnoslavenskog prajezika (ZJP). Slijedom toga, dolazi se i do spoznaje kako se, takoċer dijakronijom, makedonski, bugarski i staroslavenski jezik mogu svesti na istoĉni juţnoslavenski prajezik (IJP). Navedena dva juţnoslavenska prajezika, kako je i ranije navedeno, zapadni i istoĉni, razvili su se iz juţnoslavenskoga prajezika. 2 Ovdje se pridjev slavenski (jezik) upotrebljavati za imenovanje odreċenoga slavenskog idioma, a ne u primarnome smislu za imenovanje prvoga knjiţevnog slavenskog jezika. 7

8 slov. ZJP hs. JP mak. IJP bug. Slika 1. Shematski prikaz razvoja zapadnog i istoĉnog juţnoslavenskog prajezika Zapadni juţnoslavenski prajezik sastoji se od ĉetiri dijalekatske skupine koje su ime dobile prema geografskom poloţaju koji su zauzele pri dolasku na Balkan, a to su alpska (Al), panonska (Pa), primorska (Pr) i dinarsko-raška (Dr) Al Pa ZJP Pr Dr Slika 2. Shema dijalekatskih skupina koje su se razvila iz zapadnog juţnoslavenskog prajezika. Iz prethodne se sheme vidi da zapadni juţnoslavenski prajezik ne bismo trebali smatrati jedinstvenom cjelinom, tim više uzme li se u obzir da su se iz alpske skupine razvili slovenski dijalekti, kajkavski iz panonske skupine, iz primorske ĉakavski, a iz dinarsko-raške skupine štokavski. Slovenski se dijalekti mogu svrstati u tri osnovne grupe, i to: sjeverozapadnu, sjeveroistoĉnu i juţnu. Štokavski dijalekti ĉine takoċer tri velike grupe: jedna je zapadnoštokavska, druga istoĉnoštokavska, a treća torlaĉka. 8

9 sjeverozapadni slovenski Al sjeveroistoĉni slovenski juţni slovenski ZJP Pa kajkavski Pr ĉakavski zapadnoštokavski Dr istoĉnoštokavski torlaĉki Slika 3. Shematski prikaz razvoja dijalekata u zapadnom juţnoslavenskom prajeziku Na temelju ovoga, zakljuĉuje se kako je na hrvatsko-srpskom jeziĉnom prostoru bilo pet skupina dijalekata. Vremenom su se povećavale razlike izmeċu torlaĉke i dviju štokavskih skupina, a sasvim suprotno, povećavale su se sliĉnosti, odnosno, smanjivale su se razlike izmeċu zapadnoštokavske i istoĉnoštokavske skupine dijalekata, što govori da su dobivena dva štokavska narjeĉja pa se moţe reći kako je hrvatskosrpski jezik imao ĉetiri narjeĉja; ĉakavsko, kajkavsko, štokavsko i torlaĉko. Ovo posljednje u nizu, torlaĉko, smješteno je na krajnjem jugu Srbije. U sljedećim će poglavljima biti više rijeĉi o jeziĉnoj zajednici dvaju slavenskih jezika, hrvatskog i srpskog, a teţnja za njihovim ujedinjenjem postoji gotovo oduvijek. 3. Tijek razvoja hrvatskoga jezika od praslavenske jezične zajednice do Bečkog književnog dogovora godine Slavenska su plemena postupno naseljavala dijelove Balkana, a nerijetko su se pritom morala boriti s tadašnjim starosjediocima, iz ĉega je jasno da su Slaveni morali biti u doticaju s odreċenim jezicima koji su vjerojatno djelovali na njihov. U takvoj su situaciji Slaveni dolazili u kontakt s furlanskim, istroromanskim, dalmatskim, rumunjskim, ali i latinskim i grĉkim jezikom. Taj je dio Balkana bio podruĉje sluţbenog latinskoga jezika pa se smatra kako su Slaveni tada 9

10 bili pod latinskom utjecajnom sferom. Grĉki je jezik tada bio takoċer jak pa se o njemu moţe govoriti kao o drugoj utjecajnoj sferi. U sluţbenoj je uporabi grĉki jezik bio na ĉitavom juţnom i istoĉnom dijelu Balkana. Mogli su se zateći i jezici ilirskih i traĉkih plemena te albanski jezik koji se kasnije razvio. Osim navedenih, vaţno je podsjetiti kako su ovim istim podruĉjem [...] krstarili Kelti, Gali, Germani, Avari i drugi, iako je njihov jeziĉni utjecaj bio neznatan, dobit ćemo osnovnu predodţbu o lingvistiĉkom mozaiku predslavenskog Balkana. (Moguš, 1971: 22) Imajući na umu ovu situaciju, jasno je kako je ona morala ostaviti svoj trag u jezicima juţnih Slavena kojih [...] ima nesumnjivo i u hrvatskosrpskom jeziku jer jezici neprestano meċusobno interferiraju. (Moguš, 1971: 22) Ovaj prikaz valja uzeti u obzir kako bi se mogao, ako ne utvrditi, onda barem kako bi se nazrijelo stanje i sustav hrvatskoga jezika prije nego je dobio svoje pisane spomenike. 3 Ćirilometodsko nasljeċe oznaĉuje poĉetak hrvatske pismenosti i temelj je srednjovjekovnoj knjiţevnosti, ĉiji je izraz bio staroslavenski jezik hrvatske redakcije. Poĉetak knjiţevnosti prati se od Bašćanske ploĉe (1100. godina) sve do danas. Sedamnaesto stoljeće obiljeţava jednostavna pouĉna knjiţevnost koja je snaţno djelovala na jedinstvo knjiţevnoga jezika, a zahvaljujući tomu, [...] poloţila je temelje knjiţevnoj porabi puĉke štokavštine zapadnog tipa vrlo prikladne da je prihvati sve hrvatsko stanovništvo [...] (Katiĉić, 1992: 85), a taj je novi knjiţevni jezik morao uzimati svoju stilizaciju u velikoj mjeri od štokavske folklorne knjiţevnosti. Ta je ista folklorna koine 4 [...] posluţila pri izgradnji knjiţevnoga izraza kod Hrvata koji je imao sva svojstva potrebna za odluĉan pokret prema modernoj suvremenosti: imao je širok odjek, bio je blizak narodnim teţnjama i potrebama [...] (Katiĉić, 1992: 86), a pridobio je i ĉakavsko podruĉje. Osamnaesto stoljeće obiljeţilo je ujednaĉavanje štokavskog hrvatskog knjiţevnog jezika na istoku i jugu, ĉime je poĉelo njegovo standardiziranje iako taj standard nije bio dovoljno razvijen jer nije postojala eksplicitna norma, već samo uporabna. Devetnaesto stoljeće donosi nove probleme budući da se javljaju nove teţnje za [...] zbliţenjem s ostalim juţnoslavenksim narodima, osobito sa Srbima pod zajedniĉkim ilirskim imenom, što Srbi nisu nikada prihvatili. (Tanocki, 1994: 7) Ono što se moglo smatrati ţeljom Srba bila je teţnja za nametanjem, kao zajedniĉkoga jezika, srpski jezik, na štetu hrvatskoga. Naime, hrvatski je štokavski standard bio od poĉetka pod tako jakim utjecajem štokavske narodne knjiţevnosti, koja je poslije nadahnula i Karadţića [...]. (Katiĉić, 1992: 92) Njegova su se rješenja temeljila na 3 Na temelju poredbenoga prouĉavanja meċu slavenskim i drugim jezicima s kojima su dolazili u dodir, dolazi se do rekonstrukcije sustava. 4 Koinê ž 2. Zajedniĉki (i to govorni) jezik kojim se sluţi veći broj ljudi razliĉitih dijalekata. Rjeĉniĉka natuknica preuzeta iz: Vladimir Anić i dr. Hrvatski enciklopedijski rječnik, Novi Liber, Zagreb, 2004, svezak 5, str

11 općem smjeru razvoja hrvatskoga te su bila skladna s hrvatskim tendencijama. Prvi je jaĉi nalet srpskoga jezika izašao na vidjelo već na Beĉkom knjiţevnom dogovoru godine Bečki književni dogovor Nakon mnogih previranja, [...] konaĉna je standardizacija hrvatskog knjiţevnog jezika izvedena u smislu Beĉkoga dogovora [...] (Katiĉić, 1992: 95) koji je odrţan 28. oţujka godine. U Srbiji i Vojvodini trijumfirala je Karadţićeva reforma, ĉime je stvoren srpski standard. Sudionici Dogovora bili su srpski lingvisti Vuk Karadţić i Đuro Daniĉić te hrvatski knjiţevnici Ivan Kukuljević Sakcinski, Dimitrije Demetar i Ivan Maţuranić. Sastali su se kako bi se što više ujedinili i sloţili u knjiţevnosti budući da [...] nam je knjiţevnost raskomadana, ne samo po bukvici, nego još i po pravopisu [...]. 5 Rezultati su Dogovora potvrdili [...] hrvatsku jeziĉnu praksu o uvoċenju jedinstvenoga štokavskoga narjeĉja za Hrvate i Srbe [...] (Tanocki, 1994: 7), a pri tome je vaţno imati na umu kako je Karadţić Hrvate štokavce smatrao katoliĉkim Srbima, a pravim Hrvatima smatrao je ĉakavce. To je, dakako išlo na štetu Hrvata i hrvatskoga jezika, ali će se posljedice osjetiti kasnije. Ono što je oduvijek jasno jest ĉinjenica da se Beĉkim dogovorom [...] nije mogao nadomjestiti s jedne strane autonoman razvoj hrvatskoga jezika a s druge suvremenoga srpskoga knjiţevnog jezika. (Peti, 1995: 45) Pokušavajući pronaći naziv jezika koji će biti prihvatljiv i Hrvatima i Srbima, godine došlo je do rasprave u Hrvatskom saboru u kojoj su izneseni doista razliĉiti nazivi za zajedniĉki jezik. Prijedlozi su bili sljedeći: [...] hrvatsko-slavonski jezik, hrvatski oli srbski, hrvatski ili srpski, hrvatsko-srpski, jugoslavenski. (Tanocki, 1994: 7-8) Budući da je imao ovlasti, tadašnji kancelar i kasniji hrvatski ban, Ivan Maţuranić preimenovao je izglasani naziv jezika te je tako jugoslavenski postao hrvatski jezik. Ovim je njegovim ĉinom hrvatskom narodu i jeziku ispravljena nepravda, a jezik se tako nazivao u drugoj polovici devetnaestoga stoljeća i poĉetkom dvadesetoga Hrvatski jezik pod drugim jačim udarom srpskoga Pokušaji s Beĉkog knjiţevnog dogovora i dalje su plamtjeli, stanje u hrvatskome jeziku bivalo je sve gore. Đuro Daniĉić došao je u Zagreb godine 1867., a Jugoslavenska mu je akademija znanosti i umjetnosti povjerila pisanje Rjeĉnika hrvatskoga ili srpskoga jezika. Situacija se 5 Citat preuzet iz: R. D. Greenberg. Jezik i identitet na Balkanu: raspad srpsko-hrvatskoga, Srednja Europa, Zagreb, 2005, str (prilog br. 1) 11

12 pogoršala kad je Daniĉić u ponuďenoj nedoumici uoĉio prostor u kojem će za srpsko izdanje na prvo mjesto staviti pridjev srpskoga. To je bio potez koji se otvorio vrata mnogim inaĉicama naziva hrvatskoga i srpskoga jezika, a najviše su koristi od toga imali hrvatski vukovci pa je tako postupio i Tomo Maretić u imenu svoje Gramatike i stilistike hrvatskoga ili srpskoga knjiţevnoga jezika. I sam Tanocki kaţe da su tim [...] dvojnim nazivom produţene teţnje za izjednaĉavanjem hrvatskoga i srpskoga jezika prema naĉelima Vuka Karadţića, a još više nastojanjem tadašnjih politiĉkih vlasti koje su nametale osobine srpskoga jezika na štetu hrvatskoga. (Tanocki, 1994: 8) Ni stvaranje nove drţave godine, Kraljevine Jugoslavije, nije pridonijelo nikakvom boljitku, naprotiv, hrvatski je jezik zapadao u sve veće probleme. Srpski knjiţevni kritiĉar i knjiţevni povjesniĉar, smatran najvećim srpskim nacionalistom, Jovan Skerlić uveo je sluţbeni naziv srpsko-hrvatski jezik, koji se još povremeno upotrebljavao u Hrvatskoj od ilirskih vremena, a u Srbiji je samo zamijenio tradicionalni naziv srpski jezik. On je, još godine, poslao anketu hrvatskim, srpskim i slovenskim kulturnim djelatnicima i javnim radnicima o izgradnji zajedniĉkoga jezika, a rezultati su bili krajnje razoĉaravajući za hrvatski jezik, iako anketa nije nikada završena zbog rata. Temeljna je ideja bila prihvatiti ekavštinu i latinicu. Jovan Skerlić, Istoĉno ili juţno narjeĉje, Srpski knjiţevni jezik, Beograd, Skerlićev niz prednosti istoĉnoga narjeĉja (ekavštine) zbog kojih zajednička srpsko-hrvatska književnost treba biti pisana istoĉnim, ekavskim narjeĉjem: 8 1. Brojem veći i kulturom jaĉi deo srpsko-hrvatskog naroda govori istoĉnim nareĉjem; 2. ekavsko je nareĉje bilo knjiţevno nareĉje i ranije i danas; 3. ekavsko nareĉje je prostije, jednostavnije, lakše; njime bez ikakvih poteškoća mogu pisati i jekavci i ikavci; 4. istoĉni nareĉje najzgodnije je za poeziju; 5. istoĉno nareĉje je ekspanzivno, ono ima silu stvari uza se, ono samo sobom pobeċuje i potiskuje juţno nareĉje. 6 U literaturi se spominje i i godina kada se govori o anketi koju je provodio Jovan Skerlić. 7 Iz knjige Ljudevita Jonkea, Hrvatski književni jezik 19. i 20. st., Matica hrvatska, Zagreb, 1971., str Budući da je rijeĉ o navodu, srpski nije prevoċen na hrvatski. 12

13 Zahvaljujući Pravopisu srpskohrvatskoga knjiţevnog jezika Aleksandra Belića, koji je izašao nakon Drugog svjetskog rata, naziv srpskohrvatski jezik ušao je u opću uporabu u Srbiji, a posljedica toga bila je ĉinjenica da se isti naziv prihvatio i u svijetu. Iako je taj naziv u sebi sadrţavao oznaku hrvatskoga, to se nije moglo uoĉiti jer taj jezik nije ni po ĉemu bio hrvatski Novosadski dogovor Sljedeći iznimno snaţni nalet srpskoga jezika na hrvatski dogodio se nakon Drugoga svjetskog rata, u vremenu socijalistiĉke Jugoslavije kad su sluţbenim jezicima bili hrvatski, srpski, slovenski i makedonski jezik. MeĊutim, organiziran je Novosadski dogovor koji je oznaĉio ukidanje tih jezika, hrvatski je bio u opasnosti, a ijekavica jedva spašena. Naime, Novosadskom je dogovoru prethodila anketa Matice srpske koja je provedena u rujnu godine o pitanjima srpskohrvatskog jezika i pravopisa. Ta se anketa moţe smatrati kopijom Skerlićeve ankete iz godine kojom je predlagao jeziĉnu unifikaciju [...] tako da Hrvati ţrtvuju ijekavicu, a Srbi ćirilicu kako bi se dobio zajedniĉki i pojednostavljen jezik. 9 Nakon provedene ankete, prikupljenih odgovora i prigovora svih sudionika, u Novom je Sadu od prosinca odrţan sastanak na kojemu je sudjelovalo dvadeset i pet knjiţevnika i jezikoslovaca te su zakljuĉili kako je jedinstven knjiţevni jezik Srba, Hrvata i Crnogoraca, ali kako ima dva izgovora ijekavski i ekavski. Uz dva pisma, latinicu i ćirilicu, i izgovori su bili ravnopravni. Jedinstveni jezik bio je hrvatskosrpski, odnosno srpskohrvatski. Oĉito je da su se zbog dvoĉlanoga naziva jezika na neĉiju štetu, odnosno korist moralo provoditi (nasilno) jeziĉno izjednaĉavanje, ali je to uvijek uspijevalo na štetu hrvatskoga jezika. Novosadskim pokušajem unifikacije hrvatski su jezikoslovci iz nepoznatih razloga, ali i pod svojevrsnom prisilom, potpisali zakljuĉke koji nisu bili u interesu Hrvatske. Isticana je jedinstvenost Hrvata, Srba i Crnogoraca s ijekavskim i ekavskim izgovorom te jednakopravnost latinice i ćirilice. Sluţbeni je jezik bio hrvatskosrpski, odnosno srpskohrvatski, ali se u sluţbenim dokumentima koristilo srpskim jezikom i ekavicom. Sve je to rezultirao odlukom kako je izrada zajedniĉkoga hrvatskosrpskog/srpskohrvatskog pravopisa, terminoloških rjeĉnika i pravopisa jedan od najhitnijih kulturnih i društvenih potreba. Komisija hrvatskih i srpskih struĉnjaka trebala je izraditi nacrt pravopisa, a prije konaĉnoga prihvaćanja nacrt je upućen društvima knjiţevnika, novinara, struĉnih, znanstvenih i prosvjetnih djelatnika kako bi dali svoje mišljenje o njemu. 9 Citat preuzet s mreţne stranice Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. 5.html (3. rujna 2011.) 13

14 Sukladno navedenom, godine izašao je Pravopis hrvatskosrpskoga/srpskohrvatskoga knjiţevnog jezika, jedan pisan latinicom i ijekavicom ( Pravopis hrvatskosrpskoga knjiţevnog jezika ) u Zagrebu u izdanju Matice hrvatske, a drugi pisan ćirilicom i ekavicom ( Pravopis srpskohrvatskoga knjiţevnog jezika ) u Novom Sadu u izdanju Matice srpske. Treba naglasiti kako je hrvatsko izdanje toga pravopisa prekinuti nakon druge knjige, tiskan je samo od slova A do slova K, dok je srpsko izdanje izašlo u svih šest predviċenih knjiga, iz ĉega se vidi kako je provedena unitarizacija na štetu hrvatskoga jezika. U to su se vrijeme termini varijanta, idiom i izraz (izgovor) odnosili na govorenu, a ne na pisanu normu, a svaki je termin mogao biti modificiran dodavanjem pridjeva standardni. Veći dio sluţbenih jeziĉnih priruĉnika koji potjeĉu od Novosadskog dogovora imenuju jedinstveni jezik kao srpsko-hrvatski ili hrvatsko-srpski književni jezik s dvjema standardnim varijantama. Prva toĉka Novosadskoga dogovora potvrċuje primarnu podjelu unutar zajedniĉkog knjiţevnog jezika, dvije standardne varijante istoĉna i zapadna. U toĉki ĉetiri, koja se tiĉe ijekavskog i ekavskog izgovora, piše kako se te dvije varijante ne preklapaju s dvama izgovorima pa se analogijom dolazi do toga da se [...] i zapadna i istoĉna varijanta mogu biti realizirane i kao ijekavaski i kao ekavski izgovor. (Greenberg, 2005: 52) Tolerancija dvaju izgovora u okviru istoĉne varijante posluţila je Srbima za privlaĉenje Crnogoraca i zapadnih Srba ijekavaca. Jeziĉna je politika pedesetih i šezdesetih godina dvadesetoga stoljeća bila izrazito sklona zadrţavanju jedinstvenog srpsko-hrvatskog ili hrvatsko-srpskog jezika. Jasno je iz svega navedenoga kako je Novosadski dogovor samo nastavak Beĉkog knjiţevnog dogovora iz godine kojim se htijelo pribliţiti, sloţiti i ujediniti hrvatski i srpski jezik te da je namjera urodila plodom jer je u drugoj polovici devetnaestoga stoljeća i kod Hrvata i kod Srba pobijedio fonetski pravopisni princip, štokavski dijalekt i novi oblici i akcenti. Ova su zbivanja izazvala buru negativnih reakcija u Hrvatskoj, a bila su povodom Deklaracije o nazivu u poloţaju hrvatskog knjiţevnoga jezika Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskog književnog jezika i događaji koji su uslijedili Nezadovoljstvo hrvtakih jezikoslovaca i šire kulturne javnosti sve više je raslo nakon Novosadskog dogovora, a razlog nezadovoljstvu bilo je nazivanje hrvatskoga jezika hrvatskosrpskim. Sloţeni nazivi jezika nisu imali nikakvu podlogu, ali ni podršku hrvatskih i srpskih pisaca pa se od govori o zapadnoj/zagrebaĉkoj/hrvatskoj i 14

15 istoĉnoj/beogradskoj/srpskoj inaĉici istoga jezika. Vrhunac nezadovoljstva bio je 17. oţujka godine kada je u Telegramu, jugoslavenskim novinama za društvena i kulturna pitanja, objavljena Deklaracija o nazivu u poloţaju hrvatskog knjiţevnog jezika. Ono što je hrvatski narod htio jest sluţiti se vlastitim imenom budući da mu je to neotuċivo pravo, [...] utvrditi jasnu i nedvojbenu jednakost i ravnopravnost ĉetiriju knjiţevnih jezika: slovenskoga, hrvatskoga, srpskoga, makedonskoga. [...] Ustavna odredba o ''srpskohrvatskom odnosno hrvatskosrpskom jeziku'' svojom nepreciznošću omogućuje da se u praksi ta dva usporedna naziva shvate kao sinonimi, a ne kao temelj za ravnopravnost i hrvatskog i srpskoga knjiţevnog jezika [...]. 10 Isto tako, ovim se ĉinom ţeljelo osigurati [...] dosljednu primjenu hrvatskoga knjiţevnog jezika u školama, novinstvu, javnom i politiĉkom ţvotu, na radiju i televiziji kad se god radi o hrvatskom stanovništvu, te da se sluţbenici, nastavnici i javni radnici, bez obzira otkuda potjecali, sluţbeno upotrebljavaju knjiţevni jezik sredine u kojoj djeluju. 11 Deklaracija je doţivjela osudu javnosti budući da je predstavljala jednostran potez, a poptisale su je sve relevantne hrvatske kulturne i znanstvene ustanove i supotpisale tisuće hrvatskih intelektualaca i kulturnih radnika. Ono što je uslijedilo moţe se opisati jedino kao protuhrvatski nacionalizam. Cijela je ta buka u vezi s Deklaracijom oznaĉavala samo velikosrpske i unitaristiĉke ţelje, a Srbi su pokušavali opravdati vlastite poteze idejom sveslavenskog bratstva i jedinstva. Izneseni su negativni stavovi vezani uz Novosadski dogovor, a njome se još hrvatska strana odriĉe zakljuĉaka tog istog dogovora. Hrvatska strana odustaje od rada na zajedniĉkom rjeĉniku, a organizira izradu novoga pravopisa. Nekoliko godina kasnije, hrvatska knjiţevnost i filologija bivaju progonjene, a ukinuta je i središnja kulturna i knjiţevna ustanova hrvatskoga naroda Matica hrvatska. Nekako u isto to vrijeme spaljen je već tiskani Hrvatski pravopis koji je modernizirana inaĉica Broz-Boranićeva pravopisa. Dalibor Brozović je u studenome godine obznanio Deset teza o hrvatskom standardnom jeziku. U prvim trima tezama govori o pitanjima planiranja statusa, meċu kojima je i definicija hrvatskoga standardnog jezika. O ostalim će tezama u kasnijim poglavljima biti više rijeĉi. MeĊu ostalim, Brozović i opravdava potpisnike Novosadskoga dogovora na sljedeći naĉin: To su bila teška vremena. Morali su se praviti privremeni kompromisi kako bi se moglo napredovati po obrascu ''korak natrag, dva koraka naprijed'', ali ponekad nisu pomagali ni taktiĉki kompromisi i mnogi su borci za hrvatski jezik na razne naĉine stradavali; svi su bili zapostavljeni u svakom pogledu. Tko je bio po strani, nije morao doduše praviti nikakvih 10 Citat preuzet iz: Vladimir Anić i dr. Hrvatski enciklopedijski rječnik, Novi Liber, Zagreb, 2004, svezak 12, str Ibid. 15

16 djelatnih kompromisa, ali nije ništa pridonosio borbi da su svi postupali tako, nakon gotovo pola stoljeća imali bismo u hrvatskome jeziku mnoge svršene ĉinove i sloboda bi došla prekasno. 12 Godine u Londonu je tiskan Hrvatski pravopis autorskog trojca koji su ĉinili Stjepan Babić, Boţidar Finka i Milan Moguš, a isti je taj pravopis popularno prozvan Londoncem jer je bio u Hrvatskoj zabranjen. Ovaj je pravopis ponovno objavljen godine doţivjevši pravi uspjeh. Danas je on u sporednoj sluţbenoj uporabi. Pregled gramatike hrvatskoga knjiţevnog jezika Stjepka Teţaka i Stjepana Babića iz godine te Priruĉna gramatika hrvatskoga knjiţevnog jezika skupine autora iz imaju veliko znaĉenje za suvremeni hrvatski jezik. Tu je, dakako, i ĉasopis Jezik ĉiji su se autori trudom i hrabrošću izborili i opstali do danas. Politiĉkom pobjedom godine, koja se vodila još od 1987., kad se Hrvatska nazivala SR Hrvatska, ostvarila se toliko išĉekivana ţelja za vlastitim jezikom i imenom. Za to su zasluţne brojne ustanove i pojedinci, a ta je pobjeda zabiljeţena i u Ustavu Republike Hrvatske. Da je Deklaracija o nazivu i poloţaju hrvatskog knjiţevnog jezika doista bila od iznimne vaţnosti potvrċuje se ĉinjenicom kako je nedugo nakon što je Franjo TuĊman postao predsjednikom Republike Hrvatske Matica hrvatska proglasila 13. do 17. oţujka Danima hrvatskoga jezika. Ti su dani sjećanje na 13. oţujka godine kada je Deklaracija potpisana, a onda i objavljena 17. oţujka. Brozović je negodovao i prigovarao Matici hrvatskoj u vezi s neuspješnom promocijom obiljeţavanja Dana hrvatskoga jezika te je izrazio nadu kako će Sabor RH formalno to podrţati, što se i dogodilo godine. Naime, Sabor Republike Hrvatske donio je zakon o Danima hrvatskoga jezika koji sadrţava propisanu odredbu [...] da se u svim školama svakog oţujka ima posvetiti jedan nastavni sat Deklaraciji i tumaĉenju njenog znaĉenja za hrvatski jezik. (Greenberg, 2005: 125) 4. Tijek razvoja srpskoga jezika od srednjovjekovne književnosti do godine Tradicija bogate srpske srednjovjekovne knjiţevnosti temelji se na staroslavenskome jeziku srpske redakcije koja je pripadala slavenskomu sklopu. IzmeĊu tradicionalnoga staroslavenskog i narodnog jezika nije bila oštra, već je postojalo mnoštvo prijelaznih stilova pa je tako nastao [...] izdiferenciran srpskoslavenski jeziĉni kompleks [...]. (Katiĉić, 1992: 96) Taj je jezik 12 Citat preuzet iz: R. D. Greenberg. Jezik i identitet na Balkanu: raspad srpsko-hrvatskoga, Srednja Europa, Zagreb, 2005, str

17 predstavljao sve ono što je bilo tada potrebno, a razvojem graċanstva srpskoslavenski je knjiţevni jezik doţivio vrhunac. Katiĉić piše kako je oko godine napušten srpskoslavenski knjiţevni jezik, koji se poĉeo sjedinjavati s narodnim jezikom, zamijenjen staroslavenskim jezikom ruske redakcije. Taj se novi jezik, ruskoslavenski, smatrao velikim autoritetom. No, širenjem pismenosti i bogaćenjem graċanstva, uloga je ruskoslavenskoga jezika postajala sve manjom pa se krajem osamnaestoga i poĉetkom devetnaestoga stoljeća poĉeo oblikovati novi knjiţevni jezik, slavenosrpski. Slavenosrpski se jezik razvijao, a standardizacija je krenula smjerom suvremenoga ruskog jezika. Nedugo nakon toga, javila se potreba za jezikom koji će biti prihvatljiv i koji će narod moći upotrebljavati. Rješavanje toga problema na sebe je preuzeo Vuk Karadţić koji se borio sam protiv svih. Naime, on je shvaćao problem i vidio je njegovo moguće rješenje. Osnovicom standardnoga jezika smatrao je štokavsku folklornu koine jer je bila [...] bliska širokim slojevima srpskog naroda, velikoj većini Srba, svima koji su govorili štokavskim dijalektima. (Katiĉić, 1992: 100) Slijedom dogaċaja, o srpskom štokavskom standardu moţe se govoriti od ĉetrdesetih godina devetnaestoga stoljeća, no to je sluţbeno potvrċeno tek godine. Širenje je srpskog jezika poĉelo nakon Drugog svjetskog rata i to kad su Novosadskim dogovorom godine izjednaĉeni hrvatski i srpski jezik na štetu hrvatskoga. Najjaĉi je otpor nasilnomu jeziĉnom izjednaĉavanju pruţen u Hrvatskoj, što je dovelo do konaĉne pobjede hrvatskoga knjiţevnog jezika i godine. (Tanocki, 1994: 11) Moderni je srpski jezik opisan u gramatikama Mihaila Stevanovića i rjeĉniku Miloša Moskovljevića. Djela reprezentativna za najnoviji razvoj su opseţne morfosintaktiĉke studije Ivana Klajna i Radoja Simića te nedovršeni "Reĉnik srpskohrvatskog narodnog i knjiţevnog jezika" u izdanju Sanu (godine izašao je 17. svezak). 5. O nazivima jezika Hrvatski ili srpski, hrvatsko-srpski, odnosno srpsko-hrvatski, hrvatski, hrvatski književni, srpski, srpski ili hrvatski književni, srpskohrvatski književni i narodni, hrvatskosrpski književni, srpskohrvatski književni, književni jezik Hrvata i Srba u Hrvatskoj, srpskohrvatski/hrvatskosrpski, [...] hrvatski ili srpski standardni, hrvatski standard(ni), srpski standard(ni) [...] (Peti, 1995: 16), sve su to nazivi jezika koji se se koristili kako bi se imenovao hrvatski, odnosno srpski jezik. Mirko Peti piše kako bi najbolje bilo kada bi u javnoj uporabi bio jedan jezik, odnosno jedno ime za isti taj jezik, i to onaj koji je povijesno i sociokulturološki izrastao i standardizirao se. Time bi se riješile mnoge nedoumice i problemi. Prije svega, u tom 17

18 bi sluĉaju izostalo pitanje nacionalne iskljuĉivosti jezika, a ostvario bi se višestoljetni san Slavena, posebno onih juţnih, o jednome jeziku. Dakako, nije bilo jednostavno pa se u sve to umiješala politika ĉiji je plod u devetnaestome stoljeću bio naziv hrvatski ili srpski jezik. Općenito se tada razvija svijest o nazivu jezika jer on najbolje oznaĉuje integritet i odreċeno politiĉko pravo, a to politiĉko znaĉenje jezika jedno je od primarnijih. Tako se npr. na inzistiranju na samo jednom nazivu za jezik: srpskohrvatski/hrvatskosrpski, ili samo hrvatski ili samo srpski, ĉesto ni pojmovno ni terminološki ne razlikuje jezik kao cjelina, dijasistem, od svog standardiziranog oblika, genetski se vid jezika ne razlikuje od kulturološkog, ni pokušaj uvoċenja tih razlika na teorijskom planu ima znatnijih implikacija na nuţnost razlikovanja odreċenih tipova situacija u jeziĉnoj zbilji. (Peti, 1995: 225) Naziv je nastao od dvaju već postojećih naziva za dva jezika, hrvatskoga i srpskog, pri ĉemu rastavni veznik sugerira kako se radi o slobodnom izboru, jednom jeziku koji se moţe smatrati hrvatskim jednako koliko i srpskim. Takva se formalizacija jezika smatra iznimno neodgovornim postupkom u kojemu se ne vodi raĉuna niti o lingvistiĉkim niti politiĉkim pitanjima. Bez ikakvog se teorijskog uporišta govori o jednom jeziku kojim se sluţe i Hrvati i Srbi jer se Hrvati mogu sluţiti srpskim jednako kao i Srbi hrvatskim jezikom, a to nije dovoljno da se imena jezika izjednaĉavaju jer se oba naroda sluţe, uz svoj, i jezikom onoga drugog. Taj se lingvistiĉki model ujedinjenja dvaju jezika smatrao istovremenim politiĉkim i znanstvenim ĉinom. Dva su juţnoslavenska jezika, hrvatski i srpski, barem metodološki iskazala ogromni napredak ĉinom ujedinjenja. Tako se dijelom naizgled ostvario san o zajedniĉkom jeziku Slavena. Ono što je presudilo ujedinjenju jest sliĉna [...] gramatiĉka struktura i temeljni leksik [...] (Peti, 1995: 18). Sporno u vezi s tim jezikom jest razliĉito shvaćanje društvenog funkcioniranja te pojave, koju su jedni smatrali apstraktnim sustavom, a drugi konkretnim jezikom. To je prvo shvaćanje jezika moralo podrazumijevati istovremeno supostojanje više drugih jezika, a drugo je shvaćanje takvo da se sve više od jednoga jezika briše te je razmišljanje o takvom jeziku moguće samo na razini spekulacija. Spekulativan je jer se inzistira samo na jednom obliku u javnoj uporabi, a nije jedini legitiman pa to dovodi do privida, a Peti smatra kako se tim jezikom ne moţe stvarati knjiţevnost budući da taj jezik nije onaj oblik koji se upotrebljava, već apstraktna forma koja pojedincu nudi na izbor jeziĉne instrumente kojima će se sluţiti (imajući na umu da je jedan jezik nastao ujedinjenjem dvaju jezika). Pri osvjetaljavanju ovoga fenomena, u literaturi se moţe pronaći pojam dogovorne lingvistike, dakako, slikovito reĉeno. Uvedena je u devetnaestome stoljeću Beĉkim knjiţevnim pa u dvadesetom Novosadskim dogovorom, a traje gotovo još uvijek. Da dogovaranje u vezi s jezikom ima više štete nego koristi dokazuje ĉinjenica da se Beĉkim knjiţevnim dogovorom [...] o jeziku nije mogao nadomjestiti s jedne strane autonoman razvoj suvremenoga hrvatskoga 18

19 a s druge suvremenoga srpskoga knjiţevnog jezika. (Peti, 1995: 45) U središtu zanimanja ovakve politike jest jedan jezik koji se smatra neĉim što treba podijeliti prema politiĉkim naĉelima. U vezi s jezikom ne moţe se dogovarati niti pregovarati, da bi on nastao, potrebno ga je stvoriti i razvijati. Još je jedna ĉinjenica koja ide u prilog tome da, konkretno, Hrvati i Srbi ne bivaju u istome jeziku jer Hrvati govore, uz štokavsko, i ĉakavaskim i kajkavskim narjeĉjem i pišu latinicom, a Srbi se sluţe samo štokavskim te pišu ćirilicom. Vaţno je spomenuti kako je još davne godine Mihovil Pavlinović pisao kako [...] ne opstoji niti jedan narod koji bi se zvao Serbo-Hrvati pa tako ne moţe biti ispravan ni naziv srpsko-hrvatski jezik [...] (Kaĉić, 1995: 71). Prihvatiti ovakav naziv jezika za Hrvate bi znaĉilo odreći se povijesti i potvrda za vlastiti jezik. Nazvati jezik hrvatskim ili srpskim znaĉilo je izjednaĉiti hrvatski i srpski jezik, a preimenovati jezik u srpskohrvatski/hrvatskosrpski oznaĉavalo je zemljopisnu bliskost. Navedeni nazivi jezika oduvijek su bili zbunjujuća tvorevina i postojali su u samo nekoliko jeziĉnih priruĉnika i drugih djela kako bi se radilo na pokušaju razvijanja jezika kao takvog. Hrvatski su i srpski jezik popriliĉno razliĉiti, postoje razlike u rjeĉniku i sintaksi, ali i sliĉnosti u nekim naĉelima kao i u drugim slavenskim jezicima. Pod nazivom srpskohrvatski u praksi se upotrebljava srpski, i to kao ona inaĉica koja zamjenjuje ostale. Srbima taj naziv odgovara jer je u to vrijeme bio najmnogoljudnija nacija te je na temelju odreċenih shvaćanja imao najviše prava na jezik te u takvim okolnostima prodire i u hrvatski jezik te ga iskorištava u vlastitu korist. Istovremeno govoreći, naziv hrvatskosrpski nema nikakvih koristi kao što to ima naziv srpskohrvatski. Štoviše, hrvatskosrpski ne dobiva ništa, a gubi mnogo jer tim nazivom se ne uoĉava niti jedan relevantan lingvistiĉki sadrţaj više nego ga ima naziv hrvatski u kojemu su sadrţana sva tri narjeĉja kojima Hrvati govore, a Srbi ne, a to su uz štokavski, i ĉakavski i kajkavski. Ĉakavsko se narjeĉje smatra najizvornijim hrvatskim narjeĉjem jer se u njemu ĉuvaju praslavenski novouzlazni i staro mjesto naglaska. Isto tako, i kajkavština je izvorna, ali je bliska i slovenskim narjeĉjima. Dopuštanje inaĉica u nazivu za hrvatrski i srpski jezik (hrvatskosrpski, srpskohrvatski, hrvatski ili srpski, srpski ili hrvatski) otvara pitanje koji je to jezik kojemu su hrvatski i srpski inaĉice. Druga je stvar kada se govori o inaĉicama jednoga jezika pa se nabrajaju dubrovaĉka, zagrebaĉka ili koja druga koja govori o bogatstvu jednoga jezika. Kaţe se da jezik s dvjema inaĉicama su zapravo dva jezika. Nadalje, Stjepan Babić je govorio kako se hrvatski jezik razvio samostalno, neovisan o srpskom jeziku iako su vukovci na odreċen naĉin djelovali u smjeru pribliţavanja hrvatskoga srpskomu jeziku. 19

20 Slijedom navedenoga, politiĉke malverzacije u nazivu jezika išle su u prilog samo Srbima i srpskom jeziku. I sam se Stjepan Babić pitao [...] je li hrvatski jezik poseban juţnoslavenski (jugoslavenski) jezik ili je zapravo jedan jezik sa srpskim poznat pod imenom srpskohrvatski (Babić, 2004: 11), no kasnije je isto tako i sam dao odgovor da se utjecaj na jezik vidi iz ĉinjenice da je stvaranje sloodne hrvatske drţave imalo gotovo presudnu ulogu pri formiranju hrvatskoga jezika. hrvatski štokavski srpski ekavski (i)jekavski ikavski kajkavski ĉakavski Slika 4. Sustav narjeĉja u hrvatskom (i srpskom) jeziku Shema preuzeta iz: Miro Kaĉić, Jezikoslovna primišljanja, Pergamena, Zagreb, 2001., str

21 5.1. Međunarodni nazivi jezika Republika Hrvatska je meċunarodno priznat pravni i politiĉki entitet s vlastitim imenom i hrvatskim jezikom. Iako je prethodna reĉenica toĉna i ima svoje uporište u ĉinjenicama, neke pak druge ĉinjenice govore kako to baš i nije tako, barem ne u poimanjima nekih drugih naroda. Ovdje se donosi primjer koji će jasno ići u prilog ĉinjenicama kako hrvatski i srpski jezik nikako ne mogu biti jedan, odnosno kako ne mogu imati jedno zajedniĉko ime. Recept koji slijedi je na srpskom jeziku, a glasi: 14 Ĉorba od kolerabe sa peĉenicom. Sitno iseckati crni luk, pa ga poprţiti u Zepter posudi. Dodati kolerabi supu i kuvati 15 minuta. Propasirati ĉorbu. Dodati pavlaku. Ukrasiti peĉenicom, iseĉenom na rezance, kao i listićem peršuna. (Kuvar, Zepter Internacional, Linz, 1991, str. 55) Isti bi taj recept na hrvatskom jeziku glasio: Juha od korabice s peĉenicom. Sitno isjeckati (crveni) luk, pa ga poprţiti u Zepter posudi. Dodati korabici juhu i kuhati 15 minuta. Propasirati juhu. Dodati vrhnje. Ukrasiti peĉenicom, izrezanom na rezance, kao i listićem peršina. 15 Kurzivom su otisnuti promijenjeni dijelovi. Ono što ovaj primjer donosi jesu dvanaest razlika u trideset i pet rijeĉi, odnosno trideset i pet posto recepta donosi razlike izmeċu hrvatskoga i srpskoga jezika. Upravo zbog takvih i sliĉnih situacija, tekstovi su se saveznih zakona u vremenu komunistiĉke Jugoslavije objavljivali na sva ĉetiri jezika; hrvatskom, srpskom, makedonskom i slovenskom. Nije ni ĉudno kako su i inozemne radiopostaje prireċivale emisije za Hrvate i Srbe na jednom od jezika, primjerice BBC, Voice of America, Deutsche Welle. Ovu posebnost popriliĉno teško prihvaćaju poneka inozemna sveuĉilišta, leksikografske ustanove i [...] knjiţnice koje predmet za hrvatski i srpski jezik i njihove kulture nazivaju srpskohrvatski (Serbo-Croatian, serbokroatisch, serbo-croate), uglavnom zbog inercije prošlih shvaćanja i teškoća konkretnih prestruktuiranja slavistiĉkih 14 Primjer preuzet iz: Vladimir Anić i dr. Hrvatski enciklopedijski rječnik, Novi Liber, Zagreb, 2004, svezak 12, str U paţljivom hrvatskom jeziku bilo bi i drugih razlika, npr. recept ne bi bio u infinitivu, nego u imperativu, ili bezliĉno: Propasiraj juhu. Propasirajte juhu. Juha se propasira: nije baš jasno što znaĉi peĉenica, moţda bi trebalo peĉenka: u Zepter posudi trebalo bi u Zepterovoj posudi ili u posudi Zepter, ali budući da se danas i u hrvatskome piše kako je u gornjem tekstu, takvi se primjeri ne navode kao razlike. 21

22 odjela. (Anić, 2004: 297) Usprkos tomu, na tim se sveuĉilištima uĉi ili srpski ili hrvatski jezik budući da se on konkretno ostvaruje i uĉi, bez obzira na naziv srpskohrvatski. Pogleda li se Univerzalna decimalna klasifikacija (UDK), koja se koristi u mnogim europskim zemljama, a uvela ju je MeĊunarodna organizacija za standardizaciju (ISO) sa sjedištem u Švicarskoj, napravljena davno prije raspada Jugoslavije, vidjet će se da srpski jezik ima jedan broj (808.61) i oznaku sr, a hrvatski jezik drugi broj (808.62) i oznaku hr. National Library of Medicine u Sjedinjenim Ameriĉkim Drţavama koristi klasifikaciju jezika koja razlikuje Serbo-Croatian (Cyrillic) i Serbo-Croatian (Roman). Lista Language subheadings for catalogers jasno dokazuje kako se radi o dvama jezicima. Ondje se ono što je napisano latinicom svrstava u Serbo-Croatian (Roman), a ono što je napisano ćirilicom u Serbo-Croatian (Cyrillic). Objašnjava se to i politiĉkim razlozima [...] jer se u Ustavu Republike Hrvatske, i kada je ona bila u sastavu Jugoslavije, jezik nazivao hrvatskim. (Kaĉić, 2001: 141) Osamanest je godina bilo potrebno kako bi se meċunarodno priznao hrvatski jezik i dodijelila mu se bibliografska upotreba nacionalne oznake hrv koja bi oznaĉavala djela napisana na hrvatskome jeziku. Za potpunu neovisnost i meċunarodno priznanje hrvatskoga jezika veliku zaslugu imaju istraţivanja meċunarodne slavistike koja su dokazala kako je srpsko-hrvatski politiĉki konsrukt koji nikada i nije postojao kao jedan standardni jezik. Uz to, u svijetu se još uvijek nude teĉajevi srpsko-hrvatskog, ali i srpskog/hrvatskog/bošnjačkog jezika. Jasno je da je srpsko-hrvatski od sluţbeno prestao postojati u zemljama nasljednicama Jugoslavije. Sve su se strane sloţile da zajedniĉki jezik treba odbaciti i da ga, po svoj prilici, nikada više ne treba oţiviti. (Greenberg, 2005: 27) Jezici nasljednici srpskohrvatskog jezika su srpski, hrvatski, bošnjaĉki/bosanski 16 i crnogorski. Sljedeći oglas za uĉitelja bošnjaĉkog jezika ocrtava stupanj zbunjenosti stranih promatraĉa do kojeg je doveo raspad srpsko-hrvatskog jezika: Tražimo učitelja ''bošnjačkog'' (jezika) za zanimljivo namještenje u službi federalne vlade (u ovom se kontesktu ''bošnjački'' odnosi na izrazito kolokvijalan oblik srpsko-hrvatskoga koji upotrebljavaju stanovnici Bosene i Hercegovine; taj je jezik opisan kao ''srpski s više turskih riječi i izraza ubačenih u njega nego što je uobičajeno'')... Bilo bi poželjno da učiteljev materinji jezik bude bosanski iz sela ili provincije i bilo bi poželjno da je u zadnje vrijeme proveo znatan dio vremena u zemlji te da je dobro upoznat s općeprihvaćenim jezičnim uzusom i s općom 16 I bošnjaĉki i bosanski su zastupljeni u literaturi kao nazivi za jedan jezik, ali se ĉešće upotrebljava naziv bošnjaĉki. 22

23 kulturnom/političkom klimom. Treba biti obrazovan i sposoban primijeniti svoje znanje i iskustvo u radu s odraslima koji uče jezik Hrvatski jezik Hrvatski je jezik standardni jezik Hrvata u Republici Hrvatskoj koja se od Savezne Republike Jugoslavije odvojila 26. lipnja godine te odonda postoji kao samostalna drţava. Hrvatskim se jezikom danas sluţi oko šest milijuna ljudi. Problem je u hrvatskome jeziku taj što još uvijek ne postoji unificirani pravopis, a isto tako, hrvatski jezik još uvijek nema niti svoj normativni rjeĉnik. Suvremeni je hrvatski jezik razvio svoje posebnosti na fonološkoj, morfološkoj, tvorbenoj, sintaktiĉkoj, leksiĉkoj i stilskoj razini, ali i svoj grafijski sustav Pismo, izgovor, pravopis Ustavnom je Republike Hrvatske ureċeno pitanje jezika i pisma, prema ĉemu je sluţbeni jezik hrvatski, a pismo latiniĉno (latinica). Ta je latinica prilagoċena hrvatskome jeziku u devetnaestome stoljeću, a tu je prilagodbu izvršio Ljudevit Gaj pa se njemu u ĉast hrvatska laltinica naziva gajicom. Latiniĉna slova navode se ustaljenim redom koji se po prvim slovima naziva abeceda, a ona se sastoji od dvadeset i sedam slova i triju dvoslova. Tablica 1. Aa Dd Gg Ll Oo Tt Bb Dţ/dţ Hh Lj/lj Pp Uu Cc ĐĊ Ii Mm Rr Vv Ĉĉ Ee Jj Nn Ss Zz Ćć Ff Kk Nj/nj Šš Ţţ Dţ/dţ, Lj/lj, Nj/nj iako dvoslovi, oznaĉuju po jedan glas. U tuċicama su mogući i q, w, x, a u abecednom nizu dolaze; q iza p, a wm x, y iza v. (Rehder, 2011: 252) 17 Primjer preuzet iz: R.D. Greenberg. Jezik i identitet na Balkanu: raspad srpsko-hrvatskoga, Srednja Europa, Zagreb, 2005, str

24 Posljednje izdanje Hrvatskog pravopisa bilo je godine, sve se piše dosljedno malim slovima, osim osobnih imena, oblika uljudnoga govora i prve rijeĉi u reĉenici. Pravopis je fonetski, prema Rehderu, ali fonološko-morfonološki prema Stjepku Teţaku i Stjepanu Babiću. 18 Ako se kaţe da je pravopis fonetski, to znaĉi da se stvarni izgovor lako moţe otkriti iz pisma pa se regresivna asimilacija po zvuĉnosti uglavnom uzima u obzir: težak, ali teška (< tež-ka), jednako tako i pojednostavljivanje asimiliranih skupina sudac, ali suca (< sut-ca < sud-ca). U nekim je sluĉajevima dopušteno i etimološko pisanje Glasovni sustav Glasovni sustav hrvatskoga jezika obuhvaća pet monoftonških samoglasnika (a, e, i, o, u), dvoglasnik/diftong / i e/ (pisano kao ije) i samoglasno r (ŗ), koje je ipak suglasniĉki fonem i zbog toga ne moţe biti u slogotvornom poloţaju. Dvoglasnik / i e/ uvijek je dug. Sustav slogotvornih fonema (samoglasnika) s prozodijskim vrijednostima koje se odnose na kvantitetu i intonaciju pokazuje najviše dvadeset i ĉetiri mogućnosti u naglašenim prvim slogovima višesloţnih rijeĉi, a u zanaglasnim slogovima najviše dvanaest mogućnosti, a ista je situacija u srpskom jeziku, o kojemu će kasnije biti više rijeĉi. Najvaţnije morfološke alternacije su one suglasniĉke, primjerice alternacije a : Ø (zovem : zvati), e : Ø (perem : prati), o : e (gradom I jd. : poljem I jd.), l : o (govorila : govorio). Suglasniĉke alternacije (osim alternacija nastalih jednaĉenjem) su: prva i druga palatalizacija; k : č : c (junak : junače : junaci, N jd., V jd., N mn.), g : ž : z (bubreg : bubreže : bubrezi), h : š : s (siromah : siromaše : siromasi), a osim palataliazacija, dolazi i do sljedećih alternacija; t : ć i d : Ď (smrt : smrću, gladiti : glaďen), s : š i z : ž (pisati : pišem, dizati : dižem) te b, p, v, f, m : blj, plj, vlj, flj, mlj (kapati : kapljem). Što se tiĉe povijesne fonologije, vidi se da je u skupinama tort-, tolt-, tert-, i telt- provedena metateza likvida s duljenjem, a ona je zajedniĉka i ĉeškom i slovaĉkom jeziku, npr. zolto > zlato > zlato. 18 Više o tom pogledati u: Teţak, S. i Babić, S. Gramatika hrvatskoga jezika, priručnik za osnovno jezično obrazovanje, Školska knjiga, Zagreb, 2005., str

25 6.3. Fleksijska morfologija Imenice U hrvatskom se jeziku razlikuju tri sklonidbene vrste imenica, a te se vrste odreċuju obzirom na nastavak u genitivu jednine. A-vrsti pripadaju imenice muškoga i srednjega roda, e-vrsti uglavnom imenice ţenskoga roda, a i-vrsti imenice ţenskoga roda. Tablica a-skupina e-skupina i-skupina muški srednji ţenski Ţenski Jd. N govor mjest-o ţab-a narav liĉnost Pomisao G govor-a mjest-a ţab-e narav-i liĉnost-i pomisl-i D govor-u mjest-u ţab-i narav-i liĉnost-i pomisl-i A govor mjest-o ţab-u narav liĉnost Pomisao V govor-e mjest-o Ţab-o narav-i liĉnost-i pomisl-i L govor u mjest-u ţab-i narav-i liĉnost-i pomisl-i I govor-om mjest-om ţab-om narav-i liĉnost-i pomisl-i Mn. N/V govor-i mjest-a ţab-e narav-i liĉnost-i pomisl-i G govor-a mjest-a ţab-a narav-i liĉnost-i pomisl-i D/L/I govor-ima mjest-ima ţab-ama narav-ima liĉnost-ima pomisl-ima A govor-e mjest-a ţab-e narav-i liĉnost-i pomisl-i Od morfoloških alternacija vide se rezultati prve odnosno druge palatalizacije te nepostojano a, dok jednosloţne i neke dvosloţne rijeĉi produljuju u mnoţini svoju osnovu pomoću ov, npr. grad > gradovi. Proširak ev dobivaju imenice kojima osnova završava na nepĉanik, npr. prišt > prištevi. One imenice koje u jednini završavaju na in u mnoţini ga gube, primjerice graďanin > graďani. Nesklonjiva je jedna imenica srednjeg roda na a doba (takoċer doba), uz koju postoji i sklonjiva istoznaĉnica ţenskog roda doba (e-tip). (Rehder, 2011: 257) I još neke od imenica proširuju svoju osnovu s en (vrijeme > vremena), -et (tele > teleta), -es (čudo > čudesa) i er 19 Tablica preuzeta iz: Rehder, Peter. Hrvatski, u: Uvod u slavenske jezike, Osijek, 2011., str

Elementi praćenja i ocjenjivanja za nastavni predmet Hrvatski jezik u 4. razredu Elementi praćenja i ocjenjivanja za nastavni predmet Hrvatski jezik u

Elementi praćenja i ocjenjivanja za nastavni predmet Hrvatski jezik u 4. razredu Elementi praćenja i ocjenjivanja za nastavni predmet Hrvatski jezik u Elementi praćenja i ocjenjivanja za nastavni predmet Hrvatski jezik u 4. razredu ODLIČAN (5) zaključuje o rodu i broju imenica u zadanoj rečenici osmišljava rečenice u kojima su zadani rod i broj imenice

Више

Naziv studija

Naziv studija Naziv studija Preddiplomski prevoditeljski studij talijanistike Naziv kolegija Hrvatski jezik Status kolegija obvezni Godina 2018./2019. Semestar zimski ECTS bodovi 3 Nastavnik doc.dr.sc. Andrijana Jusup

Више

Jezička politika, jezičko planiranje i standardizacija jezika.

Jezička politika, jezičko planiranje i standardizacija jezika. Jezička politika, jezičko planiranje i standardizacija jezika PhDs Ljatif Demir Univerzitet Zagreb Jezička politika kao definicija Tipično sociolingvistički pojam jezička politika u lingvistickoj literaturi

Више

ODSJEK: ENGLESKI JEZIK I KNJIŽEVNOST ISPITNI TERMINI 2018/19 PREDMET (zimski semestar) redovni ispitni termin ) popravni ispit (

ODSJEK: ENGLESKI JEZIK I KNJIŽEVNOST ISPITNI TERMINI 2018/19 PREDMET (zimski semestar) redovni ispitni termin ) popravni ispit ( ODSJEK: ENGLESKI JEZIK I KNJIŽEVNOST ISPITNI TERMINI 2018/19 ni termin ANTIČKA FILOZOFIJA 16.1.2019. 8.00 2/5/2019 8.00 4/10/2019 8.00 6/4/2019 8.00 8.7.2019 8.00 8/20/2019 8.00 10.9.2019 8.00 UVOD U FILOZOFIJU

Више

СХЕМАТСКИ ПРИКАЗИ У НАСТАВИ ГРАМАТИКЕ (НА ПРИМЕРУ ОБЛИКА ПРИСВОЈНИХ ЗАМЕНИЦА)

СХЕМАТСКИ ПРИКАЗИ У НАСТАВИ ГРАМАТИКЕ (НА ПРИМЕРУ ОБЛИКА ПРИСВОЈНИХ ЗАМЕНИЦА) СХЕМАТСКИ ПРИКАЗИ У НАСТАВИ ГРАМАТИКЕ (НА ПРИМЕРУ ОБЛИКА ПРИСВОЈНИХ ЗАМЕНИЦА) ДАНИЛО АЛЕКСИЋ daniloaleksic01@gmail.com СТРУКТУРА ПРЕЗЕНТАЦИЈЕ 1. ТЕОРИЈА 2. ПРОБЛЕМИ 3. РЕШЕЊА СЛУЧАЈЕВИ И ВАРИЈАНТЕ ИЗАЗОВИ

Више

Microsoft Word - 3. KODEKS SAVJETOVANJA SA ZAINTERESIRANOM JAVNOŠĆU U POSTUPCIMA DONOŠENJA ZAKONA, DRUGIH PROPISA I AKATA

Microsoft Word - 3. KODEKS SAVJETOVANJA SA ZAINTERESIRANOM JAVNOŠĆU U POSTUPCIMA DONOŠENJA ZAKONA, DRUGIH PROPISA I AKATA VLADA REPUBLIKE HRVATSKE 3402 Na temelju članka 30. stavka 3. Zakona o Vladi Republike Hrvatske (»Narodne novine«, br. 101/98, 15/2000, 117/2001, 199/2003, 30/2004 i 77/2009), Vlada Republike Hrvatske

Више

Veleučilište u Požegi Upute za pisanje seminarskog rada Akademska 2017./2018. godina 1

Veleučilište u Požegi Upute za pisanje seminarskog rada Akademska 2017./2018. godina 1 Veleučilište u Požegi Upute za pisanje seminarskog rada Akademska 2017./2018. godina 1 Upute za pisanje i izlaganje seminarskog rada Seminarski rad se piše samostalno. Izlaganje seminarskog rada je 5-7

Више

Standard Eurobarometar 76 JAVNO MNIJENJE U EUROPSKOJ UNIJI Jesen NACIONALNI IZVJEŠTAJ HRVATSKA Ovo je istraživanje zatražila i uskladila Europsk

Standard Eurobarometar 76 JAVNO MNIJENJE U EUROPSKOJ UNIJI Jesen NACIONALNI IZVJEŠTAJ HRVATSKA Ovo je istraživanje zatražila i uskladila Europsk Standard Eurobarometar 76 JAVNO MNIJENJE U ROPSKOJ UNIJI Jesen 2011. NACIONALNI IZVJEŠTAJ HRVATSKA Ovo je istraživanje zatražila i uskladila Europska komisija, Opća uprava za komunikacije. Ovaj je izvještaj

Више

Microsoft Word - Zajednička komunikacija o provedbi presude „IP Translator” v1.1

Microsoft Word - Zajednička komunikacija o provedbi presude „IP Translator” v1.1 Zajednička komunikacija o provedbi presude IP Translator v1.1, 20. studenoga 2013. Dana 19. lipnja 2012. Sud je donio presudu u slučaju C-307/10 IP Translator, pružajući sljedeće odgovore na upućena pitanja:

Више

Microsoft Word - vopr.doc

Microsoft Word - vopr.doc Теоретическая грамматика сербского языка. Вопросы к экзамену 1. Систем вокала. Класификације. Особености артикулације. 2. Систем консонаната. Прави сугласници. Сонанти. 3. Алтернације. 4. Српска ћирилица

Више

ZIMSKI ISPITNI ROK – 2011

ZIMSKI ISPITNI ROK – 2011 JESENSKI ISPITNI ROK - 2018. I. GODINA PREDDIPLOMSKOGA STUDIJA V. Krneta, prof. Jezične vježbe 1 5.9. u 10 sati 19.9. u 10 sati V. Krneta, prof. Elementarna 5.9. u 10 sati 19.9. u 10 sati gramatika 1 Uvod

Више

Bojenje karti iliti poučak o četiri boje Petar Mladinić, Zagreb Moj djed volio je igrati šah. Uvijek mi je znao zadati neki zanimljiv zadatak povezan

Bojenje karti iliti poučak o četiri boje Petar Mladinić, Zagreb Moj djed volio je igrati šah. Uvijek mi je znao zadati neki zanimljiv zadatak povezan Bojenje karti iliti poučak o četiri boje Petar Mladinić, Zagreb Moj djed volio je igrati šah. Uvijek mi je znao zadati neki zanimljiv zadatak povezan sa šahom. Tako mi je postavio sljedeći problem. Problem.

Више

Slide 1

Slide 1 Primjeri dobre prakse komuniciranja informacija o kvaliteti visokih učilišta sa zainteresiranom javnošću Fakultet kemijskog inženjerstva i tehnologije Sveučilišta u Zagrebu Povijest Fakulteta 97. obljetnica

Више

Универзитет у Новом Саду Филозофски факултет Наставни план 15СЛ - Словачки језик и књижевност Година студија: 1 РБ Акроним Назив Фонд часо

Универзитет у Новом Саду Филозофски факултет Наставни план 15СЛ - Словачки језик и књижевност Година студија: 1 РБ Акроним Назив Фонд часо Година студија: 1 РБ Акроним Назив Фонд часова Семестар ЕСПБ Обавезни предмети у 1. семестру 1. 15СЛСЛ001 Фонетика и фонологија словачког језика (2+2+0) 1 6 2. 15СЛСЛ002 Правопис словачког језика 1 (1+1+0)

Више

Naziv studija Naziv kolegija Status kolegija Godina ECTS bodovi Nastavnik vrijeme konzultacija Mjesto izvođenja nastave Oblici izvođenja nastav

Naziv studija Naziv kolegija Status kolegija Godina ECTS bodovi Nastavnik  vrijeme konzultacija Mjesto izvođenja nastave Oblici izvođenja nastav Naziv studija Naziv kolegija Status kolegija Godina ECTS bodovi Nastavnik e-mail vrijeme konzultacija Mjesto izvođenja nastave Oblici izvođenja nastave Nastavno opterećenje P+S+V Način provjere znanja

Више

SVEUČILIŠTE U ZAGREBU

SVEUČILIŠTE U ZAGREBU Etičko povjerenstvo Sveučilišni odjel zdravstvenih studija Ruđera Boškovića 31, 21000 Split SVEUČILIŠTE U SPLITU Sveučilišni odjel zdravstvenih studija Mjesto: Datum: TEMELJNI OBRAZAC ZA PRIJAVU ZNANSTVENOG

Више

R. FILIPOVIĆ: Neposredni jezični dodiri u hrvatskim... Senjzb 18(1991),31-40 RUDOLF FILIPOVIĆ NEPOSREDNI JEZIČNI DODIRI U HRVATSKIM DIJALEKTIMA U SAD

R. FILIPOVIĆ: Neposredni jezični dodiri u hrvatskim... Senjzb 18(1991),31-40 RUDOLF FILIPOVIĆ NEPOSREDNI JEZIČNI DODIRI U HRVATSKIM DIJALEKTIMA U SAD RUDOLF FILIPOVIĆ NEPOSREDNI JEZIČNI DODIRI U HRVATSKIM DIJALEKTIMA U SAD Ribnjak 42 HR 41000 Zagreb Izvorni znanstveni rad UDC:800.874:808.62(73) Ur.: 1991-09-08 U teoriji jezičnih dodira razlikuju se

Више

UPUTE ZA OBLIKOVANJE DOKTORSKE DISERTACIJE Doktorska disertacija se piše na hrvatskom standardnom jeziku. Disertacija može biti napisana na nekom od s

UPUTE ZA OBLIKOVANJE DOKTORSKE DISERTACIJE Doktorska disertacija se piše na hrvatskom standardnom jeziku. Disertacija može biti napisana na nekom od s UPUTE ZA OBLIKOVANJE DOKTORSKE DISERTACIJE Doktorska disertacija se piše na hrvatskom standardnom jeziku. Disertacija može biti napisana na nekom od svjetskih jezika (engleski, njemački itd.). Tekst disertacije

Више

Američki formalizam Odsjek za sociologiju Hrvatskih studija Sustavna sociologija I 2018./2019. prof. dr. sc. Renato Matić mag. soc. Ivan Perkov izradi

Američki formalizam Odsjek za sociologiju Hrvatskih studija Sustavna sociologija I 2018./2019. prof. dr. sc. Renato Matić mag. soc. Ivan Perkov izradi Američki formalizam Odsjek za sociologiju Hrvatskih studija Sustavna sociologija I 2018./2019. prof. dr. sc. Renato Matić mag. soc. Ivan Perkov izradila: Eleonora Buršić Edward Allsworth Ross Društvena

Више

OŠ DRAGUTINA DOMJANIĆA SVETI IVAN ZELINA ŠK. GOD /2018. RASPORED PISANIH ZADAĆA, TEHNIČKIH I DRUGIH PROGRAMA I OSTALIH UČENIČKIH RADOVA ZA PRVO

OŠ DRAGUTINA DOMJANIĆA SVETI IVAN ZELINA ŠK. GOD /2018. RASPORED PISANIH ZADAĆA, TEHNIČKIH I DRUGIH PROGRAMA I OSTALIH UČENIČKIH RADOVA ZA PRVO OŠ DRAGUTINA DOMJANIĆA SVETI IVAN ZELINA ŠK. GOD. 2017./2018. RASPORED PISANIH ZADAĆA, TEHNIČKIH I DRUGIH PROGRAMA I OSTALIH UČENIČKIH RADOVA ZA PRVO POLUGODIŠTE/ e-dnevnik Crvenom bojom su označene kratke

Више

УНИВЕРЗИТЕТ У НИШУ ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ Распоред часова предавања и вежби на ОАС, МАС и ДАС Пролећни семестар школске 2018/2019 Ниш Март 2019.

УНИВЕРЗИТЕТ У НИШУ ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ Распоред часова предавања и вежби на ОАС, МАС и ДАС Пролећни семестар школске 2018/2019 Ниш Март 2019. УНИВЕРЗИТЕТ У НИШУ ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ предавања и вежби на ОАС, МАС и ДАС Пролећни семестар школске 2018/2019 Ниш Март 2019. УНИВЕРЗИТЕТ У НИШУ ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ САДРЖАЈ: ОСНОВНЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ Англистика...

Више

3b70dbff-879f eb-b067963c01b9.pdf

3b70dbff-879f eb-b067963c01b9.pdf Osnovna škola Benkovac LMNT KRTR OCNN U NST TLNSKOG ZK od 4. do 8. razreda lementi ocjenjivanja: 1. Razumijevanje - podrazumijeva brzinu i točnost usvajanja i razumijevanja različitih pojmova i tekstualnih

Више

ALIP1_udzb_2019.indb

ALIP1_udzb_2019.indb Razmislimo Kako u memoriji računala prikazujemo tekst, brojeve, slike? Gdje se spremaju svi ti podatci? Kako uopće izgleda memorija računala i koji ju elektronički sklopovi čine? Kako biste znali odgovoriti

Више

CENTAR ZA ODGOJ I OBRAZOVANJE VELIKA GORICA VELIKA GORICA, ZAGREBAČKA 90 Tel.: 01/ ; fax: 01/ OIB: IBAN: HR

CENTAR ZA ODGOJ I OBRAZOVANJE VELIKA GORICA VELIKA GORICA, ZAGREBAČKA 90 Tel.: 01/ ; fax: 01/ OIB: IBAN: HR CENTAR ZA ODGOJ I OBRAZOVANJE VELIKA GORICA VELIKA GORICA, ZAGREBAČKA 90 Tel.: 01/62 21 433; fax: 01/6252-515 OIB: 28129388615 IBAN: HR4923900011100025937 e-mail: czoo.vg@gmail.com web: www.centar-odgojiobrazovanje-velikagorica.skole.hr

Више

Jezik, 47, Pitanja i odgovori hrvatski: Džepni vodič za upoznavanje britanskih ptica, Priručnik o britanskim pticama (str. l 0.), a prilagođivač je to

Jezik, 47, Pitanja i odgovori hrvatski: Džepni vodič za upoznavanje britanskih ptica, Priručnik o britanskim pticama (str. l 0.), a prilagođivač je to Jezik, 47, Pitanja i odgovori hrvatski: Džepni vodič za upoznavanje britanskih ptica, Priručnik o britanskim pticama (str. l 0.), a prilagođivač je to zaboravio "prilagoditi", ali je novoj modi prilagodio

Више

8 2 upiti_izvjesca.indd

8 2 upiti_izvjesca.indd 1 2. Baze podataka Upiti i izvješća baze podataka Na početku cjeline o bazama podataka napravili ste plošnu bazu podataka o natjecanjima učenika. Sada ćete izraditi relacijsku bazu u Accessu o učenicima

Више

Program za stjecanje kompetencija iz hrvatskoga jezika, kulture i književnosti s metodikom rada Institucija: Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski faku

Program za stjecanje kompetencija iz hrvatskoga jezika, kulture i književnosti s metodikom rada Institucija: Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski faku Program za stjecanje kompetencija iz hrvatskoga jezika, kulture i književnosti s metodikom rada Institucija: Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet Mjesto realizacije: Filozofski fakultet u Novom

Више

Matematika 1 - izborna

Matematika 1 - izborna 3.3. NELINEARNE DIOFANTSKE JEDNADŽBE Navest ćemo sada neke metode rješavanja diofantskih jednadžbi koje su drugog i viših stupnjeva. Sve su te metode zapravo posebni oblici jedne opće metode, koja se naziva

Више

Rano učenje programiranj

Rano učenje programiranj PREGLED ALATA ZA RANO UČENJE PROGRAMIRANJA Ivana Ružić, I. osnovna škola Čakovec Programiranje - nova pismenost Živimo u svijetu u kojem tehnologija brzo napreduje. Način na koji radimo, komuniciramo,

Више

ANTUN BARAC ( ) Profesor Antun Barac proučavao je najviše hrvatsku književnost, ali i srpsku i slovensku, a osobito se bavio jezičnostilskim i

ANTUN BARAC ( ) Profesor Antun Barac proučavao je najviše hrvatsku književnost, ali i srpsku i slovensku, a osobito se bavio jezičnostilskim i ANTUN BARAC (1894 1955) Profesor Antun Barac proučavao je najviše hrvatsku književnost, ali i srpsku i slovensku, a osobito se bavio jezičnostilskim izrazom hrvatskih književnika. Svjestan da povijest

Више

Program INA Razvoj skolstva u opcini KS

Program INA Razvoj skolstva u opcini KS PROJEKT UMIJEĆE KORIŠTENJA INFORMACIJA PROGRAM IZVANNASTAVNE AKTIVNOSTI «RAZVOJ ŠKOLSTVA U OPĆINI KLINČA SELA» Autorica programa: Maja Slamar Datum: 25. 8. 2018. Napomena: program je razvijen u sklopu

Више

УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ОБРАЗАЦ - 11 ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ ИЗВЕШТАЈ О ОЦЕНИ ДОКТОРСКЕ ДИСЕРТАЦИЈЕ Кандидаткиња: Гордана Ристић Тема: Соматизми у немачк

УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ОБРАЗАЦ - 11 ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ ИЗВЕШТАЈ О ОЦЕНИ ДОКТОРСКЕ ДИСЕРТАЦИЈЕ Кандидаткиња: Гордана Ристић Тема: Соматизми у немачк УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ САДУ ОБРАЗАЦ - 11 ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ ИЗВЕШТАЈ О ОЦЕНИ ДОКТОРСКЕ ДИСЕРТАЦИЈЕ Кандидаткиња: Гордана Ристић Тема: Соматизми у немачкој и српској фразеологији (контрастивна истраживања)

Више

AM_Ple_LegReport

AM_Ple_LegReport 6.9.2018 A8-0245/170 Amandman 170 Uvodna izjava 3. (3) Zbog brzog tehnološkog razvoja i dalje se mijenja način stvaranja, proizvodnje, distribucije i iskorištavanja djela i drugih sadržaja. Javljaju se

Више

Slide 1

Slide 1 Vladimir Nazor, Hrvatski jezik U tebi sam vijek svoj proživio, Drevni i lijepi jeziče Hrvata, Rođen na morskome pragu tvojih vrata Polako sam te uz trud usvojio. Povede ti me i gdje nisam bio, Na vrhu

Више

COM(2017)743/F1 - HR

COM(2017)743/F1 - HR EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, 11.12.2017. COM(2017) 743 final IZVJEŠĆE KOMISIJE EUROPSKOM PARLAMENTU I VIJEĆU o izvršavanju ovlasti za donošenje delegiranih akata dodijeljene Komisiji na temelju Uredbe

Више

AM_Ple_LegConsolidated

AM_Ple_LegConsolidated 29.5.2017 A8-0028/1 Amandman 1 Claude Moraes u ime Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove Izvješće Sylvia-Yvonne Kaufmann Jedinstveni obrazac za vize COM(2015)0303 C8-0164/2015 2015/0134(COD)

Више

Memorandum - Predsjednik

Memorandum - Predsjednik KLASA: UP/I-344-01/15-03/03 URBROJ: 376-11-15-13 Zagreb, 9. srpnja 2015. Na temelju članka 12. stavka 1. točke 3. i članka 52. Zakona o elektroničkim komunikacijama (NN br. 73/08, 90/11, 133/12, 80/13

Више

Microsoft Word - 3a_INP demografija.docx

Microsoft Word - 3a_INP demografija.docx DHI 2019./2020., 1 ODSJEK ZA DEMOGRAFIJU I HRVATSKO ISELJENIŠTVO STUDIJ DEMOGRAFIJE I HRVATSKOGA ISELJENIŠTVA Predstojnik Odsjeka: doc. dr. sc. Stjepan Šterc DHI 2019./2020., 2 INTEGRIRANI SVEUČILIŠNI

Више

DNEVNIK RADA STRUČNE PRAKSE -komercijalist- IME I PREZIME: [Type text]

DNEVNIK RADA STRUČNE PRAKSE -komercijalist- IME I PREZIME: [Type text] DNEVNIK RADA STRUČNE PRAKSE -komercijalist- IME I PREZIME: PROGRAM STRUČNE PRAKSE Tjedni (ukupni) fond sati : 80 sati Organizacija pošiljateljica učenika na stručnu praksu: ELEKTROTEHNIČKA I EKONOMSKA

Више

4.4 DOPUNSKA NASTAVA Matematika 1. razred ciljevi aktivnosti, programa i/ili projekta - Utjecati na svladavanje redovitog programa i pozitivno u

4.4 DOPUNSKA NASTAVA Matematika 1. razred ciljevi aktivnosti, programa i/ili projekta - Utjecati na svladavanje redovitog programa i pozitivno u 4.4 DOPUNSKA NASTAVA 4.4.1 Matematika 1. razred - Utjecati na svladavanje redovitog programa i pozitivno utjecati na brojčanu ocjenu predmeta Namjena aktivnosti, Nositelji aktivnosti, i njihova odgovornost

Више

Bilten br. 2 Bilten projekta Stand4INFO (Razvoj visokoobrazovnih standarda zanimanja, standarda kvalifikacija i studijskih programa na osnovama Hrvats

Bilten br. 2 Bilten projekta Stand4INFO (Razvoj visokoobrazovnih standarda zanimanja, standarda kvalifikacija i studijskih programa na osnovama Hrvats Poštovani čitatelji, predstavljamo vam drugi bilten ESF projekta Stand4INFO - Razvoj visokoobrazovnih standarda zanimanja, standarda kvalifikacija i studijskih programa na osnovama Hrvatskog kvalifikacijskog

Више

Studij:

Studij: Tjedan Cjelina predmeta Studij: Godina Preddiplomski studij grčkog jezika i književnosti studija: Šifra predmeta: Naziv predmeta: ECTS Semestar Akademska godina: Status predmeta Preduvjet upisa: Nositelj:

Више

Na temelju članka 88. Pravilnika o studiju i studiranju na Sveučilištu u Dubrovniku, a u skladu s člankom 59. stavkom 3. Zakona o znanstvenoj djelatno

Na temelju članka 88. Pravilnika o studiju i studiranju na Sveučilištu u Dubrovniku, a u skladu s člankom 59. stavkom 3. Zakona o znanstvenoj djelatno Na temelju članka 88. Pravilnika o studiju i studiranju na Sveučilištu u Dubrovniku, a u skladu s člankom 59. stavkom 3. Zakona o znanstvenoj djelatnosti i visokom obrazovanju ( Narodne novine, br.: 123/033.,

Више

INFORMACIJE ZA RODITELJE - UPUTE I PRAVILA 1. OPĆE INFORMACIJE Ustanova Zoološki vrt grada Zagreba (dalje: Zoološki vrt) organizator je programa Divlj

INFORMACIJE ZA RODITELJE - UPUTE I PRAVILA 1. OPĆE INFORMACIJE Ustanova Zoološki vrt grada Zagreba (dalje: Zoološki vrt) organizator je programa Divlj INFORMACIJE ZA RODITELJE - UPUTE I PRAVILA 1. OPĆE INFORMACIJE Ustanova Zoološki vrt grada Zagreba (dalje: Zoološki vrt) organizator je programa Divlje ljeto u Zoo vrtu i poduzeo je i poduzima sve mjere

Више

Na temelju članka 2,12 i 2

Na temelju članka  2,12 i 2 Na temelju članka 2,12 i 2.14 Izbornog zakona BiH ( Službene glasnik BiH broj: 23/01, 7/02, 9/02, 20/02, 25/02, 4/04, 20/04, 25/05, 52/05, 65/05, 77/05, 11/06, 24, 06, 32/07, 33/08, 37/08, 32/10, 18/13),

Више

Uputstva za oblikovanje doktorske disertacije

Uputstva za oblikovanje doktorske disertacije Прилог 4. Упутства за обликовање докторске дисертације Докторски рад пише се на српском језику или на другом језику, у складу са Законом, и садржи упоредну насловну страну, проширени резиме (до 4 стране)

Више

PADRE PIO, Čudesni život

PADRE  PIO,  Čudesni  život Renzo Allegri PADRE PIO Čudesni život 1 / 11 Ovu knjigu dobio sam na poklon. I istina, prije toga razmišljao sam, čitajući reklamu o njoj u mjesečniku BOOK, da ju kupim. Sve što je vezano uz svjedočenja

Више

ERASMUS Bugarska, Plovdiv Za svoje ERASMUS putovanje boravio sam u Plovdivu. To je grad od stanovnika koji je idealan za boravak do pola godin

ERASMUS Bugarska, Plovdiv Za svoje ERASMUS putovanje boravio sam u Plovdivu. To je grad od stanovnika koji je idealan za boravak do pola godin ERASMUS Bugarska, Plovdiv Za svoje ERASMUS putovanje boravio sam u Plovdivu. To je grad od 380 000 stanovnika koji je idealan za boravak do pola godine, nije ni premalen ni prevelik. Grad krasi sedam brda

Више

Microsoft Word - PZ_459

Microsoft Word - PZ_459 KLUB ZASTUPNIKA IDS-a PRIJEDLOG ZAKONA O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O IZBORIMA ZASTUPNIKA U HRVATSKI SABOR Zagreb, listopad 2009. 1 PRIJEDLOG ZAKONA O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O IZBORIMA ZASTUPNIKA

Више

7. predavanje Vladimir Dananić 14. studenoga Vladimir Dananić () 7. predavanje 14. studenoga / 16

7. predavanje Vladimir Dananić 14. studenoga Vladimir Dananić () 7. predavanje 14. studenoga / 16 7. predavanje Vladimir Dananić 14. studenoga 2011. Vladimir Dananić () 7. predavanje 14. studenoga 2011. 1 / 16 Sadržaj 1 Operator kutne količine gibanja 2 3 Zadatci Vladimir Dananić () 7. predavanje 14.

Више

ГЛОБАЛНИ ПЛАН РАДА НАСТАВНИКА ЗА ШКОЛСКУ 2018/2019. ГОДИНУ Основна школа: Разред и одељење: Наставник: Наставни предмет: СРПСКИ ЈЕЗИК (допунска настав

ГЛОБАЛНИ ПЛАН РАДА НАСТАВНИКА ЗА ШКОЛСКУ 2018/2019. ГОДИНУ Основна школа: Разред и одељење: Наставник: Наставни предмет: СРПСКИ ЈЕЗИК (допунска настав ГЛОБАЛНИ ПЛАН РАДА НАСТАВНИКА ЗА ШКОЛСКУ 2018/2019. ГОДИНУ Основна школа: Разред и одељење: Наставник: Наставни предмет: СРПСКИ ЈЕЗИК (допунска настава) Годишњи фонд часова: 36 Недељни фонд часова: 1 Тема/подтема

Више

CRNOGORSKI SRPSKI, BOSANSKI, HRVATSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST EKSTERNA PROVJERA ZNANJA NA KRAJU III CIKLUSA OSNOVNE ŠKOLE MAJ, ŠKOLSKA 2018/2019. GODINA U

CRNOGORSKI SRPSKI, BOSANSKI, HRVATSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST EKSTERNA PROVJERA ZNANJA NA KRAJU III CIKLUSA OSNOVNE ŠKOLE MAJ, ŠKOLSKA 2018/2019. GODINA U CROGORSKI SRPSKI, BOSASKI, HRVASKI JEZIK I KJIŽEVOS EKSERA PROVJERA ZAJA A KRAJU III CIKLUSA OSOVE ŠKOLE MAJ, ŠKOLSKA 2018/2019. GODIA UPUSVO ZA BODOVAJE APOMEA: Gramatičke i pravopisne greške treba zanemariti,

Више

PROPISNIK O KALENDARU NATJECANJA

PROPISNIK O KALENDARU NATJECANJA PRAVILNIK O KALENDARU NATJECANJA HRVATSKOG SPORTSKOG PLESNOG SAVEZA U Zagrebu 18.01.2018 godine. SADRŽAJ I. OPĆE ODREDBE... 2 II. UPIS SPORTSKIH PLESNIH NATJECANJA U KALENDAR NATJECANJA... 3 III. PRIJAVE

Више

P R A V I L N I K o medijskom predstavljanju političkih subjekata u razdoblju od dana raspisivanja izbora do dana odrţavanja izbora Sarajevo, travanj

P R A V I L N I K o medijskom predstavljanju političkih subjekata u razdoblju od dana raspisivanja izbora do dana odrţavanja izbora Sarajevo, travanj P R A V I L N I K o medijskom predstavljanju političkih subjekata u razdoblju od dana raspisivanja izbora do dana odrţavanja izbora Sarajevo, travanj 2010. godine 1 Temeljem članka 16.18 Izbornog zakona

Више

Elementarna matematika 1 - Oblici matematickog mišljenja

Elementarna matematika 1 - Oblici matematickog mišljenja Oblici matematičkog mišljenja 2007/2008 Mišljenje (psihološka definicija) = izdvajanje u čovjekovoj spoznaji odre denih strana i svojstava promatranog objekta i njihovo dovo denje u odgovarajuće veze s

Више

UPUTE ZA IZRADBU ZAVRŠNOG RADA

UPUTE ZA IZRADBU ZAVRŠNOG RADA UPUTE ZA IZRADBU ZAVRŠNOG RADA Struktura završnog rada Završni rad sastoji se od sljedećih dijelova: naslovna stranica sadržaj sažetak (četverogodišnja zanimanja) uvod glavni dio razrada teme zaključak

Више

Универзитет у Београду Филолошки факултет Извештај Kомисије за преглед и оцену докторске дисертације На основу члана 127 Статута Филолошког факултета

Универзитет у Београду Филолошки факултет Извештај Kомисије за преглед и оцену докторске дисертације На основу члана 127 Статута Филолошког факултета Универзитет у Београду Филолошки факултет Извештај Kомисије за преглед и оцену докторске дисертације На основу члана 127 Статута Филолошког факултета Универзитета у Београду и члана 128 Закона о високом

Више

Na osnovu Zakona o znanstvenoj djelatnosti i visokom obrazovanju, Statuta i Pravilnika o studijima i studiranju, Pročišćeni tekst Pravilnika o nastavn

Na osnovu Zakona o znanstvenoj djelatnosti i visokom obrazovanju, Statuta i Pravilnika o studijima i studiranju, Pročišćeni tekst Pravilnika o nastavn Na osnovu Zakona o znanstvenoj djelatnosti i visokom obrazovanju, Statuta i Pravilnika o studijima i studiranju, Pročišćeni tekst Pravilnika o nastavnim bazama Hrvatskog katoličkog sveučilišta u Zagrebu

Више

FINAL-Pravilnik o sustavu osiguravanja kvalitete - SENAT lektorirano

FINAL-Pravilnik o sustavu osiguravanja kvalitete - SENAT lektorirano Na temelju članka 21. Statuta Sveučilišta u Zagrebu, a u skladu s člankom 18. stavcima 5. i 6. Zakona o osiguravanju kvalitete u znanosti i visokom obrazovanju (NN 45/09) Senat Sveučilišta u Zagrebu na

Више

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation Kompetencijski profil nastavnika u visokom obrazovanju Prof. dr. sc. Aleksandra Čižmešija Sveučilište u Zagrebu Prirodoslovno-matematički fakultet cizmesij@math.hr Educa T projekt Kompetencijski profil

Више

ДРЖАВНИ УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ ПАЗАРУ ДЕПАРТМАН ЗА ФИЛОЛОШКЕ НАУКЕ Студијски програм: СРПСКА КЊИЖЕВНОСТ И ЈЕЗИК Распоред испита у СЕПТЕМБАРСКОМ испитном

ДРЖАВНИ УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ ПАЗАРУ ДЕПАРТМАН ЗА ФИЛОЛОШКЕ НАУКЕ Студијски програм: СРПСКА КЊИЖЕВНОСТ И ЈЕЗИК Распоред испита у СЕПТЕМБАРСКОМ испитном ДРЖАВНИ УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ ПАЗАРУ ДЕПАРТМАН ЗА ФИЛОЛОШКЕ НАУКЕ Студијски програм: СРПСКА КЊИЖЕВНОСТ И ЈЕЗИК Распоред испита у СЕПТЕМБАРСКОМ испитном року за школску 2018/2019. годину 1. ГОДИНА 1. Енглески

Више

ДРЖАВНИ УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ ПАЗАРУ ДЕПАРТМАН ЗА ФИЛОЛОШКЕ НАУКЕ Студијски програм: СРПСКА КЊИЖЕВНОСТ И ЈЕЗИК Распоред испита у ЈУЛСКОМ испитном року з

ДРЖАВНИ УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ ПАЗАРУ ДЕПАРТМАН ЗА ФИЛОЛОШКЕ НАУКЕ Студијски програм: СРПСКА КЊИЖЕВНОСТ И ЈЕЗИК Распоред испита у ЈУЛСКОМ испитном року з ДРЖАВНИ УНИВЕРЗИТЕТ У НОВОМ ПАЗАРУ ДЕПАРТМАН ЗА ФИЛОЛОШКЕ НАУКЕ Студијски програм: СРПСКА КЊИЖЕВНОСТ И ЈЕЗИК Распоред испита у ЈУЛСКОМ испитном року за школску 2018/2019. годину 1. ГОДИНА 1. Енглески језик

Више

Vol 5, Broj 17, 7. siječnja Zdravlje u Virovitičko podravskoj županiji Trendovi konzumiranja droga među mladima Virovitičko podravske županije (

Vol 5, Broj 17, 7. siječnja Zdravlje u Virovitičko podravskoj županiji Trendovi konzumiranja droga među mladima Virovitičko podravske županije ( Vol 5, Broj 17, 7. siječnja 2009. Zdravlje u Virovitičko podravskoj županiji Trendovi konzumiranja droga među mladima Virovitičko podravske županije (Trend in drug consumption among young people in Virovitica

Више

Recuva CERT.hr-PUBDOC

Recuva CERT.hr-PUBDOC Recuva CERT.hr-PUBDOC-2019-5-379 Sadržaj 1 UVOD... 3 2 INSTALACIJA ALATA RECUVA... 4 3 KORIŠTENJE ALATA RECUVA... 7 4 ZAKLJUČAK... 13 Ovaj dokument izradio je Laboratorij za sustave i signale Zavoda za

Више

Zagreb, 31. svibnja Klasa: /19/300 Ur.broj: I Predmet: Obavijest gospodarskim subjektima prije formalnog početka postupk

Zagreb, 31. svibnja Klasa: /19/300 Ur.broj: I Predmet: Obavijest gospodarskim subjektima prije formalnog početka postupk Zagreb, 31. svibnja 2019. Klasa: 100-930/19/300 Ur.broj: I52377-650-42-19-1 Predmet: Obavijest gospodarskim subjektima prije formalnog početka postupka javne nabave s ciljem prethodnog istraživanja tržišta

Више

III. OŠ ČAKOVEC Učiteljica glazbene kulture: Marina Korunek, prof. (učitelj mentor) KRITERIJI VREDNOVANJA ZA GLAZBENU KULTURU Elementi ocjenjivanja su

III. OŠ ČAKOVEC Učiteljica glazbene kulture: Marina Korunek, prof. (učitelj mentor) KRITERIJI VREDNOVANJA ZA GLAZBENU KULTURU Elementi ocjenjivanja su III. OŠ ČAKOVEC Učiteljica glazbene kulture: Marina Korunek, prof. (učitelj mentor) KRITERIJI VREDNOVANJA ZA GLAZBENU KULTURU Elementi ocjenjivanja su u svim razredima isti: 1. Izvođenje glazbe (pjevanje,

Више

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/ оd 7. veljače o utvrđivanju tehničkih informacija za izračun tehničkih pričuva i

PROVEDBENA  UREDBA  KOMISIJE  (EU)  2019/ оd  7. veljače o utvrđivanju  tehničkih  informacija  za  izračun  tehničkih  pričuva  i L 7/ 8..9. PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 9/8 оd 7. veljače 9. o utvrđivanju tehničkih informacija za izračun tehničkih pričuva i osnovnih vlastitih sredstava za potrebe izvješćivanja s referentnim datumima

Више

COM(2019)199/F1 - HR (annex)

COM(2019)199/F1 - HR (annex) EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, 29.4.2019. COM(2019) 199 final ANNEXES 1 to 2 PRILOZI Prijedlogu odluke Vijeća o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Zajedničkom odboru osnovanom Okvirnim

Више

NACRT HRVATSKE NORME nhrn EN :2008/NA ICS: ; Prvo izdanje, veljača Eurokod 3: Projektiranje čeličnih konstrukcija Dio

NACRT HRVATSKE NORME nhrn EN :2008/NA ICS: ; Prvo izdanje, veljača Eurokod 3: Projektiranje čeličnih konstrukcija Dio NACRT HRVATSKE NORME nhrn EN 1993-4-1:2008/NA ICS: 91.010.30; 91.080.30 Prvo izdanje, veljača 2013. Eurokod 3: Projektiranje čeličnih konstrukcija Dio 4-1: Silosi Nacionalni dodatak Eurocode 3: Design

Више

Razred: sedmi

Razred: sedmi Osnovna škola Ivan Goran Kovačić, Slavonski Brod Učitelji: Marija Matić, prof., Blanka Rajšić, dipl. knjižničar Razred: sedmi Nastavno područje: jezično izražavanje Nastavna tema: Bilješka i natuknica

Више

Microsoft Word - Dopuna_elaborat-posebne dopusnice za rad psihologa u palijativnoj skrbi

Microsoft Word - Dopuna_elaborat-posebne dopusnice  za rad psihologa u palijativnoj skrbi HRVATSKA PSIHOLOŠKA KOMORA KLASA: 011-02/16-03/04 URBROJ: 251-375/01-01-16-2 Zagreb, 17. prosinca 2016. Na temelju članka 12. Statuta Hrvatske psihološke komore Skupština Hrvatske psihološke komore je

Више

Natjecanje 2016.

Natjecanje 2016. I RAZRED Zadatak 1 Grafiĉki predstavi funkciju RJEŠENJE 2, { Za, imamo Za, ), imamo, Za imamo I RAZRED Zadatak 2 Neka su realni brojevi koji nisu svi jednaki, takvi da vrijedi Dokaži da je RJEŠENJE Neka

Више

Konkurs za izbor

Konkurs za izbor Na osnovu odlukâ Vijeća Fakulteta, broj:02-01/377, 02-01/381, 02-01/382, 02-01/388, 02-01/389, 02-01/390, 02-01/396, 02-01/397 i 02-01/407 od 20. 11. 2017. godine i saglasnosti Senata Univerziteta u Sarajevu,

Више

(Microsoft Word - MATB - kolovoz osnovna razina - rje\232enja zadataka)

(Microsoft Word - MATB - kolovoz osnovna razina - rje\232enja zadataka) . B. Zapišimo zadane brojeve u obliku beskonačno periodičnih decimalnih brojeva: 3 4 = 0.7, = 0.36. Prvi od navedenih četiriju brojeva je manji od 3 4, dok su treći i četvrti veći od. Jedini broj koji

Више

Annex III GA Mono 2016

Annex III GA Mono 2016 PRILOG III. FINANCIJSKA I UGOVORNA PRAVILA I. PRAVILA KOJA SE PRIMJENJUJU NA PRORAČUNSKE KATEGORIJE NA TEMELJU JEDINIČNIH DOPRINOSA I.1. Uvjeti prihvatljivosti jediničnih doprinosa Ako se bespovratna sredstva

Више

Vijeće Europske unije Bruxelles, 22. svibnja (OR. en) 9223/19 ADD 1 LIMITE PV CONS 22 RELEX 490 NACRT ZAPISNIKA VIJEĆE EUROPSKE UNIJE (Vanjski p

Vijeće Europske unije Bruxelles, 22. svibnja (OR. en) 9223/19 ADD 1 LIMITE PV CONS 22 RELEX 490 NACRT ZAPISNIKA VIJEĆE EUROPSKE UNIJE (Vanjski p Vijeće Europske unije Bruxelles, 22. svibnja 2019. (OR. en) 9223/19 ADD 1 LIMITE PV CONS 22 RELEX 490 NACRT ZAPISNIKA VIJEĆE EUROPSKE UNIJE (Vanjski poslovi) 13. i 14. svibnja 2019. 9223/19 ADD 1 iml/lr/dh

Више

SVEUČILIŠTE U ZADRU KLASA: /19-01/03 URBROJ: Zadar, 18. travnja Na temelju Odluke VII. Stručnog vijeća za biomedicinsko

SVEUČILIŠTE U ZADRU KLASA: /19-01/03 URBROJ: Zadar, 18. travnja Na temelju Odluke VII. Stručnog vijeća za biomedicinsko SVEUČILIŠTE U ZADRU KLASA: 112-01/19-01/03 URBROJ: 2198-1-79-10-19-04 Zadar, 18. travnja 2019. Na temelju Odluke VII. Stručnog vijeća za biomedicinsko i zdravstveno, biotehničko, prirodno, tehničko i interdisciplinarno

Више

Vijeće Europske unije Bruxelles, 27. svibnja (OR. en) 9664/19 NAPOMENA Od: Za: Predsjedništvo Vijeće Br. preth. dok.: 9296/19 Br. dok. Kom.: Pre

Vijeće Europske unije Bruxelles, 27. svibnja (OR. en) 9664/19 NAPOMENA Od: Za: Predsjedništvo Vijeće Br. preth. dok.: 9296/19 Br. dok. Kom.: Pre Vijeće Europske unije Bruxelles, 27. svibnja 2019. (OR. en) 9664/19 NAPOMENA Od: Za: Predsjedništvo Vijeće Br. preth. dok.: 9296/19 Br. dok. Kom.: Predmet: 6110/19 ADD1 JAI 575 COPEN 233 CYBER 180 DROIPEN

Више

Page 1 of 5 U 2005. radilo je 107 kinematografa, što je za 24 manje nego u 2004. Od g broja kinematografa, 105 njih ima 1 dvoranu/ekran, 1 kinematograf ima 5 dvorana/ekrana, a 1 ima 13 dvorana/ekrana.

Више

Aktualna tema_trgovina_2_7_2015.indd

Aktualna tema_trgovina_2_7_2015.indd HRVATSKA GOSPODARSKA KOMORA Sektor za financijske institucije, poslovne informacije i ekonomske analize Odjel za makroekonomske analize Trgovina konvergira li standardima EU? Uvodno Značaj trgovine u Europskoj

Више

22C

22C VELEUČILIŠTE U POŽEGI PRAVILNIK O ANKETIRANJU U SVRHU VREDNOVANJA NASTAVNIKA I KOLEGIJA OD STRANE STUDENATA NA VELEUČILIŠTU U POŽEGI Požega, 2017. Na temelju čl. 101. Statuta Veleučilišta u Požegi, STRUČNO

Више

Javna rasprava o Nacrtu odluke o transakcijskim računima

Javna rasprava o Nacrtu odluke o transakcijskim računima Na temelju članka 74. stavaka 3. i 4. Zakona o platnom prometu ("Narodne novine", br. 66/2018.) i članka 43. stavka 2. točke 9. Zakona o Hrvatskoj narodnoj banci ("Narodne novine", br. 75/2008. i 54/2013.)

Више

Izvješće o godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji Izvršne agencije za inovacije i mreže za financijsku godinu s odgovorom Agencije

Izvješće o godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji Izvršne agencije za inovacije i mreže za financijsku godinu s odgovorom Agencije 1.12.2016. HR Službeni list Europske unije C 449/219 IZVJEŠĆE o godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji Izvršne agencije za inovacije i mreže za financijsku godinu 2015. s odgovorom Agencije (2016/C 449/41)

Више

Microsoft Word - CV_FILUM Danica Nedeljkovic

Microsoft Word - CV_FILUM Danica Nedeljkovic ФИЛОЛОШКО-УМЕТНИЧКИ ФАКУЛТЕТ У КРАГУЈЕВЦУ УНИВЕРЗИТЕТ У КРАГУЈЕВЦУ CURRICULUM VITAE ОСНОВНИ ЛИЧНИ ПОДАЦИ Име и презиме Година и место рођења Наставно-научно звање; научно звање е-mail Телефон Универзитет,

Више

ZBIVANJA U JUŽNOJ I SJEVERNOJ AMERICI

ZBIVANJA U JUŽNOJ I SJEVERNOJ AMERICI ZBIVANJA U JUŽNOJ I SJEVERNOJ AMERICI Borba južnoameričkih kolonija za neovisnost borba protiv španjolskih vlasti Simon Bolivar Osloboditelj vođa južnoameričke borbe za neovisnost prvi predsjednik Kolumbije

Више

УНИВЕРЗИТЕТ У ИСТОЧНОМ САРАЈЕВУ П Р А В И Л А НОРМАТИВНО-ПРАВНЕ ТЕХНИКЕ ЗА ИЗРАДУ OПШТИХ АКАТА УНИВЕРЗИТЕТА У ИСТОЧНОМ САРАЈЕВУ Источно Сарајево, деце

УНИВЕРЗИТЕТ У ИСТОЧНОМ САРАЈЕВУ П Р А В И Л А НОРМАТИВНО-ПРАВНЕ ТЕХНИКЕ ЗА ИЗРАДУ OПШТИХ АКАТА УНИВЕРЗИТЕТА У ИСТОЧНОМ САРАЈЕВУ Источно Сарајево, деце УНИВЕРЗИТЕТ У ИСТОЧНОМ САРАЈЕВУ П Р А В И Л А НОРМАТИВНО-ПРАВНЕ ТЕХНИКЕ ЗА ИЗРАДУ OПШТИХ АКАТА УНИВЕРЗИТЕТА У ИСТОЧНОМ САРАЈЕВУ Источно Сарајево, децембар, 2013. године На основу члана 64. став 2. тачка

Више

U proračunu Europske unije za Hrvatsku je ukupno namijenjeno 3,568 milijardi Eura za prve dvije godine članstva

U proračunu Europske unije za Hrvatsku je ukupno namijenjeno 3,568 milijardi Eura za prve dvije godine članstva Copernicus Općenito o programu: Program Copernicus, koji je u prijašnjem programskom razdoblju bio poznat pod nazivom GMES (Globalni nadzor za zaštitu okoliša i sigurnost), europski je program namijenjen

Више

Očitovanje na primjedbe i prijedloge dostavljene u javne rasprave o Nacrtu odluke o izmjenama i dopunama

Očitovanje na primjedbe i prijedloge dostavljene u javne rasprave o Nacrtu odluke o izmjenama i dopunama Očitovanje na primjedbe i prijedloge dostavljene u sklopu javne rasprave o Nacrtu odluke o izmjenama i dopunama Odluke o statističkom i nadzornom izvješćivanju 17. svibnja 2019. SADRŽAJ UVOD... 2 I. PRODAJA

Више

REPUBLIKA HRVATSKA VARAŽDINSKA ŽUPANIJA GRAD VARAŽDIN VI. osnovna škola Varaždin Dimitrija Demetra 13 Varaždin, OBRAZAC ZA WEB Informacije

REPUBLIKA HRVATSKA VARAŽDINSKA ŽUPANIJA GRAD VARAŽDIN VI. osnovna škola Varaždin Dimitrija Demetra 13 Varaždin, OBRAZAC ZA WEB Informacije REPUBLIKA HRVATSKA VARAŽDINSKA ŽUPANIJA GRAD VARAŽDIN VI. osnovna škola Varaždin Dimitrija Demetra 13 Varaždin, 20.09.2018. OBRAZAC ZA WEB Informacije o predmetu Ime i prezime učitelja: Vesna Gašparić,

Више

Microsoft Word Updated FAQ-EN_HR.docx

Microsoft Word Updated FAQ-EN_HR.docx TVOJ PRVI POSAO PREKO EURES-a Često postavljana pitanja Općenito Gdje mogu pronaći informacije o programu Tvoj prvi posao preko EURES-a (YFEJ)? Informacije možete preuzeti s portala EURES-a na: http://eures.europa.eu

Више

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation ДЕЦЕМБАР 2016. Већи део месеца децембра 2016. било је стабилно и суво време уз честу појаву магле у нижим пределима, док је на планинама и југу било сунчаније. Падавина је било врло мало, у већини предела

Више

HRVATSKA KOMORA INŽENJERA STROJARSTVA Ulica grada Vukovara 271 CROATIAN CHAMBER OF MECHANICAL ENGINEERS Zagreb; HR MB: OIB:

HRVATSKA KOMORA INŽENJERA STROJARSTVA Ulica grada Vukovara 271 CROATIAN CHAMBER OF MECHANICAL ENGINEERS Zagreb; HR MB: OIB: HRVATSKA KOMORA INŽENJERA STROJARSTVA Ulica grada Vukovara 271 CROATIAN CHAMBER OF MECHANICAL ENGINEERS 10 000 Zagreb; HR MB: 2539071 OIB: 26023027358 T +385 1 7775-570 F +385 1 7775-574 www.hkis.hr; info@hkis.hr

Више

30-Findak.indd

30-Findak.indd Vladimir Findak KINEZIOLOŠKA PARADIGMA PRIMJENE ODGOJNO-OBRAZOVNE TEHNOLOGIJE U PODRUČJU KINEZIOLOŠKE EDUKACIJE 1. UVOD Ekspanzija znanstvenih i tehnoloških otkrića, ubrzana globalizacija i informatizacija

Више

HRVATSKI SABOR NOVE KNJIGE OŽUJAK KNJIŽNICA HRVATSKOGA SABORA

HRVATSKI SABOR NOVE KNJIGE OŽUJAK KNJIŽNICA HRVATSKOGA SABORA HRVATSKI SABOR NOVE KNJIGE OŽUJAK 2019. KNJIŽNICA HRVATSKOGA SABORA F-II-10.843 Stier, Davor Ivo Nova hrvatska paradigma : ogled o društvenoj integraciji i razvoju / Davor Ivo Stier. - 2. dopunjeno izd.

Више

ODJEL ZA RUSISTIKU KONTAKTI: PROČELNICA ODJELA ZAMJENICA PROČELNICE ODJELA TAJNICA ECTS KOORDINATORICA IME I TITULA TEL./FAX ADRESA Dr. sc. San

ODJEL ZA RUSISTIKU KONTAKTI: PROČELNICA ODJELA ZAMJENICA PROČELNICE ODJELA TAJNICA ECTS KOORDINATORICA IME I TITULA TEL./FAX  ADRESA Dr. sc. San ODJEL ZA RUSISTIKU KONTAKTI: PROČELNICA ODJELA ZAMJENICA PROČELNICE ODJELA TAJNICA ECTS KOORDINATORICA IME I TITULA TEL./FAX E-MAIL ADRESA Dr. sc. Sandra 023 200 723 shadziha@unizd.hr Hadžihalilović, doc.

Више

Načelnik Općine Cestica zahvalio Stričaku i Križaniću na projektu izgradnje nasipa vrijednom 26 milijuna kuna U sjedištu Vodnogospodarskog o

Načelnik Općine Cestica zahvalio Stričaku i Križaniću na projektu izgradnje nasipa vrijednom 26 milijuna kuna U sjedištu Vodnogospodarskog o Načelnik Općine Cestica zahvalio Stričaku i Križaniću na projektu izgradnje nasipa vrijednom 26 milijuna kuna 2.4.2019. U sjedištu Vodnogospodarskog odjela za Muru i gornju Dravu Hrvatskih voda u Varaždinu

Више

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/ оd prosinca o utvrđivanju administrativnih i znanstvenih zahtjeva koji se od

PROVEDBENA  UREDBA  KOMISIJE  (EU) 2017/ оd prosinca o utvrđivanju  administrativnih  i znanstvenih  zahtjeva  koji  se  od 30.12.2017. L 351/55 PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2468 оd 20. prosinca 2017. o utvrđivanju administrativnih i znanstvenih zahtjeva koji se odnose na tradicionalnu hranu iz trećih zemalja u skladu

Више

Matematika kroz igru domino

Matematika kroz igru domino 29. travnja 2007. Uvod Domino pločice pojavile su se u Kini davne 1120. godine. Smatra se da su pločice izvedene iz igraće kocke, koja je u Kinu donešena iz Indije u dalekoj prošlosti. Svaka domino pločica

Више

SUMMER DAYS KLASA: UP/I /19-01/381 URBROJ: Zagreb, 17. lipanj Na temelju članka 69. Zakona o igrama na sreću ("Narodne n

SUMMER DAYS KLASA: UP/I /19-01/381 URBROJ: Zagreb, 17. lipanj Na temelju članka 69. Zakona o igrama na sreću (Narodne n SUMMER DAYS KLASA: UP/I-460-02/19-01/381 URBROJ: 513-07-21-01-19-2 Zagreb, 17. lipanj 2019. Na temelju članka 69. Zakona o igrama na sreću ("Narodne novine" broj 87/09, 35/13, 158/13, 41/14, 143/14) i

Више

PRIOPĆENJE Page 1 of 5 DRŽAVNI ZAVOD ZA STATISTIKU REPUBLIKE HRVATSKE ZAGREB, ILICA 3, P. P. 80, TELEFON: (01) 4806-111 ISSN 1334-0565 GODINA: XLIV. ZAGREB, 19. LIPNJA 2007. BROJ: 8.3.4. OBVEZATNO NAVEDITE

Више