Svjedok: Svjedok MM-0 (nastavak) (otvorena sjednica) Strana 0 Unakrsno ispituje g. Whiting (nastavak) 0 0 četvrtak, 0..00. [Otvorena sjednica] [Optuženik je ušao u sudnicu] [Svjedok je ušao u sudnicu]... Početak u.h SUDSKA SLUŽBENICA: [simultani prijevod] Ustanite, molim. Meñunarodni krivični sud za bivšu Jugoslaviju zaseda. Izvolite sesti. SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Dobar dan. Mogu li Vas, gospodine, podsetiti da ste na početku svog iskaza dali svečanu izjavu da ćete govoriti istinu, celu istinu i ništa osim istine. I dalje ste obavezni na osnovu te iste izjave. SVJEDOK: Razumem. SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Hvala. Gospodine Whiting. SVJEDOK: SVJEDOK MM-0 [nastavak] G. WHITING: [simultani prijevod] Hvala, časni Sude. Pre nego što nastavim, juče, na kraju dana, postavljeno je pitanje u vezi eventualnih drugih dokaznih predmeta koji treba da budu pod pečatom i ja sam pogledao i mislim da bi bilo dobro da se pod pečat stavi dokazni predmet. Mislim da nema potrebe da se stavi pod pečat; to je "Daruvarski sporazum". SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Gospodine Milovančeviću, možete li to potvrditi? G. MILOVANČEVIĆ: Da, časni Sude. Potvrñujem. SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Puno Vam hvala. Molim da dokazni predmet bude pod pečatom. Hvala. 0 četvrtak, 0..00. Predmet br. IT---T transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom Statuta
Svjedok: Svjedok MM-0 (nastavak) (otvorena sjednica) Strana 0 Unakrsno ispituje g. Whiting (nastavak) 0 0 Gospodine Whiting. G. WHITING: [simultani prijevod] Hvala, časni Sude. Unakrsno ispituje g. Whiting: [nastavak] [Tužitelj ispituje putem prevoditelja] P: Dobar dan, gospodine. O: Dobar dan. P: Da li imate pred sobom obe izjave: i izjavu za suñenje... O: Imam. P:... i izjavu tužila... za Tužilaštvo? Vidim da imate i nešto što se čini kao registrator na stolu, pa Vas molim da to stavite po strani. To nije deo Vašeg ispitivanja. Hvala. Gospodine... G. WHITING: [simultani prijevod] Molim da preñemo na poluzatvorenu... Ne. Zapravo, ne. Oprostite. Zasada nije potrebno, ali kasnije hoćemo. P: Gospodine, molim da pogledate pasus broj 0 Vaše izjave za Sud. Vidite, tu govorite o zatvaranju autoputa. godine. Da li Vam je poznato da je autoput zatvoren. aprila., zar ne? O: Je, poznato mi je. P: Da li Vam je poznato da su. aprila i 0. aprila predstavnici UNPROFOR-a u više navrata pozvali srpske vlasti da se taj autoput otvori? O: Nisam bio u lokalnim vlastima, tako da sa mnom nije niko kontaktirao. P: Vama nije poznata ta činjenica? O: Ne, nije poznata. Zašto bi bila poznata? P: Uredu. Recite mi ako Vam je poznato ili ako Vam nije poznato. Nema 0 četvrtak, 0..00. Predmet br. IT---T transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom Statuta
Svjedok: Svjedok MM-0 (nastavak) (poluzatvorena sjednica) Strana 0 Unakrsno ispituje g. Whiting (nastavak) 0 0 potrebe da dajete dodatna objašnjenja. SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Ne morate da budete ljuti na ono što Vam je rekao tužilac. Ukoliko Vam on postavi pitanje, a Vi ne znate odgovor na njega, jednostavno recite da ne znate. Ne morate ga... SVJEDOK: Ne znam, nije mi poznato. G. WHITING: [simultani prijevod] P: Hvala. G. WHITING: [simultani prijevod] Molim da preñemo na poluzatvorenu sednicu. SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Molim, poluzatvorenu sednicu. [Poluzatvorena sjednica] 0 četvrtak, 0..00. Predmet br. IT---T transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom Statuta
Svjedok: Svjedok MM-0 (nastavak) (poluzatvorena sjednica) Strana 0 Unakrsno ispituje g. Whiting (nastavak) 0 Strane 0-0 redigirane. Poluzatvorena sjednica. 0 0 četvrtak, 0..00. Predmet br. IT---T transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom Statuta
Svjedok: Svjedok MM-0 (nastavak) (otvorena sjednica) Strana 0 Dodatno ispituje g. Milovančević 0 0 [Otvorena sjednica] TAJNIK: [simultani prijevod] Sada smo na javnoj sjednici. SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Hvala. Izvolite, gospodine Milovančeviću. G. MILOVANČEVIĆ: Hvala, časni Sude. Dodatno ispituje g. Milovančević: P: Gospodine svedoče, dobar dan. O: Dobar dan. 0 četvrtak, 0..00. Predmet br. IT---T transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom Statuta
Svjedok: Svjedok MM-0 (nastavak) (poluzatvorena sjednica) Strana 0 Dodatno ispituje g. Milovančević 0 0 G. WHITING: [simultani prijevod] Oprostite. Pitam se da li bi to možda ipak trebalo biti na privatnoj sjednici. SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Da. Zbog ovog pitanja koje ste upravo postavili, trebali smo ipak biti na privatnoj sjednici. A ja ću onda zatražiti da se pitanje i odgovor redigiraju iz zapisnika. [Poluzatvorena sjednica] 0 četvrtak, 0..00. Predmet br. IT---T transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom Statuta
Svjedok: Svjedok MM-0 (nastavak) (poluzatvorena sjednica) Strana 00 Dodatno ispituje g. Milovančević 0 Strane 00-0 redigirane. Poluzatvorena sjednica. 0 0 četvrtak, 0..00. Predmet br. IT---T transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom Statuta
Svjedok: Svjedok MM-0 (nastavak) (otvorena sjednica) Strana 0 Dalje unakrsno ispituje g. Whiting 0 0 [Otvorena sjednica] TAJNIK: [simultani prijevod] Sada smo na javnoj sjednici. SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Hvala. Evo, to je razlog zbog kojeg Vas ne mogu zvati imenom, ali želim Vam reći da je Vaše svjedočenje sada završeno. Želim Vam, u ime ovog Sudskog vijeća i Meñunarodnog suda, zahvaliti za to što ste odvojili vremena da doñete ovdje svjedočiti u ovom predmetu. Sada možete ići. Hvala. [Svjedok se povlači] SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Gospodine Milovančević. G. MILOVANČEVIĆ: Časni Sude, ovo bi bilo sve za danas. Mislim da smo već stigli do samog kraja, ima još desetak minuta. Mi nemamo za danas pripremljenog 0 četvrtak, 0..00. Predmet br. IT---T transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom Statuta
Svjedok: Svjedok MM-0 (nastavak) (otvorena sjednica) Strana 0 Dalje unakrsno ispituje g. Whiting svedoka. Nastavićemo sutra. Hvala Vam. SUDAC MOLOTO: [simultani prijevod] Hvala. U redu. Sjednica je završena. Nastavljamo sa radom sutra u sati i minuta u ovoj sudnici. SUDSKA SLUŽBENICA: [simultani prijevod] Molim ustanite.... Sjednica završena u.h. Nastavak zakazan za petak, 0..00., u.h. 0 0 0 četvrtak, 0..00. Predmet br. IT---T transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom Statuta