Microsoft Word - BIOTOPLING kW uputstvo
|
|
- Tončka Simanić
- пре 5 година
- Прикази:
Транскрипт
1 TOPLING P R N J A V O R topling@blic.net tel: / ; UPUTSTVO ZA UPOTREBU Toplovodni kotao na pelet Biotopling kw
2 SADRŽAJ str 1. NAPOMENE O OVOM UPUTSTVU Uvodne napomene Struktura uputstva za upotrebu Riječnik pojmova SIGURNOSNE NAPOMENE Ispravno korištenje Uvijek prisutni rizici Korišteni znakovi upozorenja i sigurnost Obaveza-biti upućen OPIS I NAMJENA KOTLA Kratak pregled Kako kotao funkcioniše Tehnički podaci Zahtjevi za kvalitetom peleta Deklaracija o usaglašenosti UGRADNJA KOTLA Ugradnja kotla na instalaciju centralnog grijanja PUŠTANJE U POGON Izgled i komponente upravljačke automatike Podešavanje radnih parametara i puštanje u rad automatike ODRŽAVANJE KOTLA Periodika čišćenja i održavanja MOGUĆI PROBLEMI U RADU Kada je moguća pojava požara u spremniku peleta Što je potrebno preduzeti nakon aktiviranja termoventila PRVO PUŠTANJE KOTLA U RAD Uslovi za uspješno puštanje u pogon ODLAGANJE KOTLA NAKON ZAVRŠETKA RADNOG VIJEKA Rasklapanje kotla Odlaganje kotla GARANCIJA Garantni period Uslovi važenja garancije Garancija ne važi u slučajevima
3 1 NAPOMENE O OVOM UPUTSTVU 1.1 Uvodne napomene LAKA I SIGURNA UPOTREBA ČITANJE UPUTSTVA ZA UPOTREBU TEHNIČKE IZMJENE Ovo uputstvo za upotrebu sadrži važne informacije za pravilnu i sigurnu upotrebu toplovodnog kotla tip BIOTOPLING. Ako slijedite ovo uputstvo, možete izbjeći rizične situacije, troškovi održavanja mogu biti manji, otkazi izbjegnuti, pouzdanost osigurana i radni vijek kotla produžen. Ovo uputstvo za upotrebu mora da pročita i primjenjuje svako ko koristi kotao tip BIOTOPLING. Mi stalno razvijamo i unapređujemo naše kotlove. Sve informacije u ovom uputstvu, a koje se odnose na kotao tipa BIOTOPLING su ispravne u vreme kada je ono štampano. Svi detalji koji su u ovom uputstvu spomenuti, a tiču se standarda i regulativnih normi, moraju prije upotrebe da budu provjereni i uspoređeni sa standardima i regulativnim normama koje se primjenjuju na lokaciji instaliranja kotla. PRAVO KOPIRANJA Zadržavamo pravo da pravimo izmjene na kotlovima koje bi se razlikovale sa tehničkim podacima i crtežima datim u ovom uputstvu. Potrebna je pismena dozvola d.o.o. Topling za kopiranje, čuvanje u elektronskom obliku, prenošenje podataka u elektronskom obliku, fotografisanje, prevođenje ovog uputstva u cijelosti ili u dijelovima. -3-
4 1.2 Struktura uputstva za upotrebu Poglavlje Ovdje možete da nađete slijedeće, Napomene o samom uputstvu... kako da koristite ovo uputstvo. 2. Sigurnosne napomene...sve što je u vezi sa sigurnom upotrebom, a što treba da imate na umu kog korištenja kotla. 3. Opis i namjena kotla... struktura i sve o karakteristikama kotla, tehnički podaci o kotlu, kakav pelet koristiti 4. Ugradnja kotla... kako se kotao ugrađuje na instalaciju centralnog grijanja. 5. Puštanje u pogon... kako kotao pustiti u rad te kako podesiti radne parametre. 6. Održavanje kotla... ko je odgovoran za održavanje, kako kotao očistiti te periodika održavanja. 7. Mogući problemi u radu... koji se problemi mogu pojaviti kod korištenja kotla. 8. Prvo puštanje kotla u rad...uslovi za uspješno puštanje u pogon 9. Odlaganje kotla nakon... o čemu treba voditi računa kod rastavljanja i pripremanja kotla završetka radnog vijeka za odlaganje na odpad. 10. Garancija... koji su rokovi i uslovi važenja garancije. Tabela 1. Struktura uputstva za upotrebu -4-
5 1.3 Riječnik pojmova Pojam Objašnjenje Motorreduktor Pužni transporter Automatsko čišćenje Displaj BIOTOPLING Centralna jedinica Pelet PP set Spremnik za pelet Sonda Dio sistema koji je namjenjen za pokretanje puža za transport peleta Služi za transport peleta od spremnika do ložišta peći Dio programa čija je namjena da izvrši čišćenje ložišta peći neposredno prije gašenja Displaj centralne jedinice za upravljanje radom peći Kotao namjenjen za sagorijevanje peleta Električni kontroler za upravljanjem radom peći Vrsta čvrstog goriva napravljenog od piljevine koja se najprije suši, a potom presuje i na taj način obrazuje cilindrične oblike prečnika 6-8mm i dužine 20-50mm Sistem namjenjen za sprečavanje nastanka požara na spremniku peleta. Aktivira se ako temperatura na dozirne cijevi peleta poraste iznad 95 C. Spremnik čija je namjena da skladišti pelet, koji se pomoću pužnog dozatora transportuje do ložišta peći. Služi za detekciju određenih parametara (temperatura, nivo napunjenosti i sl.) i prosljeđuje ih do centralne jedinice na daljnju obradu Tabela 2. Objašnjenje pojmova -5-
6 2 SIGURNOSNE NAPOMENE 2.1 Ispravno korištenje OSNOVNI PRINCIPI KORIŠTENJE KOTLA OSNOVNI PRINCIPI KONSTRUKCIJE SISTEMA Kotao je napravljen u skladu sa poznatim principima za sigurnu upotrebu. Nepravilna upotreba može da prouzrokuje povrede, ozljede ili čak smrt onoga ko se ne pridržava sigurnosnih uputa kao i trećih osoba, te može dovesti do oštećenja na samom kotlu,te do oštećenja drugih materijalnih dobara u neposrednom okruženju. Specijalizovana osoba koja je izvršila ugradnju kotla i puštanje u rad treba da Vas detaljno upozna sa načinom primjene istog. Koristite kotao samo onda kada je potpuno ispravan. Koristite ga na ispravan način i za ono za što je namjenjen, uvijek vodeći računa o vlastitoj bezbjednosti, kao i bezbjednosti drugih te o sigurnosti imovine. Stalno se pridržavajte ovog uputstva za upotrebu. Bilo koji kvar koji može da naruši sigurnost morate odmah otkloniti. POUZDAN I NEPOUZDAN NAČIN UPOTREBE KORIŠTENJE KOTLA Kotao je namjenjen za sagorijevanje peleta. Korištenje bilo kog drugog goriva nije dozvoljeno. Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu nastalu nepravilnom upotrebom. U slučaju nepravilne upotrebe odgovornost je na onom ko na taj način koristi peć. Kao korisnik mođete da unosite ili mjenjate radne parametre samo u granicama koje su propisane ovim uputstvom. Unošenje bilo kojih drugih vrijednosti radnih parametara koje nisu navedene u ovom uputstvu može da dovede do grešaka u funkcionisanju sistema. -6-
7 DOZVOLJENO GORIVO PREPORUČENE KARAKTERISTIKE PELETA Samo pelet koji je napravljen od pilevine drveta je dozvoljen za loženje. Pelet se presuje u cilindrične oblike. Pravi se od drvenih ostataka nastalih preradom drveta. Pelet mora da ima standardni prečnih i dužinu. Piljevina od koje se pravi pelet se presuje pod velikim pritiskom i mora da ima mali procenat vlažnosti. Topling preporučuje pelet prečnika 6-8mm dužine 10-30mm. Kvalitet i geometrijske karakteristike peleta propisani su njemačkim standardom DIN ili austrijskim standardom ONORM Uvijek prisutni rizici Posebnu pažnju obratite na kvalitet peleta, kako kod naručivanja tako i kod prijema. Koristite pelet koji zadovoljava norme DIN ili ONORM. Za dodatne informacije vezano za pelet pogledajte odjeljak 3.4 Zahtjevi po pitanju kvaliteta goriva u poglavlju 3 Funkcionalni opis Uprkos svim mjerama predstrožnosti, uvijek treba voditi računa o slijedećim rizicima: Pažnja! Površine sa povišenom temperaturom. Dodir sa ovakvim površinama može da dovede do opekotina. Pričekajte dok se kotao ne ohladi kako bi se ovakve neizolovane površine mogle dodirivati. Upozorenje! Opasnost od gušenja ugljen monoksidom. Kod rada kotla ugljen monoksid može da se emituje kroz otvore na kotlu. Ne ostavljajte vrata kotla otvorena duže nego što je to neophod -7-
8 2.3 Korišteni znakovi upozorenja i sigurnosti U ovom uputstvu za upotrebu korišteni su slijedeći znakovi upozorenja i sigurnosti: Opasnost! Opasnost od električne struje Rad na uređajima koji su obilježeni ovim simbolom dozvoljen je samo kvalifikovanim električarima. Upozorenje Rad na mjestima koja su obilježena ovim simbolom može dovesti do ozbiljnih povreda ili do stvaranja značajne materijalne štete. Pažnja Moguća povreda ruku. Rad na mjestima obilježenim ovim simbolom može da dovede do povreda ruku. Pažnja Površine sa povišenom temperaturom. Rad na mjestima obilježenim ovim simbolom može da dovede do opekotina. Pažnja Opasnost od požara. Rad na lokacijama obilježenim ovim simbolom može da dovede do požara. Pažnja Opasnost od zamrzavanja. Na mjestima koja su obilježena ovim simbolom može da dođe do zamrzavanja. Napomene o pravilnom odlaganju. Dodatne informacije za rukovaoca. -8-
9 2.4 Obaveza- biti upućen ČITANJE UPUTSTVA ZA UPOTREBU Svako ko namjerava koristiti kotao obavezan je pročitati i razumjeti ovo uputstvo za upotrebu, s tim da se posebna pažnja mora obratiti na glavu 2. Sigurnosne napomene. Ovo se posebno odnosi na one koji samo povremeno koriste kotao, na primjer samo prilikom čišćenja ili drugih poslova vezano za održavanje kotla. Ovo uputstvo za rukovanje mora da bude stalno pri ruci na mjestu gdje je kotao instaliran. Posebnu pažnju potrebno je obratiti na standarde koji važe na mjestu gdje je kotao instaliran. -9-
10 3. OPIS I NAMJENA KOTLA 3.1. Kratak pregled Kotao BIOTOPLING je savremene konstrukcije i dizajna, izrađen od kvalitetnih atestiranih materijala. Konstrukcija kotla je usaglašena prema evropskim direktivama: 2006/42/EC, PED 97/23/EC, LVD 2006/95/EC, EMC 2004/108/EC i evropskim standardima : EN 303-5:1999; EN : 2006; EN :2002; EN 50165:1997 +A1; EN :2001; EN ISO 12100:2010;EN 287-1: 2004, EN ; EN10204:2004;EN ISO 7000 :2004 Ispitivanje kotla je urađeno prema EN te ispunjava sve uslove za priključenje na instalaciju centralnog grijanja. Toplovodni kotao je namjenjen za centralno grijanje manjih stambenih jedinica, porodičnih kuća, lokala i manjih proizvodnih jedinica. Automatski rad kotla pruža korisniku zavidan komfor s obzirom na to da treba da vodi računa samo o napunjenosti rezervara peletom, te ga čini pogodnim za široku primjenu. Pelet je ekološki čisto gorivo, proizvedeno od piljevine drveta. Piljevina se najprije isušuje a zatim presuje pod visokim pritiskom. Finalni proizvod je gorivo izuzetne kalorijske moći i čistog sastava bez ikakvih hemijskih dodataka. Procenat pepela kod sagorijevanja peleta je izuzetno nizak i iznosi do 1%. Kalorijska moć peleta iznosi oko kj/kg što znači da 2kg peleta odgovara 1l lož ulja. Rukovanje kotlom je veoma jednostavno i svodi se na uključivanje rada preko glavne sklopke i podešavanja željene temperature. Sa gledišta funkcionalnosti kotao na pelet u ničemu ne zaostaju za uljnim ili gasnim sistemima grijanja dok je po potrošnji goriva uveliko isplativiji. U poređenju sa kotlovima na lož ulje ušteda kotlom na pelet je i do tri puta. Pelet je obnovljiv izvor energije, što znači da je kao takav i ekološki prihvatljiv. Spremnik za pelet je sastavni dio kotlovskog postrojenja i potrebno ga je puniti po potrebi. Ložište i konvektivni dio kotla su izrađeni od kvalitetnog kotlovskog lima tehnologijom zavarivanja. Kotao je dobro izolovan tvrdo presovanom mineralnom vunom u kvalitetnoj limenoj oplati. Montaža i puštanje u rad kotla su jednostavni, a priključci su standardni. Kotao je ispitan na vodonepropusnost. Dopušteni radni pritisak iznosi 2.5 bara Kotao je atestiran od strane Mašinskog fakulteta, Banja Luka
11 3.2. Kako kotao funkcioniše KOTAO TIPA BIOTOPLING LEGENDA Slika 1. Sastavni dijelovi kotla 1. ložište 9. motor reduktor puža 2. konvektivni snop 10. ventilator 3. poklopac konvektivnog snopa 11. grijač 4. sonda dimnih gasova 12. posuda za pepeo 5. dimnjača 13. vrata ložišta 6. vrata za čišćenje 14. ormar sa komandnom tablom 7. rezervoar za pelet 8. dozirni puž Dozirni puž sl.1 poz.8 iz rezervoara sa peletom sl.1 poz.7 dozira pelet u ložište kotla sl.1 poz.1. Električni grijač koji je smješten u ložištu sl.1 poz.11 služi za potpaljivanje peleta. Ovo se odvija samo u početnoj fazi puštanja kotla u rad i nakon duže stanke. Ventilator sl.1 poz.10 potpomaže gorenje peleta na taj način da u ložište dovodi potrebnu količinu kiseonika za sagorijevanje
12 Slika 2.Spoljašnji izgled kotla Slika 3.Kotao Biotopling sa spremnikom za pelet SNAGA [kw] DIMENZIJE [mm] PRIKLJUČCI [col] ZAPRE MINA A B C D E F G H R 1 R 2 R 3 R 4 KOŠA [litrama] BT /4'' ½'' ¾'' 1'' 205 BT /4'' ½'' ¾'' 1'' 280 BT '' ½'' ¾'' 1'' 300 BT ½'' ½'' ¾'' 1'' 325 BT ½'' ½'' ¾'' 1'' 350 BT '' ½'' ¾'' 1'' 405 BT '' ½'' ¾'' 1'' 420 BT ½'' ¾'' 1'' 550 BT ½'' ¾'' 1'' 800 BT ½'' ¾'' 1'' 1000 BT ½'' ¾'' 1'' 1200 BT '' ½'' ¾'' 1'' 2300 BT ½'' ¾'' 1''
13 3.3. Tehnički podaci parametar jedinica BT60 BT75 BT100 BT125 BT150 BT175 BT200 BT250 BT300 Maksimalna snaga kw Raspon snage kotla kw Koeficijent korisnog dejstva % Radni pritisak kotla do bar Ispitni pritisak kotla bar Temperatura na ulazu u kotao 0 C Temperatura na izlazu iz kotla 0 C Klasa kotla po Temperatura dimnih gasova -nominalno opterećenje -maksimalno opterećenje Električna snaga -u normalnom režimu -u fazi potpaljivanja Električne komponente -napon -jačina struje kod normalnog rada -jačina struje kod faze potpaljivanja 0 C W V A A , ,5 Potreban potlak dimnjaka Pa Temperatura dimnih gasova C ,5 Maseni protok dimnih gasova kg/s 0,042 0,045 0,056 0,090 0,104 0,115 0,125 0,136 0, ,1 1, ,1 2, ,1 2, ,1 2, ,4 4, ,4 4,9 parametar jedinica BT350 BT400 BT450 BT500 Maksimalna snaga kw Raspon snage kotla kw Koeficijent korisnog dejstva % Radni pritisak kotla do bar ,5 Ispitni pritisak kotla bar Temperatura na ulazu u 0 C kotao Temperatura na izlazu iz 0 C kotla Klasa kotla po Temperatura dimnih gasova -nominalno opterećenje -maksimalno opterećenje 0 C Električna snaga -u normalnom režimu -u fazi potpaljivanja Električne komponente -napon -jačina struje kod normalnog rada -jačina struje kod faze potpaljivanja W V A A 230 1,7 5, ,7 5,2 900W 1200W 230 3,9 7,4 900W 1700W Potreban potlak dimnjaka Pa Temperatura dimnih gasova 0 C Maseni protok dimnih gasova kg/s 0,258 0,289 0,315 0,341 Tabela 3. Tehnički podaci 230 3,9 7,
14 3.4. Zahtjevi za kvalitetom peleta NJEMAČKI STANDARD DIN Pelet u grupi veličine HP5 sačinjen je od presovane piljevine neoštećenog drveta uključujući i koru, bez ikakvih dodatnih vezivnih materija. Energija koja je sadržana u 2 kg peleta približno odgovara energiji sadržanoj 1 litri lož ulja (10 kwh). AUSTRIJSKI STANDARD ÖNORM M 7135 Austrijski standard sadrži zahtjeve po pitanju kvalitete peleta, procedure za testiranje peleta, način kontrole proizvodnje peleta kao i obilježavanje istog. STANDARD DIN PLUS Standard DINplus je kombinacija dva predhodna standarda. Procedura certifikacije izvodi se kod proizvođača peleta od strane verifikovanog tijela koje posjeduje DIN Certco. Nezavisna testiranja je potrebno vršiti u pravilnim vremenskim intervalima kako bi se osigurao potreban kvalitet peleta. KARAKTERISTIKE PELETA Standard DIN ÖNORM M 7135 DINplus AS/NZS Dužiana max. 50 mm max. 5 x Ø max. 5 x Ø max. 38 mm Prečnik Ø 4 10 mm max. 10 mm 4 10 mm max. 10 mm Energetska vrijednost MJ/kg min MJ/kg min MJ/kg MJ/kg Gustoća peleta kg/dm 3 min kg/dm 3 min kg/dm 3 not specified Nasipna gustoća min. 650 kg/m 3 min. 650 kg/m 3 Nije specificirano min. 640 kg/m 3 Sadržaj vode max. 12% max. 10% max. 10% max. 8% Sadržaj pepela max. 1.5% max. 1.5% max. 0.5% max. 0.5% Abrazija peleta nije specificirano max.2.3% max.2.3% nije specificirano Sadržaj sumpora nije specificirano max. 0.04% max. 0.04% nije specificirano Sadržaj azota not specified max. 0.3% max. 0.3% not specified Sadržaj hlora not specified max. 0.02% max. 0.02% not specified Tabela 4. Karakteristike peleta
15 0 _ 3.5. Deklaracija o usaglašenosti EC-DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI U skladu sa EN45014:1998 Mi : TOPLING ul. Vijaka bb Prnjavor Bosna i Hercegovina Izjavljujemo sa vlastitom odgovornosću da je proizvod : Oznaka : toplovodni kotao Tip / Model..... : BT 25, 40, 50, 60, 75, 100, 125, 150, 175, 200, 250,300,350,400, 450, 500 Datum proizvodnje... : 2013 godina Drugim navedenim standardima i tehničkim specifikacijama: EN 287-1: 2004, EN 288-3:1992; EN 10204:2004; EN ISO 7000 :2004; Na koji se odnosi ova deklaracija, u skladu sa sljedecim normativnim dokumentima : U skladu sa EC-Direktivama : MD 2006/42/EC - direktiva o sigurnosti mašina PED 97/23/EC - direktiva za opremu pod pritiskom LVD 2006/95/EC- direktiva o niskom naponu EMC 2004/108/EC- direktiva o elektromagnetnoj kompaktibilnosti Primjenjenim harmonizovanim standardima naročito: EN 303-5: :2012; EN : 2006; EN :2002; EN 50165:1997 +A1; EN :2001; EN ISO : 2003; EN ISO : 2003; EN 1050: 1997 Primjenjena procedura za ocjenu usaglašenosti: Modul B1 Granična vrijednost emisija produkata sagorijevanja (Klasa): 5 Certifikati koji su izdati: EC Kontrola tipa-certifikat br. 0745/350/09 Akreditovanaa laboratorija: TÜV Thüringen e. V. Service-Cent ter Südthüringen Industriestr Zella-Mehlis Ovim izjavljujemo da je gore navedeni proizvod u njegovom konceptu i načinu izrade, u skladu sa sigurnosnim i zaštitnim normamaa koje odgovaraju gore navedenim direktivama i standardima. Pri tome su svi pogonski uslovi i uslovi primjene u skladu sa priloženim uputstvom za upotrebu i tehničkom dokumentacijom. Prilikom samo jedne promjene na proizvodu koja nije u dogovoru sa nama ova izjava gubi vaznost. Prezime, ime i funkcija potpisnika : Prnjavor Mjesto i datum Dario Agostini dipl.inž, direktor Potpis, pečat TOPLING januar 2009 BIOTOPLING
16 4. UGRADNJA KOTLA 4.1. Ugradnja kotla na instalaciju centralnog grijanja Ugradnju kotla potrebno je prepustiti samo stručnim i za to ovlaštenim osobama T M Slika 4. (šema vezivanja kotla na instalaciju)-varijanta 1, sa akumulatorom toplote
17 T M Slika 5. (šema vezivanja kotla na instalaciju)-varijanta 2, bez akumulatora toplote Slika 5.1 Spremnik goriva (pelet) se isporučuje zajedno sa kotlom i međusobno su spojeni prirubnicom
18 Kotao po mogućnosti postaviti što je moguće bliže dimnjaku. Ne zatvarati slobodan dovod vazduha do kotla. UPOZORENJE - Kotao se mora smjestiti na stabilnu i ravnu podlogu. Postavljanje i ugradnja kotla mora biti izvedeno od strane stručne osobe. - U kotlovnici morju biti obezbjeđeni priključci sa vodovodne mreže, te priključak za eventualni odvod vode, kao i priključak električne mreže sa obaveznim uzemljenjem. - U kotlovnici je potrebno imati prirodno provjetravanje koje obezbjeđuje dovod svježeg vazduha. - Pod i unutrašnjost kotlovnice moraju da budu od vatrootpornog materijala Poželjno je da u prostoriji ne bude vlage da ne dolazi do korodiranja metalnih djelova kotla, kako bi mu se produžio vjek trajanja. Za punjenje kotla iz sistema preporučuje se omekšana voda. Cirkulaciona pumpa se pušta u rad tek kad je grejni sistem napunjen vodom, pri čemu obavezno treba voditi računa da sistem bude odzračen. Prilikom spajanja peći i dimnjaka, dimnu cjev je potrebno postaviti usponski ili vodoravno. Svi spojevi moraju biti dobro zaptiveni. Prije prvog loženja potrebno je provjeriti da li je šamot u ložištu pravilno postavljen odnosno prekontrolisati da prilikom transporta i montaže kotla nije došlo do pomjeranja šamotnih cigli Dimnjak mora biti dimenzionisan po diagramu sa slike br. 6. U slučaju nedovoljne promaje, tj. kada nisu zadovoljene geometrijske karakteristike dimnjaka kao što je to navedeno na slici 6 ovog uputstva, postoji realna opasnost od prenošenja plamena iz ložišta kotla u dozirnu cijev peleta, a potom i u koš peleta što može da izazove požar
19 0 _ Slika 6. Izbor presjeka dimnjaka (Schiedel) Slika 7. Primjeri pravilno postavljenih i dimenzionisanh dimnjaka TOPLING januar 2009 BIOTOPLING
20 Priključenje upravljačke automatike kotla na mrežu Prilikom montaže kotla potrebno je na kotao priključiti kabal za napajanje kotla električnom energijom. Napajanje je monofazno 220 V, 50 Hz. Ugradnju mora da izvrši stručna osoba jer postoji opasnost od udara električne struje. Priključenje sobnog termostata Automatika peći ima mogućnosti spajanja na sobni termostat. Ugradnju mora da izvrši stručna osoba jer postoji opasnost od udara električne struje. Prilikom ugradnje držati se sheme sa slike 14. Prije pustanja u rad obavezno provjeriti: - pritisak u kotlu i instalaciji; - da li je kompletna instalacija pravilno ozračena; - da se kablovi kotla ne naslanjaju na tople (vrele) dijelove kotla ili da kablovi nisu fizički oštećeni; - da li je šamot u ložištu pravilno postavljen (slika 8); - prije sipanja peleta u spremnik provjeriti da nema mehanički čvrstih predmeta koji bi smetali radu puža. Slika 8. Ugradnja šamota u ložište kotla U zatvorenom sistemu grijanja obavezna je ugranja atestiranog sigurnosnog ventila sa pritiskom otvaranja od 2.5 bara kao i ugradnja ekspanzione posude. Između sigurnosnog ventila i ekspanzione posude ne smije se ugrađivati zaporni elemenat. Temperatura vode u kotlu ne smije pasti ispod 55 0 C da ne bi došlo do stvaranja kondenza U slučaju jake zime i niskih atmosferskih temperatura, a kada se kotao ne upotrebljava potrebno je iz sistema ispustiti vodu ili ga napuniti tečnošću protiv zamrzavanja
21 5. PUŠTANJE U RAD 5.1. Osnovne karakteristike regulatora Regulator je namjenjen za upravljanje radom kotla koji kao gorivo koristi pelet. Izgled prednje strane regulatora je prikazan na sljedećoj slici. Slika 8. Prednja strana regulatora Regulator posjeduje LCD 124 x 64 piksela i šest tastera sa desne strane. Značenje tastera je sljedeće: - potvrda podešenih vrijednosti parametara, kretanje kroz meni i uključivanje kotla, - kretanje kroz meni i zaustavljanje rada kotla, - podešavanje vrijednosti parametara, - podešavanje vrijednosti parametara, - kretanje kroz meni i ulazak u korisničke parametre, - kretanje kroz meni. Ulazi regulatora su sljedeći: - sonda kotlovske vode (Pt1000), - sonda dimnih gasova (Pt1000), - sonda bojlera sanitarne vode (NTC, 10KΩ), - sobni termostat, Izlazi regulatora su sljedeći: - električni grijač (relejni, 16 A, NO), - dozirni puž (relejni, 8 A, NO), - pumpa sistema grijanja (relejni, 16A, NO), - pumpa za bojler sanitarne vode (relejni, 16A, NC) - ventilator (PWM). Naredna slika opisuje značenje pojedinih simbola, brojeva i ispisa na osnovnom prikazu korisničkog interfejsa
22 Slika 9. Opis LCD-a U gornjoj liniji,,stanje KOTLA ispisuje se informacija o trenutnoj fazi rada kotla (kotao isključen, 1. potpaljivanje, sagorjevanje, iskl. sobni term.,...). Simbol,,RAD KOTLA označava da li je kotao uključen ili nije uključen. Ukoliko je kotao postavljen da radi po zadanom vremenskom programu na displeju se ispisuje TIME. Simboli u donjoj liniji displeja pokazuju stanje izlaza regulatora, odnosno da li su izvršni elementi (ventilator, pump sistema grijanja, dozirni puž, grijač i pumpa bojlera) uključeni ili isključeni. Postojanje određenog simbola znači da je taj element uključen Opis načina rada regulatora Kotao se uključuje pritiskom na tipku u trajanju od dvije sekunde, sve dok se na displeju ne pojavi ispis START. Prethodno je potrebno uključiti glavni, crveni prekidač se strane kotla. Kotao se postavlja da radi po definisanom vremenskom programu tako što se ponovo pritisne tipka u trajanju od dvije sekunde, sve dok se na displeju ne pojavi ispis VR. PROGRAM. Kotao se isključuje pritiskom na tipku na displeju ne pojavi ispis STOP. u trajanju od dvije sekunde, sve dok se Pritiskom na tipku u trajanju od dvije sekunde ulazi se na displej na kome se podešava tačno vrijeme i datum. Pritiskom na tipku u trajanju od dvije sekunde ulazi se na displej na kome se podešava vremenski program rada kotla
23 Tipkama, bira se dan za koji se želi podesiti vremenski program, a potom pritiskom na ulazi se u podešavanja za izabrani dan. Vrijednosti prikazane na displeju predstavljaju vrijeme unutar kojeg će kotao raditi. Vrijednosti se podešavaju tipkama i i potvrđuju tipkom, a ispod trenutno aktivne promjenljive se ispisuje podvlaka (_). Podešavanje je moguće izvesti nezavisno za svaki dan, a za svaki dan postoje po dva vremenska intervala za rad kotla. Nakon što se završi unos i posljednje vrijednosti u vremenskom programu na dispjeju se pojavljuje forma koja pita da li se želi ista vremenska šema kopirati i za naredni dan u sedmici. Pritiskom na tipku prihvata se kopiranje iste vremenske šeme za naredni dan, a pritiskom na tipku kopiranje se odbija i prelazi se na podešavanja vremenske šeme za naredni dan. Postoje dvije grupe parametara bitnih za rad kotla, kvalitet sagorjevanja peleta, emisiju dimnih gasova, itd. Jedna grupa su servisni parametri koje podešava ovlaštena osoba prilikom puštanja kotla u rad. Druga grupa su korisnički parametri kojima manipuliše krajnji korisnik, a dostupni su pritiskom na tipku i. Kretanje naprijed/nazad kroz parametre vrši se tipkama. U narednoj tabeli je prikazana lista korisničkih parametara
24 , - podešavanje željene vrijednosti. - potvrdjivanje podešene vrijednosti i prelazak na podešavanje narednog parametra. - povratak na prikaz osnovnog menija., - podešavanje željene vrijednosti. - potvrdjivanje podešene vrijednosti i prelazak na podešavanje narednog parametra. - povratak na prikaz osnovnog menija. - Prisutan ukoliko postoji sonda bojlera sanitarne vode., - podešavanje željene vrijednosti. - potvrdjivanje podešene vrijednosti i prelazak na podešavanje narednog parametra. - povratak na prikaz osnovnog menija. - Prisutan ukoliko postoji sonda bojlera sanitarne vode., - podešavanje željene vrijednosti. - potvrdjivanje podešene vrijednosti i prelazak na podešavanje narednog parametra. - povratak na prikaz osnovnog menija. Tok radnji izvršnih elemenata kotla je podjeljen u nekoliko faza sa ciljem da se obezbjedi pouzdan rad kotla, optimalno sagorjevanje, zadovoljavajuća emisija dimnih gasova uz što veći faktor iskorišćenja. Rad kotla je podjeljen u tri osnovne faze rada, a to su: potpaljivanje, stabilizacija i sagorjevanje. Postoje tri predefinisane snage koje korisnik bira shodno potrebama (P1 najslabija snaga, P2 srednja snaga, P3 najjača snaga). Izbor snage se vrši na displeju SNAGA KOTLA, tipkama i. Na ovom displeju se u donjoj liniji ispisuju podaci o vremenu rada puza, vremenu pauze puza i snazi ventilatora za svaku izabranu snagu. U cilju lakšeg razumjevanja procesa rada kotla prilikom čitanja daljeg teksta posmatrati narednu sliku. Prilikom startovanja kotla ukoliko je trenutna temperatura dimnih gasova iznad fiksne granice za potpaljivanje smatra se da u ložištu ima dovoljno žara za nastavak sagorjevanja peleta i ne pali se električni grijač već se nastavlja kontinuirano doziranje paleta. Ukoliko je temperatura dimnih gasova ispod fiksne granice za potpaljivanje započinje se postupak potpaljivanja. U postupku potpaljivanja prvobitno se uključuje samo ventilator da dijelom očisti ložište kotla, prvenstveno da se očisti otvor ispred grijača. Potom se uključuje dozirni puž koji dozira početnu količinu peleta za potpaljivanje. U toku početnog doziranja peleta uključuje se i električni grijač koji nastavlja svoj rad i po zaustavljanju dozirnog puža i u narednih nekoliko minuta potpaljuje pelet u ložištu. Ubrzo nakon potpaljivanja peleta počinje da raste temperatura dimnih gasova. Ovaj porast temperature dimnih gasova prevodi proces rada kotla u fazu stabilizacije, kada se isključuje elektricni grijac. U ovoj fazi doziranje peleta se vrši po smanjenom režimu, dok ventilator radi nešto većom snagom nego što će biti u fazi sagorjevanja. Svrha faze stabilizacije je da se gorenje peleta proširi po čitavom ložištu. Trajanje
25 faze stabilizacije je vremenski definisano, nakon čega se prelazi u radni režim, fazu sagorjevanja. Ukoliko u fazi potpaljivanja ne dođe do potrebnog porasta dimnih gasova za definisano vrijeme smatra se da pelet u ložištu nije potpaljen i kotao zaustavlja rad. U ovom slučaju na displeju, u liniji stanje kotla se ispisuje NEUSPJELO POTPALJIVANJE. U fazi sagorjevanja vrši se doziranje peleta i vazduha saglasno sa izabranom snagom kotla. Približavanjem trenutne temperature kotla parametru maksimalna temperatura kotla kotao kontinualno počinje da smanjuje snagu sa kojom radi sa ciljem da se što manje puta isključuje i uključuje. Kotao prelazi u fazu mirovanja kada temperatura kotlovske vode dostigne vrijednost podešenu u parametru maksimalna temperatura kotla. Tada se u liniji stanje kotla ispisuje MIROVANJE. Kotao iz faze mirovanja ponovo počinje sa radom kada temperatura kotlovske vode opadne ispod parametra maksimalna temperatura kotla za određenu diferenciju podešenu u servisnim parametrima. Da li će se rad kotla nastaviti iz faze stabilizacije ili će se započeti sa postupkom potpaljivanja zavisi od trenutne temperature dimnih gasova. Ukoliko se koristi sobni termostat moguće je podesiti da sa isklapanjem sobnog termostata i kotao istovremeno prestaje sa radom ili da kotao ostane raditi još neko definisano vrijeme. Ukoliko kotao ostane raditi još neko vrijeme vrlo brzo će temperatura kotla dostići zadanu temperaturu i kotao će zaustaviti rad. Pumpa sistema grijanja se uključuje ukoliko je temperatura kotla viša od zadane temperatre uključivanja pumpe i ukoliko je sobni termostat uklopljen. Ukoliko sobni termostat isklopi pumpa može ostati uključena još neko vrijeme (kako se podesi u servisnim parametrima) nakon čega se isključuje do ponovnog uklapanja sobnog termostata
26
27 K5 vrijeme rada dozirnog puza, K6 vrijeme pauze dozirnog puza, K7 snaga ventilatora u gorenju, S1 vrijeme početnog izduvavanja, S2 snaga ventilator pri izduvavanju, S3 vrijeme početnog doziranja peleta, S4 snaga ventilatora u početnom doziranju, S5 prijevremeno uključivanje grijača, S6 trajanje prvog potpaljivanja, S7 snaga ventilatora u potpaljivanju, S8 trajanje drugog potpaljivanja, S9 trajanje faze stabilizacije, S10 vrijeme rada dozirnog puza u stabilizaciji, S11 - vrijeme puze dozirnog puza u stabilizaciji, S12 snaga ventilator u stabilizaciji, S13 trajanje produžetka stabilizacije, S14 vrijeme rada dozirnog puža (P1), S15 vrijeme pauze dozirnog puža (P1), S16 snaga ventilatora u gorenju (P1), S17 vrijeme rada dozirnog puža (P2), S18 vrijeme pauze dozirnog puža (P2), S19 snaga ventilatora u gorenju (P2), S20 vrijeme rada dozirnog puža (P3), S21 vrijeme pauze dozirnog puža (P3), S22 snaga ventilatora u gorenju (P3), S23 vrijeme čišćenja ložišta, S24 snaga ventilatora prilikom čišćenja ložišta, S25 kašnjenje isključenja kotla po isklapanju sobnog termostata, S26 fiksna granica za potpaljivanje, S27 potreban porast temperature dimnih gasova, S28 minimalna temperatura dimnih gasova, S29 dozvoljena brzina pada temperature dimnih gasova, S30 vrijeme zanemarivanja temperature dimnih gasova, S31 početak smanjenog režima doziranja, S32 faktor prekoračenja, S33 dozvoljeno smanjenje snagte ventilatora, S34 diferencija za rad kotla, S35 temperatura uključivanja pumpe, S36 diferencija za rad pumpe, S37 kašnjenje isključenja pumpe po isklapanju sobnog termostata, S38 diferencija između bojlera i kotla, S39 sonda kotla offset, S40 sonda dimnih gasova offset, S41 sonda bojlera - offset
28 NAPOMENA Ova se uputstva moraju slijediti kako bi osigurali bezbjednu i tačnu montažu, rad i održavanje kotla. Svako ko montira, poslužuje i održava kotao mora pažljivo pročitati ovo uputstvo prije upotrebe kotla i pravilno postupati prema njemu. Zanemarivanje ovog uputstva može dovesti do poništavanja garancije. OPASNOST OD POŽARA Ne smiju se u neposrednoj blizini kotla držati zapaljivi materijali ili tekućina. OPASNOST ZA ŽIVOT Nedovoljan dovod vazduha može kod pogona u prostoriji u kojoj je smješten kotao dovesti do opasnog izlaganja dimnim gasovima. Potrebno je paziti da se otvori za dovod svježeg i odvod otpadnog vazduha ne smanjuju ili zatvaraju. Ako se ovaj problem neodložno ne rješi kotao ne smije raditi
29 6. ODRŽAVANJE KOTLA 6.1. Periodika čišćenja i održavanja Da biste omogućili vašoj peći dug radni vijek bez zastoja, potrebno je preduzeti određene radnje redovnog čišćenja i održavanja. Na ovaj način izbjećete skupe opravke. Održavanje čistoće ložišta najosnovnije je uslov za dobar rad kotla. Na stjenkama ložišta nataloži se sloj čađi i katrana, zbog čega je potrebno mehanički čistiti ložište. Zavisno od kvaliteta peleta kao i od snage koja se od peći odaje, ovisi i periodika održavanja. U principu potrebno se pridržavati periodike održavanja koja je navedena u tabeli ispod. Isključite automatiku kotla, kao i glavni prekidač kotla prije nego što pristupite operacijama opisanim u tabeli ispod interval komponenta Kako se izvodi Svaka tri dana Očistiti konvektivni snop Pomjerati ručicu za čišćenje na mehanizmu za čišćenje konvektivnog snopa (slika 1, pozicija 15) u smjeru naprijed nazad. Ručicu je potrebno pomjeriti napred-nazad pet do šest puta. Zatim se izvadi prednji dio šamota iz ložišta, a ložište se usisa kako bi se uklonio pepeo i naslage čađi. Mjesečno Očistiti spremnik peleta Bez obzira na kvalitet peleta, određena količina prašine peleta se zadržava na stijenkama i dnu spremnika. Kod čišćenja potrebno je potrošiti ili ukloniti sav pelet iz spremnika, a potom prašinu usisati usisivačem Svakih šest mjeseci Očistiti displej automatike Čišćenje izvesti dobro ocijeđenom vlažnom krpom Godišnje Provjeriti čistoću dimnjače, dimovodnog koljena, dimovodnog kanala i po potrebi ih očistiti. Provjeriti sondu vode kotla i sondu dimnih gasova i po potrebi ih očistiti Detaljno godišnje čišćenje na kraju sezone grijanja Sačekati da se kotao dobro ohladi, demontirati, dimovodni kanal i ddimovodno koljeno i izvršiti čišćenje istih priborom za čišćenje koji se isporučuje uz kotao Sonde pažljivo izvući iz njihovih ležišta i po potrebi očistiti sa njih naslage čađi (za sondu dimnih gasova) i eventualno naslaga kamenca (za sondu vode kotla) Očistiti sve komponente koje su navedene u gornjem djelu ove tabele
30 Kod čišćenja ložišta od pepela i naslaga čađi usisavanjem, veoma je bitno da je pepeo ohlađen, tj. da ima sobnu temperaturu, kako bi se izbjegla opasnost od samozapaljenja usisivača kojim se vrši usisavanje pepela. Kod uklanjanja prednje strane šamota radi čišćenja ložišta postoji opasnost od nastanka opekotina. Šamot je vruć i potrebno mu je ostaviti dovoljno vremena kako bi se ohladio. Količina pepela u ložištu umnogome ovisi o kvaliteti peleta. Ako je pelet kvalitetniji u ložištu će biti manja količina pepela i potreba za čišćenjem će biti rijeđa. Kvalitetniji pelet u spremniku peleta ostavlja manju količinu prašine. Kod čišćenja dimnjače, dimovodnog kanala i koljena postoji opasnost od nastajanja opekotina jer ove površine mogu da imaju temperaturu i do C u radnom režimu. Potrebno je ostaviti dovoljno vremena da se ohlade. Kod svih radova čišćenja postoji opasnost od gušenja sa ugljen monoksidom, ako proces gorenja još nije završen, a pristupa se neoprezno postupcima čišćenja. U tom slučaju ugljen monoksid se emituje kroz otvore na kotlu (npr. otvorena vrata, skinuta dimovodna cijev ili koljeno). Nikad ne ostavljajte vrata kotla otvorena nego što je to neophodno. NAPOMENA Da bi grijaču koji potpaljuje pelet produžili vijek trajanja potrebno je prilikom čišćenja obratiti pažnju na izlaz grijača u ložištu. Grijač mora biti oslobođen od pepela( ne smije biti zapušen). NAPOMENA Po završetku sezone grijanja obavezno detaljno očistiti kotao jer se time povećava vijek eksplatacije kotla
31 7. MOGUĆI PROBLEMI U RADU Problem Uzrok Otklanjanje Kotao radi, ali ne može da dostigne zadanu temperaturu 1.Zaprljanost kotla 2.Nema dovoljno goriva u Ložištu 1.Očistiti kotao 2.Pojačati doziranje puža 3.Šamotni elementi nisu dobro 3.Ispravno složiti šamotne elemente u ložištu složeni u ložištu Kotao vlaži Kondenzacija dimnih gasova 1.Instalirana prevelika snaga radijatora. Kotao nema dovoljno snage. Zamjeniti kotao sa kotlom veće snage ili prilagoditi broj radijatora snazi kotla Kotao oštećen Potrebno zavariti kotao. Izvodi samo ovlašteni serviser ili proizvođač kotla Vraća dim iz kotla Zaprljanost dimnjaka, dimnjače ili konvektivnog snopa Očistist Kotao ne radi Kotao postigao zadanu temperaturu, a rdijatori ne griju Ventilator ne radi Ne može se zapaliti pelet Nema doziranja peleta u ložište Premalen svjetli otvor dimnjaka Nema napona Pumpa ne radi, a ima napon na njoj Pumpa nema napona 1.Pregorio osigurač 2.Strano tijelo u ventilatoru 1.Nema napona na grijaču 2.Neispravan grijač 3.Zaprljanost ložišta 4.Nema peleta u spremniku 5.Vrijeme za potpaljivanje nije korektno odabrano 6.Neispravan ventilator 7.Neispravan sistem za doziranje peleta 8.Neispravna sonda dimnih gasova 1.Nema napona na motorreduktoru puža 2.Strano tijelo u dozirnoj cijevi 3.Suviše vlažan pelet 4.Neispravan motor Prilagoditi presjek dimnjaka snazi kotla 1.Provjeriti utikač 2.Provjeriti osigurače kućne instalacije Zapekla pumpa. Treba odvrnuti čep pumpe i pokušati je odvijačem pokrenuti. Provjeriti ispravnost same pumpe Provjeriti osigurač pumpe 1.Zamijeniti osigurač 2.Provjeriti dali se ventilator okreće bez otpora 1.Provjeriti osigurač 2.Promjeniti grijač 3.Očistiti ložište 4.Dopuniti spremnik peletom 5.Postaviti korektno vrijeme za potpalu 6.Otkloniti kvar na ventilatoru 7.Otkloniti kvar na pužu peleta ili motorreduktoru 8.Zamjena sonde 1.Provjeriti osigurač 2.Očistiti spremnik i dozirnu cijev 3.Koristiti kvalitetan pelet 4.Zamijeniti motor
32 7.1 Kada je moguća pojava požara u spremniku peleta U slučaju ako je kotao priključen na neadekvatan dimnjak (nedovoljna visina, nedovoljan poprečni presjek dimnjaka, smanjen presjek usljed zaprljanosti, izuzetno prljav kotao) postoji opasnost od povrata plamena iz ložišta peći u cijev za doziranje i spremnik peleta. Kotao je opremljen dvostrukom zaštiom od pojave požara u spremniku za pelet i to: - Jedan dio vazduha za sagorijevanje se odvodi u dozirnu cijev peleta i sprečava prodor plamena prema spremniku. Ovaj vazduh je stalno prisutan za sve vrijeme dok kotao radi - U slučaju izuzetno lošeg dimjaka pomenuti vazduh može biti nedovoljan da spreči prodor plamena prema spremniku. Tada se aktivira termoventil (vidi sliku 16) koji se otvara na temperaturi od 95 0 i omogućava dovod vode koja preko priključka na termoventilu jednim dijelom ulazi u dozirnu cijev, a jednim dijelom u pužni dozator peleta i na taj način vrši gašenje požara. Termoventil sa svojom sondom (vidi sliku 16) je fabrički ugrađen na kotao. Obaveza kupca je da obezbjedi dovod vode za gašenje požara na priključak na termoventilu (priključak je ½ ) (vidi sliku 16). OBAVEZA KUPCA JE DA SE PRIDRŽAVA UPUTSTVA PROIZVOĐAČA VEZANO ZA KVALITET I DIMENZIJE DIMNJAKA (vidi sliku 6 i 7). TAKOĐE SE MORATE PRIDRŽAVATI SMJERNICA ZA ODRŽAVANJE KOTLA (vidi poglavlje 6). U SLUČAJU NASTANKA POŽARA ČIJI JE UZROK NEADEKVATAN DIMNJAK ILI PRLJAVA PEĆ PROIZVOĐAČ NE SNOSI ODGOVORNOST ZA NASTALU ŠTETU termoventil prikljuèak za vodu za gašenje požara sonda termoventia Slika 16. Mjesto priključenja termoventila na sistem za doziranje peleta (PP set)
33 7.2 Što je potrebno preduzeti nakon što se aktivirao termoventil i pustio vodu u sistem za doziranje peleta - Potrebno je odspojiti kotao od izvora električne energije. - Izvaditi pužni dozator iz cijevi. - Odstraniti sav vlažan pelet iz spremnika i sistema za doziranje. - Vratiti pužni dozator i motor reduktor na njihovo mjesto. - Voditi računa da ostaci vode ne dovedu do kratkih spojeva. Zbog toga je potrebno odstraniti sve ostatke vode i osušiti vlažne dijelove kotla. - Obezbjediti napajanje kotla električnom energijom. Ako u sistemu za doziranje ostane vlažni pelet, može doći do blokiranja puža i pregaranja namotaja motorreduktora
34 8. PRVO PUŠTANJE KOTLA U RAD Početno puštanje u pogon kotla tip BIOTOPLING treba da izvrši specijalizovana osoba firme Topling ili ovlašteni serviser. Pored puštanja u pogon samog kotla, ovlaštena osoba treba kupca upoznati u kratkim crtama o načinu funkcionisanja kotla, načinu njegovog korištenja te o načinu kako se kotao čisti i održava. Puštanje kotla u rad treba da bude izvršeno od strane kvalifikovane osobe. Ako je izvedeno od strane nestručne osobe, postoji opasnost od oštećenja samog kotla i čak njegovog potpunog uništenja. Nestručan rad može da prouzrokuje i ozljede 8.1. Uslovi za uspješno puštanje u pogon Slijedeći uslovi moraju da budu ispunjeni prije nego što se pristupi bezbjednom puštanju kotla u rad ISKLJUČITI NAPAJANJE KOTLA ELEKTRIČNOM ENERGIJOM Da li je glavni prekidač za napajanje kotla električnom energijom isključen? PROVJERITI MEHANIČKE KOMPONENTE KOTLA Da li su sve mehaničke komponente korektno ugrađene u kotao? Da li su sve mehaničke komponente pravilno i čvrsto međusobno pričvršćene? Da li je ložište za sagorijevanje peleta ispravno postavljeno unutar kotla? Da li je ventilator pravilno ugrađen? Da li su šamotni ulošci unutar ložišta ispravno postavljeni? PROVJERA CJEVOVODA I UGRAĐENIH KOMPONENTI Da li je cirkulaciona pumpa ispravno ugrađena? Da li je ispravno ugrađen sigurnosni ventil? PROVJERITI SVE ELEKTROSPOJEVE Opasnost! Postoji opasnost od udara električne struje. Da li su sve elektrokomponente ispravno postavljene (motorreduktor, ventilator, upravljačka automatika)? Da li je glavni kabal za napajanje ispravno spojen? Da li je kabal koji spaja displej sa kontrolnom jedinicom ispravno spojen? Da li su neiskorišteni konektori za spajanje ulaznih i izlaznih uređaja ispravno zaštićeni? Da li su uzemljenja spojena na tijelo kotla?
35 9. ODLAGANJE KOTLA NAKON ZAVRŠENOG RADNOG VIJEKA 9.1. Rasklapanje kotla Opasnost! Rasklapanje kotla je potrebno povjeriti stručnoj osobi. Mogu nastati materijalne štete i ozljede ako je rasklapanje peći povjereno nestručnim licima. Demontiranje kotla sa instalacije centralnog grijanja potrebno je izvršiti po slijedećim etapama: 1. Isključiti kotao, tj. prekinuti rad kotla, 2. Ostaviti kotlu i kotlovskoj automatici dovoljno vremena da sagori ostatke peleta, 3. Odvojiti kotao od napajanja električnom energijom, 4. Izolirati kotao od sistema centralnog grijanja zatvaranjem ventila, a potom ispustiti vodu iz kotla, 5. Demontrati spremnik peleta, 6. Demontirati oplatu kotla, 7. Odvojiti mineralnu vunu od kotla Odlaganje kotla Slijedeće komponente kotla su napravljene od čelika i potrebno ih je predati centru za prikupljanje sekundarnih sirovina: Tijelo kotla, Oplata kotla, Spremnik peleta, Pužni transporter, Motorreduktor, Ložište kotla. Električne komponente je takođe potrebno prikupiti i predati centru za prikupljanje sekundarnih sirovina. Staklena pletenica (nalazi se na vratima kotla), mineralna vuna, plastični dijelovi, moraju biti posebno odvojeni i predati centru za prikupljanje sekundarnih sirovina. Komponente kotla ni u kom slučaju nemojte ubacivati u kontejnere za smeće
36 10. GARANCIJA Garantni period Imate dvogodišnju garanciju na kotao Uslovi važenja garancije Kotao mora biti pušten u pogon od strane firme Topling ili našeg ovlaštenog servisera. Kotao mora biti korišten u skladu sa preporukama navedenim u ovom uputstvu za upotrebu. Kvalitet peleta mora da odgovara preporukama navedenim u ovom uputstvu Garancija ne važi u slučajevima Garancija ne važi ako je šteta nastala neprimjerenim korištenjem ili neispravnim instaliranjem kotla na instalaciju centralnog grijanja. Ako kotao nije održavan u skladu sa preporukama navedenim u ovom uputstvu. Ako je šteta nastala usljed elementarnih nepogoda (zemljotresi, poplave, požari, udar groma i sl.). Ako je šteta nastala usljed neadekvatnog napona napajanja (previsok ili prenizak napon)
ELEKTRIČNA CENTRIFUGALNA PUMPA Model: HGAM-75 2, 1100 W Br. art. FWPC1100E Uputstvo za upotrebu Uputstvo za upotrebu
ELEKTRIČNA CENTRIFUGALNA PUMPA Model: HGAM-75 2, 1100 W Br. art. FWPC1100E Uputstvo za upotrebu Uputstvo za upotrebu U toku rada i vršenja postupaka održavanja, striktno sprovoditi sva navedena uputstva,
ВишеElektrična grijalica
Električna grijalica 10032062 10032063 3 4 Poštovani, Zahvaljujemo vam se na kupnji. Molimo pročitajte ovaj priručnik i slijedite ove upute kako biste izbjegli oštećenja na uređaju. Za štete uzrokovane
Више1 Poštovani korisniče, Oksimetar Zahvaljujemo se na kupovini Comdek MD-651P e-angel pulsnog oksimetra. Ovo uputstvo će Vam obezbediti sve potrebne inf
1 Poštovani korisniče, Oksimetar Zahvaljujemo se na kupovini Comdek MD-651P e-angel pulsnog oksimetra. Ovo uputstvo će Vam obezbediti sve potrebne informacije o proizvodu. Ukoliko imate bilo kakva pitanja
ВишеHoval Modul-plus Rezervoar za pripremu sanitarne tople vode sa uljnim ili gasnim kotlom Opis proizvoda Hoval rezervoar STV Modul-plus Proizvođač i rez
Rezervoar za pripremu sanitarne tople vode sa uljnim ili gasnim kotlom Opis proizvoda Hoval rezervoar STV Proizvođač i rezervoar STV izrađen od nerđajućeg čelika Plašt grejne vode (spoljašnja cev) izrađen
ВишеINDIKATOR SVJETLA FUNKCIJE TIPKI 1. Prikazuje se temperatura i parametri upravljanja 2. Crveno svjetlo svijetli kad grijalica grije 3. Indikator zelen
INDIKATOR SVJETLA FUNKCIJE TIPKI 1. Prikazuje se temperatura i parametri upravljanja 2. Crveno svjetlo svijetli kad grijalica grije 3. Indikator zelenog svjetla koji prikazuje sniženu temperaturu. Uključuje
ВишеUPUTSTVO ZA POSTAVLJANJE FBI 522 FBI 722 FBI 502 FBI 702 FBI 512 FBI 712
UPUTSTVO ZA POSTAVLJANJE FBI 522 FBI 722 FBI 502 FBI 702 FBI 512 FBI 712 2 Upozorenje! Pre nego što nastavite sa postavljanjem, pročitajte Preporuke i savete u korisničkom priručniku. 3 4 L = 65 cm min.
ВишеUvod u proceduru sprovođenja energijskog audita
Primeri dobre prakse EE u industrijskim preduzećima rešenje za decentralizovano snabdevanje toplotnom energijom u pogonima procesne industrije prof. dr Goran Jankes Mreža za energetsku efikasnost u industriji
ВишеMedicinski prekidački izvor napajanja PSMA06 UPUTSTVO ZA UPOTREBU v 1.1 Tehnički podaci Model: PSMA06 Ulaz: V ~ 50/60 Hz ma Izlaz: 6 V
Medicinski prekidački izvor napajanja PSMA06 UPUTSTVO ZA UPOTREBU v 1.1 Tehnički podaci Model: PSMA06 Ulaz: 100-240 V ~ 50/60 Hz 100-50 ma Izlaz: 6 V 600 ma Radna temperatura/vlažnost: +10 C do +40 C /
ВишеKatalogETAZ2016.pdf
03 Dimnjački sistemi GREJANJE Dimnjački sistem od INOX-a, dvozidni ICS Dimnjački sistem je sastavljen od samostojeće unutrašnje dimne cevi sa termoizolacijom debljine 25 mm ili 50 mm, i noseće spoljašnje
ВишеKATALOG INOX DIMNJAKA
KATALOG INOX DIMNJAKA O KOMPANIJI Privredno društvo Termorad Group doo osnovano je 1994. godine, sa sedištem u Čestobrodici kraj Požege. Entuzijazam, ideologija i jasna vizija vlasnika usmeravali su ovo
ВишеUputstvo za upotrebu za korisnika instalacije VIESMANN Pirolitički kotao na drva velike snage za loženje cepanica dužine do 50 cm VITOLIGNO 100-S 5796
Uputstvo za upotrebu za korisnika instalacije VIESMANN Pirolitički kotao na drva velike snage za loženje cepanica dužine do 50 cm VITOLIGNO 100-S 6/2017 Molimo sačuvajte! Bezbednosna uputstva Za vašu bezbednost
ВишеCaterpillar Inc. 100 NE Adams Street, Peoria, IL SAD Broj medija U9NC8460 Operativni dokument Dodatne informacije Informacije o zakonskoj usklađ
Operativni dokument Dodatne informacije Informacije o zakonskoj usklađenosti za sastavne dijelove sustava GRADE 1 Sadržaj stranica Sigurnosne oznake i naljepnice... 3 Sigurnosne poruke... 4 Druge naljepnice...
ВишеR VC2010L Упутство за употребу
R VC2010L Упутство за употребу 302004327-2009-03-30 A 1. 2. 2 3. B 2. ON 1. 3 C 1. 2. C 4 D 2. 1. ON 3. 3x + 5 E 1. 2. 3. ON 5. 6. 4. 6 F 1. 2. 3. 7 F 1. 2. 3. 8 F 4 9 Важна безбедносна упутства Пре употребе
ВишеZ-15-68
СРБИЈА И ЦРНА ГОРА МИНИСТАРСТВО ЗА УНУТРАШЊЕ ЕКОНОМСКЕ ОДНОСЕ ЗАВОД ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, поштански фах 384 телефон: (011) 3282-736, телефакс: (011) 2181-668 На основу
ВишеUputstvo etaz A5 srb cdr
PEDUZEĆE ZA POIZVODNJU, POJETOVANJE I POMET BELOŠEVAC BB, 000 VALJEVO, SBIJA SB TEHNIČKO UPUTSTVO ZA PEĆI NA ČVSTO GOIVO ZA ETAŽNO GEJANJE (PEĆI SA POMOĆNIM KOTLOM) CENJENOM KUPCU, Čestitamo Vam na kupovini
ВишеEl-3-60
СРБИЈА И ЦРНА ГОРА САВЕЗНИ ЗАВОД ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11 000 Београд, Мике Аласа 14, поштански фах 384 телефон: (011) 328-2736, телефакс: (011) 181-668 На основу члана 36. став 1. Закона о мерним
ВишеWeishaupt monarch (WM) serija
Gorionici - uštede energije primenom O2 i frekventne regulacije Emisije štetnih materija u produktima sagorevanja Budva, 23.09.2016. Gorionici Uštede energije O 2 regulacija ušteda minimum 2% goriva vraćanje
ВишеZ-16-32
САВЕЗНА РЕПУБЛИКА ЈУГОСЛАВИЈА САВЕЗНО МИНИСТАРСТВО ПР ИВРЕДЕ И УНУТРАШЊЕ ТРГОВИНЕ САВЕЗНИ ЗАВОД ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11 000 Београд, Мике Аласа 14, поштански фах 384 телефон: (011) 3282-736, телефакс:
ВишеTehničko rešenje: Industrijski prototip dvostrukog trofaznog analizatora snage sa funkcijama merenja kvaliteta električne energije tipska oznaka MM2 R
Tehničko rešenje: Industrijski prototip dvostrukog trofaznog analizatora snage sa funkcijama merenja kvaliteta električne energije tipska oznaka MM2 Rukovodilac projekta: Vladimir Vujičić Odgovorno lice:
ВишеPREDUZEĆE ZA PROIZVODNJU, PROJEKTOVANJE I PROMET PODRUMSKA PEĆ NA PELET ZA ETAŽNO GREJANJE UPUTSTVO ZA INSTALACIJU, RUKOVANJE i ODRŽAVANJE Model: TERA
PODRUMSKA PEĆ NA PELET ZA ETAŽNO GREJANJE UPUTSTVO ZA INSTALACIJU, RUKOVANJE i ODRŽAVANJE Model: TERA 22 CENJENOM KUPCU, Čestitamo Vam na kupovini BLIST peći na pelet za etažno/centralno grejanje. Uverićete
ВишеMemorijski moduli Priručnik
Memorijski moduli Priručnik Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Podaci koji su ovdje sadržani podliježu promjenama bez prethodne najave. Jedina jamstva za HP proizvode i usluge iznesena
ВишеVaillant BiH 2017 cjenik final web.pdf
Zidni ventilokonvektori arovair WN... 355 Kasetni ventilokonvektori arovair KN... 358 Parapetni ventilokonvektori arovair CN...361 Kanalni ventilokonvektori arovair DN... 364 Pribor za ventilokonvektore...367
ВишеMODEL: QR-8918 SRB TRIMER ZA KOSU UPUTSTVO ZA KORIŠTENJE
MODEL: QR-8918 SRB TRIMER ZA KOSU UPUTSTVO ZA KORIŠTENJE POSEBNE NAPOMENE Uređaj je namenjen korišćenju u domaćinstvu i nije za profesionalne namene. Uputstvo pažljivo čuvajte i po potrebi prosledite sledećem
Вишеmfb_jun_2018_res.dvi
Универзитет у Београду Машински факултет Катедра за механику флуида МЕХАНИКА ФЛУИДА Б Писмени део испита Име и презиме:... Броj индекса:... Смена:... Напомене: Испит траjе 80 минута. Коришћење литературе
Вишеmfb_april_2018_res.dvi
Универзитет у Београду Машински факултет Катедра за механику флуида МЕХАНИКА ФЛУИДА Б Писмени део испита Име и презиме:... Броj индекса:... Напомене: Испит траjе 80 минута. Коришћење литературе ниjе дозвољено!
Више01v DV odrzavanje vezbe [Compatibility Mode]
Drumska vozila deo Eksploatacija i održavanje - vežbe - dr Dragan Ružić Održavanje motornog vozila Periodične = preventivne intervencije: održavanje/servisiranje Nulti servis "Svakodnevno" održavanje Prvo
ВишеZ-16-48
СРБИЈА И ЦРНА ГОРА МИНИСТАРСТВО ЗА УНУТРАШЊЕ ЕКОНОМСКЕ ОДНОСЕ ЗАВОД ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11 000 Београд, Мике Аласа 14, поштански фах 384 телефон: (011) 3282-736, телефакс: (011) 181-668 На основу
ВишеInstallation manuals
UPUTSTVO ZA UGRADNJU Element za zaptivanje otvora za ispuštanje Pažljivo pročitajte ovo uputstvo pre nego što započnete s ugradnjom. Nemojte ga bacati. Čuvajte ga sa ostalom dokumentacijom za slučaj da
Вишеuntitled
Reduktori s motorom \ Industrijski reduktori \ Pogonska elektronika \ Automatizacija pogona \ Usluge Sigurno isklapanje aplikacije Izdanje 06/007 6883 / HR Priručnik SEW-EURODRIVE Driving the world Sadržaj
ВишеProspekt_CompactGas_2018_srb.indd
Niskotemperaturni gasni kotao CompactGas Patentirane alufer cevi za visoku efikasnost i malu emisiju. 1 CompactGas (700-4200). Prednosti u kratkim crtama. Hoval CompactGas ispunjava sva očekivanja vezana
ВишеZ-16-45
СРБИЈА И ЦРНА ГОРА МИНИСТАРСТВО ЗА УНУТРАШЊЕ ЕКОНОМСКЕ ОДНОСЕ ЗАВОД ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11 000 Београд, Мике Аласа 14, поштански фах 384 телефон: (011) 3282-736, телефакс: (011) 181-668 На основу
ВишеInformacije o proizvodu Instalacija-iKey-čitača AZU30000 TCS TürControlSysteme AG Geschwister-Scholl-Str. 7 D Genthin Technische Änderungen vorb
Informacije o proizvodu Instalacija-iKey-čitača AZU30000 2 12/2004 Bezbednosne napomene! Sklapanje, instalacija i puštanje u rad mora biti izvršeno od strane kvalifikovane osobe! Za rad na sistemima sa
Вишеjob
Uputa za upotrebu za korisnika instalacije VIESMANN Prostorni termostat Tip UTA VITOTROL 100 5/2004 Molimo sačuvati! Sigurnosne upute Za Vašu sigurnost Molimo Vas da se pridržavate ovih sigurnosnih uputa
ВишеSlide 1
ОБУКА ЗА ПОЛАГАЊЕ СТРУЧНОГ ИСПИТА ЗА ОБЛАСТ ЕНЕРГЕТСКЕ ЕФИКАСНОСТИ ЗГРАДА Тематско поглавље 9.2 Даљинско снабдевање топлотом и припрема СТВ Садржај презентације 1. Потребе Србије за даљинским системом
ВишеMicrosoft Word - ZF_SI_Oelwechselkit_50145_ SR_V01.docx
Opasnost od opekotina pri kontaktu sa vrelim uljem. Moguće su lakše do srednje teške povrede. Nosite zaštitne naočare. Nosite zaštitne rukavice. Nosite zaštitnu odeću. Moguće nanošenje materijalne štete
ВишеUntitled-1.cdr
TENIČKI PODCI EKSTR LKO LOŽ ULJE RDB Serija RDB-R,8, RDB-R, RDB.-.R RDB.-.R RDB, 9 RDB., 9 RDB, www.riello.com RDB Serija Riello RDB serija jednostepenog ulja i kerozinskog plamenika dostupan je u 8 osnovnih
ВишеTehnički katalog Regulator protoka sa integrisanim regulacionim ventilom (PN 16, 25, 40*) AFQM, AFQM 6 - ugradnja u potis ili povrat Opis AFQM 6 DN 40
Tehnički katalog Regulator protoka sa integrisanim regulacionim ventilom (PN 16, 5, 40*) AFQM, AFQM 6 - ugradnja u potis ili povrat Opis AFQM 6 DN 40, 50 AFQM DN 65-15 AFQM DN 150-50 AFQM(6) je regulator
ВишеVISOKO UČINKOVITE TOPLINSKE PUMPE ZRAK/VODA S AKSIJALNIM VENTILATORIMA I SCROLL KOMPRESOROM Stardandne verzije u 10 veličina Snaga grijanja (Z7;V45) 6
VISOKO UČINKOVITE TOPLINSKE PUMPE ZRAK/VODA S AKSIJALNIM VENTILATORIMA I SCROLL KOMPRESOROM Stardandne verzije u 10 veličina Snaga grijanja (Z7;V45) 6 37 kw // Snaga hlađenja (Z35/V7) 6 49 kw ORANGE HT
ВишеMicrosoft Word - skladista
PRAVILNIK O TEHNIČKIM NORMATIVIMA ZA ZAŠTITU SKLADIŠTA OD POŽARA I EKSPLOZIJA ("Sl. list SFRJ", br. 24/87) Član 1 Ovim pravilnikom propisuju se tehničke mere zaštite skladišta od požara i eksplozija. Odredbe
ВишеNa osnovu ~lana 36
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: 105 305 телефон: (011) 32-82-736, телефакс: (011) 21-81-668 На основу члана 192. став
ВишеPowerPoint Presentation
Hrvatski dani biomase, Našice 08.09.2017. Izvedeni projekti sustava na biomasu Mladen Renato Martinac, dipl.ing.stroj. Centrometal d.o.o. Hrvatski proizvođač opreme za centralno grijanje Duga tradicija
ВишеRoltrac_oferta_PL
KATALOG MAŠINA www.roltrac.pl CEPAČ DRVA R-60 Dozator (navoz) Razdelna funkcija Pritisak klipa Opcija noževa Podizanje noža Dužina cepanice Rezervoar za ulje Snaga električnog motora ručna mašina, samo
ВишеVIKING GRIJANJE ako želite sustav grijanja vrhunske kvalitete i efikasnosti, niskih pogonskih troškova, bez dugotrajne, zahtjevne i skupe izvedbe, bez
VIKING GRIJANJE ako želite sustav grijanja vrhunske kvalitete i efikasnosti, niskih pogonskih troškova, bez dugotrajne, zahtjevne i skupe izvedbe, bez plaćanja godišnjih servisa za održavanje te kasnije
ВишеUpute za ugradnju, uporabu i održavanje DELOS
Upute za ugradnju, uporabu i održavanje DELOS --Prije ugradnje provjerite savitljive cijevi. --Nemojte zatezati pomoću alata. --Rukom zategnite priključke s prstenastom brtvom dok ne osjetite otpor. --Cijev
Више6. TEHNIČKE MJERE SIGURNOSTI U IZVEDBI ELEKTROENERGETSKIH VODOVA
SIGURNOST U PRIMJENI ELEKTRIČNE ENERGIJE 6. TEHNIČKE MJERE SIGURNOSTI U IZVEDBI ELEKTROENERGETSKIH VODOVA Izv.prof. dr.sc. Vitomir Komen, dipl.ing.el. 1/14 SADRŽAJ: 6.1 Sigurnosni razmaci i sigurnosne
ВишеKombinovani kotao MARELI "CB 35" Uputstvo za montažu i korišćenje
Kombinovani kotao MARELI "CB 35" Uputstvo za montažu i korišćenje "Mareli Systems" izražava zahvalnost klijentima koji su kupili naše proizvode. "Mareli Systems" obezbeđuje neophodan priručnik kao pomoć
ВишеZ-05-80
СРБИЈА И ЦРНА ГОРА МИНИСТАРСТО ЗА УНУТРАШЊЕ ЕКОНОМСКЕ ОДНОСЕ ЗАВОД ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, пошт.фах 384, тел. (011) 32-82-736, телефакс: (011) 2181-668 На основу члана
ВишеCENTROMETAL d.o.o. - TVRTKA ZA PROIZVODNJU ENERGETSKIH UREĐAJA MACINEC GLAVNA 12 HRVATSKA tel: ; fax : TEHNIČKE UPUTE KOR
CENTROMETAL d.o.o. - TVRTKA ZA PROIZVODNJU ENERGETSKIH UREĐAJA 40306 MACINEC GLAVNA 12 HRVATSKA tel: 040 372 600; fax : 040 372 611 TEHNIČKE UPUTE KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE Cm Pelet-set Za kotlove: EKO-CK
ВишеURED OVLAŠTENE ARHITEKTICE GLAVNI PROJEKT Investitor: OPĆINA KRŠAN ALEMKA RADOVIĆ GORIČANEC, dipl.ing.arh. - PROJEKT VODE I KANALIZACIJE - Br.elab. 56
PROJEKTANT : Ombreta Vitasović Diminić,ing.građ. GLAVNI PROJEKTANT : PROJEKT VODE I KANALIZACIJE Ovlaštena arhitektica: 1 SADRŽAJ : I OPĆI DIO 1. Rješenje o osnivanju ureda ovlaštenog arhitekta 2. Imenovanje
ВишеKORISNIČKO UPUTSTVO
KORISNIČKO UPUTSTVO Srpski 1. Isključite glavno napajanje Pre postavljanja proizvoda isključite glavno napajanje. 2. Spajanje + i žica Spajanje + i žice na odgovarajuće izlaze ACM-LV24. U većini slučajeva
ВишеStojeći kondenzacioni gasni kotao UltraGas Patentirani alufer izmenjivač toplote za visoku efikasnost i nisku emisiju. 1
Stojeći kondenzacioni gasni kotao UltraGas Patentirani alufer izmenjivač toplote za visoku efikasnost i nisku emisiju. 1 UltraGas (15-90) i (125-2000D). U kratkim crtama. UltraGas kondenzacioni kotao sa
ВишеUputstvo za upotrebu
Uputstvo za upotrebu Konačni izgled pušnice (slika 1) 1.) Pušnicu izvadite iz kartonske kutije i oslobodite sve dijelove od zaštitne folije. 2.) Staklo pažljivo izvadite iz kartonske zaštite. Slika 2 3.)
ВишеProjektantske podloge Kondenzacijski uređaji Tehnički list ecotec plus 48/65 kw Grijanje Hlađenje Nove energije
Projektantske podloge Kondenzacijski uređaji Tehnički list 48/65 kw Grijanje Hlađenje Nove energije 1.11. Plinski kondenzacijski cirkulacijski uređaj VU 486/5-5 Posebne značajke - Modulacijsko područje
ВишеUPUTSTVO ZA KRETANJE KROZ EON KORISNIČKI INTERFEJS 1
1 Dobrodošli u EON svijet! SADRŽAJ: 1. EON korisnički interfejs...3 1.1 Početna...3 1.2 Kanali...3 1.2.1 Upravo na TV-u...3 1.2.2 TV kanali...4 1.2.3 Radio kanali...4 1.3 Video klub...5 1.4 Moji sadržaji...5
ВишеРЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: телефон: (011)
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: 105 305 телефон: (011) 32-82-736, телефакс: (011) 21-81-668 Именовано тело број И
ВишеZ-19-39
РЕПУБЛИКА СРБИЈА ЗАВОД ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, пошт.фах 384 тел. (011) 32-82-736, телефакс: (011) 2181-668 На основу члана 9. став 1. и члана 12. Закона о метрологији (
ВишеZ-15-84
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ЕКОНОМИЈЕ И РЕГИОНАЛНОГ РАЗВОЈА ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11 000 Београд, Мике Аласа 14, пошт. преградак 34, ПАК 105305 телефон: (011) 328-2736, телефакс: (011)
ВишеBergen EK Etažni kotlovi za centralno grejanje na čvrsto gorivo UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Bergen EK Etažni kotlovi za centralno grejanje na čvrsto gorivo UPUTSTVO ZA UPOTREBU Poštovani, hvala Vam što ste izabrali BERGEN kotao! Ovaj proizvod konstruisan je i izrađen do najsitnijih detalja kako
ВишеPages from 5527 lite guick guide from PDF - prevod_IO_FC - Serbian.doc
Pregled LCD ekran 1. Poklopac baterije 2. Taster za blokiranje 3. Poklopac USB konektora 4. USB konektor 5. Uključivanje/isključivanje i Reprodukcija/pauziranje 6. Jačina zvuka 7. MENI 8. Fn A B 9. REC
ВишеBroj: 01-12/2014 Datum: Direktor preduzeća Phoneco doo, Marko Burgić dipl. Oecc., objavljuje OPŠTE USLOVE USTUPANJA PRAVA NA KORIŠĆENJE POS
Broj: 01-12/2014 Datum: 01.12.2014 Direktor preduzeća Phoneco doo, Marko Burgić dipl. Oecc., objavljuje OPŠTE USLOVE USTUPANJA PRAVA NA KORIŠĆENJE POSLOVNOG SOFTVERA KONTAKT CENTAR, POSLOVNO INFORMACIONI
ВишеРЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: телефон: (011)
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: 105 305 телефон: (011) 32-82-736, телефакс: (011) 21-81-668 На основу члана 192. став
ВишеOIM P.indd
FEN ZA KOSU HAIR DRYER IONIC HD 8780 G H F E D C B A I 2 Fen za kosu HD 8780 Molimo pratite sljedeće instrukcije kada koristite uređaj. - Nikad ne koristite uređaj u kupatilu, pod tušem, ili blizu bilo
ВишеUPUTSTVO ZA KORIŠTENJE DALJINSKOG UPRAVLJAČA 1
1 Dobrodošli u EON svijet! SADRŽAJ: 1. Daljinski upravljač...3 1.1 Uparivanje...5 1.2 Rasparivanje...5 1.3 Fabrički reset...5 2. Savjeti za otklanjanje poteškoća koje mogu nastati u radu...6 2 1. DALJINSKI
ВишеSonniger katalog_2017_HR_ indd
Br. 1 u Europi Novo u ponudi zračna zavjesa G R I J A Č I Z R A K A Z R A Č N E Z A V J E S E Br. 1 u Europi SONNIGER JE EUROPSKI PROIZVOĐAČ MODERNIH, EKOLOŠKI I OPTIMALNO ODABRANIH UREĐAJA ZA TRŽIŠTE
ВишеMAKING MODERN LIVING POSSIBLE Vodič za postavljanje ECtemp 532 Elektronički termostat
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Vodič za postavljanje Elektronički termostat www.eh.danfoss.com Danfoss A/S is not liable or bound by warranty if these instructions are not adhered to during installation
ВишеZ-18-61
РЕПУБЛИКА СРБИЈА ЗАВОД ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, пошт.фах 384 тел. (011) 32-82-736, телефакс: (011) 2181-668 На основу члана 12. Закона о метрологији ("Службени лист СЦГ",
ВишеРЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: телефон: (011)
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: 105 305 телефон: (011) 32-82-736, телефакс: (011) 21-81-668 На основу члана 192. став
ВишеKanalni ventilatori Kanalni ventilatori za sustave komforne ventilacije Širok raspon protoka: 400 do m³/h Lakirano kućište u standardnoj izvedb
za sustave komforne ventilacije Širok raspon protoka: 400 do 35.000 m³/h Lakirano kućište u standardnoj izvedbi Primjena kanalni ventilatori, za odsis i dovod zraka, Ograničenje upotrebe: temperatura zraka
Више______________________ sudu u ___________________
На основу члана 14. став 1. Закона о безбедности и здрављу на раду (даље: Закон), Школски одбор наседници одржаној дана 30.03.2018. години доноси ПРАВИЛНИК О БЕЗБЕДНОСТИ И ЗДРАВЉУ НА РАДУ ТЕХНИЧКЕ ШКОЛЕ
Вишеkatalog1414
S SOLDING engineering d.o.o. Inženjering, proizvodnja, trgovina i poslovne usluge Vase Stajića 17/10,24000 Subotica, Srbija, Tel./fax: 024 571 852 Mob: 065 588 1500; e-mail: zdravko.s@open.telekom.rs OTPORNIČKI
ВишеРЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: телефон: (011)
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: 105 305 телефон: (011) 32-82-736, телефакс: (011) 21-81-668 На основу члана 192. став
ВишеF-6-14
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ЕКОНОМИЈЕ И РЕГИОНАЛНИХ ОДНОСА ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11 000 Београд, Мике Аласа 14, поштански преградак 34, ПАК 105305 телефон: (011) 3282-736, телефакс: (011)
ВишеРЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: телефон: (011)
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: 105 305 телефон: (011) 32-82-736, телефакс: (011) 21-81-668 На основу члана 192. ст.
ВишеUntitled-1.cdr
LoŽ ULJE TEHNIČKI PODACI Gulliver RGD Serija RG0.RKD RG2D RGD RG4D RG5D www.riello.com 4 42 65 06 95 60 8 78 27 296 kw kw kw kw kw Gulliver RGD Serija Riello Gulliver RGD serija dvostupanjskih uljnih plamenika
ВишеYeastar_S20_vodic_za_montazu
Yeastar S20 VoIP PBX vodič za montažu Verzija: 1.2 Datum: 02.09.2016 Sadržaj SADRŽAJ... 2 DOBRO DOŠLI... 3 PRE NEGO ŠTO POČNETE... 4 Sadržaj paketa... 4 Pregled hardvera... 4 LED Indikatori i Portovi...
ВишеУНИВЕРЗИТЕТ У ИСТОЧНОМ САРАЈЕВУ МАШИНСКИ ФАКУЛТЕТ ИСТОЧНО САРАЈЕВО ИСПИТНИ ТЕРМИНИ ЗА ШКОЛСКУ 2018./2019. НАПОМЕНА: Испите обавезно пријавити! ПРЕДМЕТ
УНИВЕРЗИТЕТ У ИСТОЧНОМ САРАЈЕВУ МАШИНСКИ ФАКУЛТЕТ ИСТОЧНО САРАЈЕВО ИСПИТНИ ЗА ШКОЛСКУ 2018./2019. I ГОДИНА II 1 МАТЕМАТИКА 1 07.02. 21.02. 18.04. 400 20.06. 04.07. 0.09. 19.09. 400 2 МЕХАНИКА 1 08.02.
Вишеizmene i dopune2
Дана: 8..07. Број: 5/7/400 На основу члана 63 став. и члана 54. Закона о јавним набавкама ( Сл. гласник РС бр. 4/0, 4/05 и 68/05, у даљем тексту ЗЈН), Комисија за јавну набавку број 8-07-О-0, сачињава
ВишеMicrosoft Word - 22 Mk-Sr Pravilnik Objekti strelista-REV
Na osnovu člana 58. stav 5. Zakona o oružju ( Službeni vesnik Republike Makedonije br. 7/2005 i 47/2006), ministar unutrašnjih poslova donosi PRAVILNIK O MINIMALNIM TEHNIČKIM I BEZBEDNOSNIM USLOVIMA KOJE
ВишеNa osnovu člana 33 stav 9 Zakona o zaštiti od nejonizujućih zračenja ( Službeni list CG, broj 35/13) Ministarstvo održivog razvoja i turizma, donijelo
Na osnovu člana 33 stav 9 Zakona o zaštiti od nejonizujućih zračenja ( Službeni list CG, broj 35/13) Ministarstvo održivog razvoja i turizma, donijelo je PRAVILNIK O BLIŽEM SADRŽAJU AKCIONOG PROGRAMA O
ВишеПравилник о садржини и начину вођења књиге инспекције, грађевинског дневника и грађевинске књиге I. ПРЕДМЕТ УРЕЂИВАЊА Члан 1. Овим правилником уређује
Правилник о садржини и начину вођења књиге инспекције, грађевинског дневника и грађевинске књиге I. ПРЕДМЕТ УРЕЂИВАЊА Члан 1. Овим правилником уређује се садржина и начин вођења књиге инспекције, грађевинског
ВишеЕНЕРГЕТСКИ ТРАНСФОРМАТОРИ
Универзитет у Београду, Електротехнички факултет, Катедра за енергетске претвараче и погоне ЕНЕРГЕТСКИ ТРАНСФОРМАТОРИ (3Е3ЕНТ) Јул 9. Трофазни уљни енергетски трансформатор са номиналним подацима: 4 V,
ВишеMicrosoft Word - IZVEŠTAJ donacija REP EEŠKE
Прошлогодишње поплаве које су захватиле готово читаву Србију нанеле су велику штету и на стамбеној, путној и водоводној инфраструктури. Поплавни талас није заобишао ни општину Топола, а такође ни објекте
ВишеUPUTSTVO ZA PODEŠAVANJE EON MENIJA 1
1 Dobrodošli u EON svet! SADRŽAJ: 1. Podešavanja u EON meniju...3 1.1 Korisnička podešavanja...4 1.2 Sistemska podešavanja...7 2. Savjeti za otklanjanje poteškoća koje mogu nastati u radu...10 2 1. PODEŠAVANJA
ВишеVerzija 1 A R C M A N S E C U R I T Y D E V I CE ilogger-11 opis uređaja i tehnička specifikacija ARCMAN Vikentija Rakića Zemun Tel: 011/3731
Verzija 1 A R C M A N S E C U R I T Y D E V I CE ilogger-11 opis uređaja i tehnička specifikacija ARCMAN Vikentija Rakića 10 11080 Zemun Tel: 011/3731-448 011/3731-310 Email: office@arcman.co.rs Jezik
ВишеMicrosoft Word - ZF_SI_Oelwechselkit_50145 HR_V01.docx
Opasnost od opeklina pri kontaktu s vrelim uljem. Moguće su lakše do srednje teške ozljede. Nosite zaštitne naočale. Nosite zaštitne rukavice. Nosite zaštitnu odjeću. Moguće nanošenje materijalne štete
ВишеPEĆI NA PELETE za centralno grijanje P 12 WATER+AIR 13 kw P 12 SLIM WATER+AIR 13 kw P 12 WATER+AIR BOX 13 kw P 20 WATER+AIR 19 kw U PUTSTVO ZA U POTRE
PEĆI NA PELETE za centralno grijanje P 12 WATER+AIR13 kw P 12 SLIM WATER+AIR13 kw P 12 WATER+AIR BOX13 kw P 20 WATER+AIR19 kw U PUTSTVO ZA U POTREBU P 12 i P 20 P 12 SLIM P 12 BOX SN-HR-10/18 Poštovani,
ВишеCENJENOM KUPCU,
--- ID 10355 "Milan Blagojević", Smederevo Trajnožareći etažni štednjak na čvrsto gorivo Thermoroyal 720 "Milan Blagojević" AD Đure Strugara 20, Smederevo Tel:026/633-600, 633-601 Fax:026/226-926 http:
ВишеInstallation manuals
4P481234-1 Adapter za povezivanje na bežični LAN Priručnik za ugradnju Adapter za povezivanje na bežični LAN Priručnik za ugradnju
ВишеMicrosoft PowerPoint - OMT2-razdvajanje-2018
OSNOVE MAŠINSKIH TEHNOLOGIJA 2 TEHNOLOGIJA PLASTIČNOG DEFORMISANJA RAZDVAJANJE (RAZDVOJNO DEFORMISANJE) Razdvajanje (razdvojno deformisanje) je tehnologija kod koje se pomoću mašine i alata u zoni deformisanja
ВишеРЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: телефон: (011)
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: 105 305 телефон: (011) 32-82-736, телефакс: (011) 21-81-668 На основу члана 192. став
ВишеMicrosoft Word - Akt o proceni rizika osnovna škola
SADRŽAJ 1. PODACI O POSLODAVCU 2. OPIS RADNOG PROCESA, OPIS SREDSTAVA ZA RAD, I NJIHOVO GRUPISANJE, I OPIS SREDSTAVA I OPREME ZA LIČNU ZAŠTITU NA RADU 3. SNIMANJE ORGANIZACIJE RADA 4. PREPOZNAVANJE I UTVRĐIVANJE
ВишеThermoFLUX d.o.o., Bage br. 3, Jajce, Bosna i Hercegovina, Tel/Fax: AUTOMATSKI KOTAO NA PE
ThermoFLUX d.o.o., Bage br. 3, 70101 Jajce, Bosna i Hercegovina, Tel/Fax: 387 30 657-100 www.thermoflux.ba tfinfo@thermoflux.ba AUTOMATSKI KOTAO NA PELET UPUTSTVO ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE 2 3 Poštovani
ВишеUPUTSTVO ZA KORIŠĆENJE OPCIJE POGLEDAJ PROPUŠTENO 1
1 Dobrodošli u EON svijet! SADRŽAJ: 1. Kanali...3 1.1 Upravo na TV-u...3 1.2 TV kanali...3 2. Pogledaj propušteno/7 dana unazad/premotavanje...4 3. Informacije o emisijama...8 4. Savjeti za otklanjanje
ВишеVIESMANN VITODENS 222-W Informacijski list Br. narudž. i cijene: vidi cjenik VITODENS 222-W Tip B2LA Kompaktni plinski kondenzacijski uređaj, 3,2 do 3
VIESMANN VITODENS 222-W Informacijski list Br. narudž. i cijene: vidi cjenik VITODENS 222-W Tip B2LA Kompaktni plinski kondenzacijski uređaj, 3,2 do 35,0 kw, za zemni i tekući plin 5/13 Prednosti H Priključci
ВишеMicrosoft Word - METODO-2-1.doc
METODO 2. Doc TEHNIČKO UPUTSTVO ZA STOJEĆE GASNE KOTLOVE SA ATMOSFERSKIM GORIONIKOM Tipa: CIMPLEX METODO LP 27, LP 40, LP 53 Izvedbe: - Važi od 21.04.2005. Proizvođač i distributer 24000 Subotica, Jovana
ВишеCJENIK KUĆNE I KOMERCIJALNE SERIJE AZURI DC INVERTER ZIDNI KLIMA UREĐAJI SUPRA STANDARDNO UKLJUČENO -- Wifi sučelje -- Led display -- Automatski rad -
AZURI DC INVERTER ZIDNI KLIMA UREĐAJI SUPRA STANDARDNO UKLJUČENO Wifi sučelje Led display Automatski rad Automatsko pokretanje Inteligentno odmrzavanje Samodijagnoza Filter za pročišćivanje zraka Cold
ВишеРЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: телефон: (011)
РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ПРИВРЕДЕ ДИРЕКЦИЈА ЗА МЕРЕ И ДРАГОЦЕНЕ МЕТАЛЕ 11000 Београд, Мике Аласа 14, ПП: 34, ПАК: 105 305 телефон: (011) 32-82-736, телефакс: (011) 21-81-668 На основу члана 136. став
ВишеВОДЕНА ПАРА
ВОДЕНА ПАРА Водена пара има широку примену у разним апаратима, индустријским и топлотним постројењима. Њене величине стања понекад примају и помало превисоке вредности, од неколико стотина степени и бара..
Више