Microsoft Word - Bugarska.doc

Слични документи
Microsoft Word - 04 Makedonija.doc

Microsoft Word - Luksemburg.doc

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE PRIJEDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE REPUBLIKE SRBIJE O SURADNJI NA PODRUČJU OBR

Microsoft Word - ADMINISTRATIVNI DOGOVOR o sprovodjenju sporazuma o socijalnom osiguranju BiH i R Slovenije.doc

Microsoft Word - PZ_466.doc

Uredba (EZ) br. 592/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigu

Microsoft Word - Zakon o Agenciji za odgoj i obrazovanje

ODLUKA O TROŠKOVIMA U POSTUPCIMA ARBITRAŽE * I. OPĆE ODREDBE Članak 1. Ovom odlukom utvrđuju se pravila o troškovima u postupcima na koje se primjenju

Microsoft Word - POTREBNI DOKUMENTI ZA PRIJAVE I ODJAVE.DOC

Microsoft Word - Document1

Zakon o poljoprivrednoj savjetodavnoj službi HRVATSKI SABOR 1224 Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

Microsoft Word - HR Zakon o pravobranitelju za djecu_Ombudsman for children Act

KRAPINSKO-ZAGORSKA ZUPANIJA Gimnazija Antuno Gustava Matosa Zabok Uvjeti postavanja Gimnazije Antuna Gustava Matosa kao posrednika za povremeno zaposl

ThoriumSoftware d.o.o. Izvrsni inženjeri koriste izvrstan alat! Mobile: +385 (0) Kontakt: Dario Ilija Rendulić

PowerPoint Presentation

Todor Skakic

Na temelju članka 82. stavka 7. Zakona o zaštiti na radu (»Narodne novine«, broj 71/2014) ministar nadležan za rad donosi PRAVILNIK O OVLAŠTENJIMA ZA

HRVATSKI ZAVOD ZA MIROVINSKO OSIGURANJE SEKTOR ZA EKONOMSKE POSLOVE IZVJEŠĆE O FINANCIJSKOM POSLOVANJU SREDSTVIMA DOPLATKA ZA DJECU ZA GODINU Za

HRVATSKI SABOR Klasa: /09-01/03 Urbroj: Zagreb, 24. kolovoza ZASTUPNICAMA I ZASTUPNICIMA HRVATSKOGA SABORA PREDSJEDNICAMA I PREDS


Na temelju članka 54. stavak 1. Zakona o ustanovama ( Narodne novine broj 76/93., 27/97., 47/99. i 35/08.), članka 98. Zakona o odgoju i obrazovanju u

Zakon o mirenju HRVATSKI SABOR 310 Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O

Na osnovu člana 19. stav (1) Zakona o Vladi Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/0

Pravilnik o uvjetima i načinu povrata plaćene trošarine na dizelsko gorivo za pogon strojeva za pripremu površina u razminiranju NN 1/20

COM(2019)199/F1 - HR (annex)

Zakon o evidencijama u oblasti rada

Microsoft Word - 3. KODEKS SAVJETOVANJA SA ZAINTERESIRANOM JAVNOŠĆU U POSTUPCIMA DONOŠENJA ZAKONA, DRUGIH PROPISA I AKATA

Narodne novine, broj 70/10. i 93/14.) Napomena: Primjenjuje se u dijelu u kojem nije u suprotnosti sa Zakonom o radu (NN 93/14.) PRAVILNIK O POSLOVIMA

Abeceda Zaštite d.o.o. Križna 18, Zagreb Telefon: Za tehnička ispitivanja i analizu Korzo 30, Rijeka

HRVATSKI SABOR 4144 Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O BORAVIŠNOJ PRISTOJBI Proglašavam Zakon o bo

ПРЕДЛОГ

REPUBLIKA HRVATSKA ŽUPANIJA PRIMORSKO-GORANSKA OPĆINA LOVRAN OPĆINSKI NAČELNIK OPĆINE LOVRAN KLASA: /16-01/8 UR.BROJ: 2156/ Lovran, 0

SADRŽAJ PREDGOVOR... 5 Domagoj Franjo Frntić, dipl. iur., predsjednik Općinskog radnog suda u Zagrebu NOVINE U RADNIM ODNOSIMA PREMA PRIJEDLOGU ZAKONA

HRVATSKA KOMORA

Program potpora za rješavanje stambenog pitanja mladih

Osnovice za obračun doprinosa za Milivoj Friganović, mag. oec. Ministar financija za svako obračunsko razdoblje kalendarsku godinu Naredbom obja

HRVATSKI SABOR

KLASA: /17-01/1 URBROJ: 521-GT Zagreb, 18. listopada Na temelju članka 61.a Zakona o državnim službenicima ( Narodne novine

Preuzeto iz elektronske pravne baze Paragraf Lex izvor: ZAKON O USLOVIMA ZA ZASNIVANJE RADNOG ODNOSA SA STRANIM DRŽAVLJANIMA ("Sl. lis

Na temelju članka 2,12 i 2

Закон о изменама и допунама Закона о доприносима за обавезно социјално осигурање Члан 1. У Закону о доприносима за обавезно социјално осигурање ( Служ

REPUBLIKA HRVATSKA

Sluzbeni list

Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o pravu na pristup informacijama

Na osnovu člana 16 stav 1 Statuta Ljekarske komore Crne Gore, Skupština Ljekarske komore Crne Gore, na sjednici održanoj 30. aprila godine, doni

ThoriumSoftware d.o.o. Izvrsni inženjeri koriste izvrstan alat! Mobile: +385 (0) Kontakt: Dario Ilija Rendulić

HRVATSKI SABOR 2023 Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O IZMJENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O TRŽIŠTU PLINA

Vijeće Europske unije Bruxelles, 9. ožujka (OR. en) Međuinstitucijski predmet: 2015/0046 (NLE) 6884/15 VISA 56 COMEM 48 PRIJEDLOG Od: Datum prim

Zakon o radu 1 od :34 HRVATSKI SABOR 1872 Na temelju čl

Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije (MRRFEU)

novi pravilnik.txt - stari pravilnik

19


Uredba o načinima raspolaganja nekretninama u vlasništvu Republike Hrvatske

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/ оd prosinca o utvrđivanju administrativnih i znanstvenih zahtjeva koji se od

REPUBLIKA HRVATSKA VARAŽDINSKA ŽUPANIJA OPĆINA BERETINEC Općinsko vijeće Temeljem članka 31. Statuta Općine Beretinec (Službeni vjesnik Varaždinske žu

Temeljem članka 29

DRŽAVNI ARHIV U BJELOVARU

R E P U B L I K A H R V A T S K A

Sluzbeni akt Izborne komisije BiH Novi

REPUBLIKA HRVATSKA, Vlada Republike Hrvatske, Trg sv

Nacrt konačnog prijedloga zakona

(SLU\216BENE NOVINE PRIMORSKO-GORANSKE \216UPANIJE)

PROPISNIK O KALENDARU NATJECANJA

Закон о евиденцијама у области рада Закон је објављен у "Службеном листу СРЈ", бр. 46/96. Види: чл. 64. Уставне повеље - СЛ СЦГ, 1/ Види: чл. 8

USTAVNI SUD REPUBLIKE HRVATSKE Broj: SuE-ZVjP-11/2017 Zagreb, 31. svibnja IZVOD IZ ZAPISNIKA 11. SJEDNICE PRVOG VIJEĆA ZA ODLUČIVANJE O USTAVNIM

Slide 1

Na temelju članka 10/1 i 12/1, a u svezi čl

Katalog propisa Registar i precisceni tekstovi propisa Crne Gore

REPUBLIKA HRVATSKA DRŽAVNI URED ZA REVIZIJU Područni ured Varaždin IZVJEŠĆE O OBAVLJENOJ PROVJERI PROVEDBE DANIH PREPORUKA ZA REVIZIJU UČINKOVITOSTI R

Microsoft Word - PZ_459

Na temelju članka 63. Statuta Grada Varaždina ( Službeni vjesnik Grada Varaždina, broj 5/09, 1/12, 2/13 i 4/14 pročišćeni tekst), Odluke o financiranj

Microsoft Word - NPZ prijenosu vlasništva na domovima umirovljenika 6.7.docx

dfsdfsdfadfsvgf

Opći uvjeti korištenja servisa e-Račun za državu povezivanjem_obveznici javne nabave_052019_konačna verzija

Na temelju članka 18. stavak 1. Odluke o davanju u zakup poljoprivrednog zemljišta i neizgrađenog građevinskog zemljišta za poljoprivrednu namjenu u v

Službene novine GRADA ĐURĐEVCA Broj 6 - Godina XLIX. Đurđevac, 27. srpnja ISSN AKTI GRADSKOG VIJEĆA 83 Na temelju članka 11. stavka 2.

Microsoft Word - 05 e Pravilnik o radnoj knjizici

ЗА ГРАЂАНЕ МОДЕЛ АДМИНИСТРАТИВНОГ ПОСТУПКА БОРАЧКИ ДОДАТАК Област: Борачко-инвалидска заштита поверени послови Ко покреће поступка и на који начин: Бо

Na temelju članaka 3

(Microsoft Word - SLU\216BENI GLASNIK br. 11)

PRAVILNIK O ZAŠTITI OSOBNIH PODATAKA

SUMMER DAYS KLASA: UP/I /19-01/381 URBROJ: Zagreb, 17. lipanj Na temelju članka 69. Zakona o igrama na sreću ("Narodne n

Microsoft Word - Pravila II prijedlog.doc

P R I J E D L O G Na temelju članka 31. stavka 3. Zakona o Vladi Republike Hrvatske (Narodne novine, br. 150/2011 i 119/2014), a u vezi s člancima 7.

Na temelju čl. 24. Odluke o davanju u zakup poslovnog prostora (Službene novine Grada Pule br. 3/97, 1/98, 7/98, 2/99, 5/02 i 10/03), a u svezi s čl.

Upute za popunjavanje Obrasca: RNO

PowerPoint-Präsentation

Creative Dept

Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o radnom vremenu, obveznim odmorima mobilnih radnika i uređajima za bilježenje u cestovnom prijevozu

% HRVATSKI SABOR KLASA: /19 01/07 URBROJ: Zagreb, 10. siječnja ZAST UPNlCAMA I ZASTUPNICIMA HRVATSKOGASABORA PREDSJEDNICAMA [ PRE

Zakon o mirovanju i otpisu duga po osnovu doprinosa za obavezno socijalno osiguranje

Microsoft Word - Document1

REPUBLIKA HRVATSKA LIĈKO-SENJSKA ŢUPANIJA DOM ZDRAVLJA NOVALJA KLASA: /19-01/01 UR.BROJ : 2125/ Novalja, 02. siječnja godine Na

PRAVILNIK O NACIONALNIM ETALONIMA ("Sl. glasnik RS", br. 18/2018) Član 1 Ovim pravilnikom bliže se propisuju uslovi i način utvrđivanja ispunjenosti u

PRIJEDLOG!!! Na temelju članka 35. Zakona o lokalnoj i područnoj (regionalnoj) samoupravi (»Narodne novine«broj 33/01, 60/01, 129/05, 109/07, 125/08,

NN 112/2007

(prijevoz uè. I razreda sred.ıkola)

0BZAKON 1BO ZAŠTITI GRAĐANA SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE NA RADU U INOSTRANSTVU ("Sl. list SRJ", br. 24/98 i "Sl. glasnik RS", br. 101/ dr. zak

Транскрипт:

REPUBLIKA BUGARSKA UGOVOR IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I REPUBLIKE BUGARSKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU,»Narodne novine Međunarodni ugovori«, br. 4/2004; OBJAVA O STUPANJU NA SNAGU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I REPUBLIKE BUGARSKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU,»Narodne novine Međunarodni ugovori«, br. 7/2004; SPORAZUM ZA PRIMJENU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I REPUBLIKE BUGARSKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU,»Narodne novine Međunarodni ugovori«, br. 8/2004; Adresa bugarskog nositelja mirovinskog osiguranja GLASOVNICA 2/2006. 43

ZA BILJEŠKE 44 GLASOVNICA 2/2006.

Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I REPUBLIKE BUGARSKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora između Republike Hrvatske i Republike Bugarske o socijalnom osiguranju, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 30. travnja 2004. godine. Broj: 01-081-04-1635/2 Zagreb, 5. svibnja 2004. Predsjednik Republike Hrvatske Stjepan Mesić, v. r. ZAKON O POTVRĐIVANJU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I REPUBLIKE BUGARSKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU * Članak 1. Potvrđuje se Ugovor između Republike Hrvatske i Republike Bugarske o socijalnom osiguranju, potpisan u Sofiji, 14. srpnja 2003., u izvorniku na hrvatskom i bugarskom jeziku. Članak 2. Tekst Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi: UGOVOR IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I REPUBLIKE BUGARSKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU Republika Hrvatska i Republika Bugarska (u daljnjem tekstu: ugovorne stranke) u želji da urede međusobne odnose na području socijalnog osiguranja, ugovorile su kako slijedi: ODJELJAK I. Opće odredbe Članak 1. Određivanje pojmova (1) U ovom Ugovoru navedeni pojmovi znače: 1.»Hrvatska«Republiku Hrvatsku,»Bugarska«Republiku Bugarsku, 2.»teritorij«u odnosu na Hrvatsku, državni teritorij Hrvatske, u odnosu na Bugarsku, državni teritorij Bugarske, 3.»državljanin«osobu koja je takvom određena u skladu s nacionalnim zakonodavstvom svake od ugovornih stranaka, 4.»pravni propisi«zakone, podzakonske i druge propise ugovornih stranaka koji se odnose na područja socijalnog osiguranja iz članka 2. ovoga Ugovora, 5.»nadležno tijelo«u odnosu na Hrvatsku: Ministarstvo rada i socijalne skrbi i Ministarstvo zdravstva u odnosu na Bugarsku: Ministarstvo rada i socijalne politike, Ministarstvo zdravstva ili drugo tijelo u čijoj su nadležnosti područja socijalnog osiguranja uređena ovim Ugovorom, 6.»nadležni nositelj«ustanovu na čiji se teret pružaju davanja prema pravnim propisima iz članka 2. ovoga Ugovora, *»Narodne novine Međunarodni ugovori«, br. 4/2004 Ugovor je stupio na snagu 1. listopada 2004. GLASOVNICA 2/2006. 45

7.»nositelj osiguranja«ustanovu nadležnu za provedbu pravnih propisa iz članka 2. ovoga Ugovora, 8.»tijela za vezu«tijela koja nadležna tijela mogu odrediti za održavanje izravne međusobne veze i posredovanje između nadležnih nositelja ugovornih stranaka radi provedbe Ugovora, 9.»zaposlenik«osobu u radnom odnosu ili osobu koja obavlja samostalnu djelatnost ili osobu koja se smatra takvom prema pravnim propisima jedne od ugovornih stranaka, 10.»osiguranik«osobu koja je osigurana ili je bila osigurana prema pravnim propisima iz članka 2. ovoga Ugovora, 11.»član obitelji«osobu određenu ili priznatu kao takvu prema pravnim propisima koji se primjenjuju, 12.»prebivalište«mjesto u kojem osoba prebiva i u kojem je prijavljena u skladu s odgovarajućim pravnim propisima, 13.»boravak«privremeni boravak na teritoriju jedne ugovorne stranke osobe koja ima prebivalište na teritoriju druge ugovorne stranke, 14.»razdoblje osiguranja«razdoblja plaćanja doprinosa i druga razdoblja utvrđena ili priznata kao razdoblja osiguranja, kao i izjednačena razdoblja, priznata prema pravnim propisima ugovornih stranaka, 15.»zdravstvena zaštita«zdravstvene usluge prema pravnim propisima iz članka 2. ovoga Ugovora, 16.»davanje u novcu«mirovinu i svako drugo novčano davanje, uključujući sve njihove dijelove te sve povišice i dodatke, prema pravnim propisima iz članka 2. ovoga Ugovora, (2) U ovom Ugovoru ostali pojmovi imaju ono značenje koje im pripada prema pravnim propisima ugovornih stranaka. Članak 2. Pravni propisi na koje se ugovor odnosi (1) Ovaj se Ugovor odnosi na pravne propise: 1. u Hrvatskoj: 1.1. o obveznom zdravstvenom osiguranju i zdravstvenoj zaštiti (bolest, majčinstvo, nesreća na poslu i profesionalna bolest), 1.2. o obveznom mirovinskom osiguranju na temelju generacijske solidarnosti (starosne, invalidske i obiteljske mirovine, te druga davanja iz mirovinskog osiguranja, uključujući i ona za slučaj nesreće na poslu i profesionalne bolesti), 1.3. o osiguranju za slučaj nezaposlenosti, 2. u Bugarskoj: 2.1. o zdravstvenim uslugama u okviru obveznoga zdravstvenog osiguranja, 2.2. o obveznom državnom socijalnom osiguranju za vrijeme privremene nesposobnosti za rad, majčinstva, starosti, invalidnosti zbog opće bolesti, nesreće na poslu ili profesionalne bolesti, i smrti, 2.3. o osiguranju za slučaj nezaposlenosti. (2) Ovaj se Ugovor odnosi na sve pravne propise kojima se mijenjaju ili dopunjavaju pravni propisi navedeni u stavku 1. ovoga članka. (3) Ovaj se Ugovor ne odnosi na pravne propise kojima se uvode nova područja u socijalnom osiguranju, osim ako između nadležnih tijela nije dogovoreno drugačije. Članak 3. Osobe na koje se ugovor primjenjuje (1) Ovaj se Ugovor primjenjuje na: 1. državljane ugovornih stranaka, 2. izbjeglice u smislu Konvencije o pravnom položaju izbjeglica, potpisane u Ženevi 28. srpnja 1951., i dopunjene Protokolom o pravnom položaju izbjeglica od 31. siječnja 1967., 3. osobe bez državljanstva u smislu Konvencije o pravnom položaju osoba bez državljanstva, potpisane u New Yorku 28. rujna 1954. (2) Ugovor se odnosi na članove obitelji osoba iz stavka 1. ovoga članka, kao i na druge osobe, ako njihova prava potječu od prava osoba iz stavka 1. ovoga članka. Članak 4. Jednaka primjena Hrvatski državljani u Bugarskoj, odnosno bugarski državljani u Hrvatskoj, kao i članovi njihovih obitelji, imaju 46 GLASOVNICA 2/2006.

ista prava i obveze prema pravnim propisima iz članka 2. ovoga Ugovora koji se primjenjuju u ugovornim strankama. Članak 5. Izjednačenost teritorija (1) Davanja u novcu, prema pravnim propisima jedne od ugovornih stranaka, ne mogu se smanjivati, mijenjati, obustavljati ili ukinuti samo zbog toga što osoba iz članka 3. ovoga Ugovora ima prebivalište na teritoriju druge ugovorne stranke. (2) Davanja u novcu odobrena prema pravnim propisima navedenim u članku 2. ovoga Ugovora od nadležnih nositelja ugovornih stranaka isplaćuju se državljanima ugovornih stranaka i kada oni prebivaju na teritoriju treće države. (3) Stavak 1. i 2. ovoga članka ne odnosi se na davanje u novcu za slučaj nezaposlenosti. Članak 6. Zbrajanje razdoblja osiguranja Ako prema pravnim propisima jedne ugovorne stranke pravo na davanje u novcu ovisi o navršenim razdobljima osiguranja, nadležni nositelj uzima u obzir, ako je to potrebno, u odgovarajućem opsegu razdoblja osiguranja ostvarena na temelju pravnih propisa druge ugovorne stranke kao da su ta razdoblja osiguranja ostvarena na temelju pravnih propisa prve ugovorne stranke, pod uvjetom da se ta razdoblja ne poklapaju. ODJELJAK II. Primjena pravnih propisa Članak 7. Opće pravilo osiguranja Zaposlenici na koje se primjenjuju odredbe ovoga Ugovora osigurani su prema pravnim propisima ugovorne stranke u kojoj obavljaju svoju djelatnost. Ovo vrijedi za zaposlenike i onda kada se sjedište poslodavca nalazi na teritoriju druge ugovorne stranke, osim ako odredbama članka 8. i 9. ovoga Ugovora nije drukčije određeno. Članak 8. Obvezno osiguranje izaslanih osoba, putujućeg osoblja, pomoraca i drugih osoba (1) Osoba zaposlena kod poslodavca sa sjedištem na teritoriju jedne ugovorne stranke, koja obavlja poslove na teritoriju druge ugovorne stranke u ograničenom razdoblju, podliježe pravnim propisima prve ugovorne stranke ako obavljanje njezine djelatnosti na teritoriju druge ugovorne stranke vremenski ne potraje duže od 24 mjeseca. Ako se obavljanje takve djelatnosti mora produžiti za razdoblje duže od predviđena 24 mjeseca, primjena pravnih propisa ugovorne stranke u kojoj poslodavac ima sjedište moći će se iznimno, na zajednički zahtjev zaposlenika i poslodavca, produžiti za još najviše 24 mjeseca, uz pristanak nadležnog tijela ugovorne stranke u kojoj se djelatnost obavlja. (2) Osoba koja obavlja samostalnu djelatnost na teritoriju jedne ugovorne stranke i ode na teritorij druge ugovorne stranke da bi za kraće vrijeme obavljala takvu djelatnost, podliježe pravnim propisima prve ugovorne stranke ako njezin boravak na teritoriju druge ugovorne stranke ne prijeđe 12 mjeseci. Ako bi se navedena djelatnost produžila preko 12 mjeseci, primjena pravnih propisa prve ugovorne stranke može se produžiti za još najviše 12 mjeseci, uz pristanak nadležnog tijela ugovorne stranke u kojoj se djelatnost privremeno obavlja. (3) Osobe zaposlene kod poslodavaca, koji obavljaju djelatnost na području telekomunikacija, prijevoza putnika i robe u željezničkom, cestovnom i zračnom prometu i na bilo kojim drugim sličnim područjima i imaju sjedište na teritoriju jedne ugovorne stranke, a koje su zaposlene na teritoriju druge ugovorne stranke u podružnici ili stalnom zastupništvu, podliježu pravnim propisima ugovorne stranke na čijem je teritoriju sjedište poslodavca. (4) Na posadu pomorskog broda, kao i na druge osobe zaposlene na brodu, primjenjuju se pravni propisi ugovorne stranke pod čijom zastavom brod plovi. (5) Osobe koje obavljaju poslove utovara i istovara broda, popravka ili nadzora broda, za vrijeme dok se on nalazi u luci druge ugovorne stranke, podliježu pravnim propisima ugovorne stranke na čijem je teritoriju luka. Članak 9. Obvezno osiguranje osoba zaposlenih u diplomatskim misijama i/ili konzularnim uredima (1) Članovi diplomatskih misija i/ili konzularnih ureda izuzeti su, s obzirom na službu koju obavljaju za državu šiljateljicu, od primjene pravnih propisa koji vrijede u državi primateljici, uz iznimku odredbe stavka 3. ovoga GLASOVNICA 2/2006. 47

članka. Isto vrijedi i za članove njihovih obitelji koji s njima žive u zajedničkom kućanstvu, ako nisu državljani države primateljice. (2) Odredba stavka 1. ovoga članka vrijedi i za administrativno i tehničko osoblje kao i za privatnu poslugu koja je isključivo u službi nekog člana diplomatske misije i/ili konzularnog ureda, uz uvjet da te osobe nisu državljani države primateljice i nemaju prebivalište u toj državi, te da se na njih primjenjuju pravni propisi o socijalnom osiguranju koji su na snazi u državi šiljateljici ili u nekoj trećoj državi. (3) Članovi administrativnog i tehničkog osoblja diplomatske misije i/ili konzularnog ureda, koji su državljani države šiljateljice i imaju prebivalište u državi primateljici, mogu u roku od tri mjeseca od dana preuzimanja službe, odnosno u roku od tri mjeseca od dana stupanja na snagu ovoga Ugovora izabrati primjenu pravnih propisa države šiljateljice. (4) Član diplomatske misije i/ili konzularnog ureda u čijoj su službi osobe na koje se ne primjenjuje izuzeće predviđeno u stavku 2. ovoga članka obvezan je ispunjavati obveze koje poslodavcu nameću pravni propisi o socijalnom osiguranju države primateljice. Članak 10. Izuzeće od odredaba o obvezi osiguranja Nadležna tijela ugovornih stranaka mogu na zajednički zahtjev poslodavca i zaposlenika dogovorno utvrditi iznimke od primjene odredaba članka 8. ovoga Ugovora pri čemu moraju uzeti u obzir vrstu poslova i okolnosti zaposlenja. ODJELJAK III. Posebne odredbe POGLAVLJE 1. Privremena nesposobnost za rad, majčinstvo i zdravstvena zaštita Članak 11. Privremena nesposobnost za rad i majčinstvo Davanje u novcu u slučaju privremene nesposobnosti za rad i majčinstva isplaćuje nadležni nositelj kod kojeg je osoba osigurana, prema vlastitim pravnim propisima i na svoj teret, uzimajući u obzir, ako je to potrebno, odredbu članka 6. ovoga Ugovora. Članak 12. Zdravstvena zaštita osoba zaposlenih u diplomatskim misijama i/ili konzularnim uredima Osobama iz članka 9. stavka 1. i 2. ovoga Ugovora, i članovima njihovih obitelji, zdravstvenu zaštitu u punom opsegu osigurava na svoj teret država primateljica. Članak 13. Zdravstvena zaštita umirovljenika (1) Osoba koja prima mirovinu prema pravnim propisima obiju ugovornih stranaka podliježe pravnim propisima o zdravstvenom osiguranju ugovorne stranke u kojoj ima prebivalište. (2) Osoba koja prima mirovinu samo prema pravnim propisima jedne ugovorne stranke, a ima prebivalište u drugoj ugovornoj stranci, podliježe pravnim propisima o zdravstvenom osiguranju ugovorne stranke u kojoj ima prebivalište. POGLAVLJE 2. Invalidnost, starost i smrt Članak 14. Zbrajanje razdoblja osiguranja (1) Ako osiguranik ne ispunjava uvjete za stjecanje prava na davanje u novcu, predviđene pravnim propisima jedne ugovorne stranke, isključivo na osnovi razdoblja osiguranja navršenih prema pravnim propisima te ugovorne stranke, nadležni će nositelj uzeti u obzir razdoblja osiguranja navršena u drugoj ugovornoj stranci prema odredbi članka 6. ovoga Ugovora. (2) Ako pravni propisi jedne ugovorne stranke uvjetuju pravo na davanje u novcu postojanjem određenog razdoblja rada u posebnim uvjetima, razdoblja osiguranja navršena prema pravnim propisima druge ugovorne stranke uzimaju se tada u obzir za određivanje prava samo u opsegu koji odgovara tim posebnim uvjetima. Ako zbroj ovih razdoblja osiguranja ne omogućava stjecanje prava na davanje u novcu u posebnom sustavu, uračunata će se razdoblja uzeti u obzir za stjecanje prava na davanje u novcu u općem sustavu osiguranja. (3) Ako i primjenom odredaba iz stavka 1. i 2. ovoga članka državljanin jedne od ugovornih stranaka ne 48 GLASOVNICA 2/2006.

stječe pravo na davanje u novcu, uzimaju se u obzir i razdoblja osiguranja navršena u trećim državama koje su za obje ugovorne stranke vezane odvojenim ugovorima o socijalnom osiguranju i u kojima se predviđa zbrajanje razdoblja osiguranja. Ako je samo jedna ugovorna stranka povezana ugovorom s trećom državom, tada ta ugovorna stranka uzima u obzir i razdoblja osiguranja koja su državljani ugovornih stranaka ostvarili u trećoj državi, ako ugovorom s tom trećom državom nije drukčije određeno. Članak 15. Razdoblje osiguranja kraće od 12 mjeseci (1) Ako je razdoblje osiguranja navršeno prema pravnim propisima jedne od ugovornih stranaka kraće od 12 mjeseci i ako se na temelju toga ne ostvaruje pravo na davanje u novcu, nadležni nositelj druge ugovorne stranke uračunava ovo razdoblje na isti način kao da je to razdoblje osiguranja ostvareno prema njenim pravnim propisima. (2) Ako je ukupno razdoblje osiguranja ostvareno prema pravnim propisima obiju ugovornih stranaka kraće od 12 mjeseci i ni u jednoj od njih samo na osnovi toga razdoblja ne ispunjava se pravo na davanje u novcu, zbroj ovih razdoblja uzima u obzir nadležni nositelj one ugovorne stranke prema čijim je pravnim propisima ispunjeno potrebno razdoblje osiguranja. (3) Ako je primjenom stavka 2. ovoga članka ispunjen uvjet za pravo na davanje u novcu u objema ugovornim strankama, sva razdoblja uračunava samo nadležni nositelj one ugovorne stranke prema čijim je pravnim propisima bilo ostvareno duže razdoblje osiguranja. Članak 16. Samostalna mirovina Ako osiguranik ispunjava uvjete predviđene prema pravnim propisima jedne ugovorne stranke za stjecanje prava na mirovinu bez potrebe zbrajanja razdoblja osiguranja prema članku 6. ovoga Ugovora, nadležni nositelj te ugovorne stranke određuje mirovinu obračunatu isključivo na osnovi razdoblja osiguranja navršenih u skladu s pravnim propisima koje on primjenjuje. Ova odredba primjenjuje se i u slučaju kada osiguranik u drugoj ugovornoj stranci ima pravo na mirovinu prema članku 14. ovoga Ugovora, obračunatu prema članku 17. ovoga Ugovora. Članak 17. Određivanje mirovine Ako je prema pravnim propisima jedne ugovorne stranke pravo na mirovinu stečeno samo uz primjenu članka 6. ovoga Ugovora, mirovina čija visina ovisi o dužini razdoblja osiguranja određuje se samo u opsegu koji odgovara razdobljima osiguranja ostvarenim prema pravnim propisima te ugovorne stranke, u skladu s njenim pravnim propisima. Članak 18. Osnovica za određivanje mirovine Ako pravni propisi jedne ugovorne stranke predviđaju izračunavanje mirovine prema plaći i/ili osnovicama osiguranja, nadležni nositelj te ugovorne stranke uzima u obzir samo plaću i/ili osnovice osiguranja, u skladu s pravnim propisima koje on primjenjuje. Članak 19. Neistodobno ispunjavanje uvjeta za mirovinu (1) Ako osiguranik, uzimajući u obzir odredbu članka 6. ovoga Ugovora, ne ispunjava istodobno uvjete prema pravnim propisima obiju ugovornih stranaka, njegovo pravo na mirovinu određuje se prema pravnim propisima svake ugovorne stranke u vrijeme kada ispuni propisane uvjete. (2) Mirovina stečena kasnije, prema pravnim propisima druge ugovorne stranke, ne utječe na prije utvrđeno pravo na mirovinu prema pravnim propisima prve ugovorne stranke. Članak 20. Utjecaj mirovine iz druge ugovorne stranke Mirovina ostvarena u jednoj ugovornoj stranci ne utječe na visinu mirovine koja se u drugoj ugovornoj stranci određuje u slučaju stjecanja prava na dvije ili više mirovina prema pravnim propisima te ugovorne stranke. POGLAVLJE 3. Nesreća na poslu i profesionalna bolest Članak 21. Davanje u novcu za profesionalnu bolest Ako osoba koja je već primala ili prima davanje u novcu na temelju profesionalne bolesti od nadležnog nositelja jedne ugovorne stranke zatraži od nadležnog nositelja druge ugovorne stranke davanje u novcu zbog pogoršanja zdravstvenog stanja, nastalog kao rezultat ponovnog zaposlenja na teritoriju druge GLASOVNICA 2/2006. 49

ugovorne stranke na poslovima koji su štetni za zdravlje, a prema pravnim propisima ove druge ugovorne stranke, tada: 1. davanje u novcu pruža i nadalje nadležni nositelj prve ugovorne stranke, prema svojim pravnim propisima, ne uzimajući u obzir pogoršanje zdravstvenog stanja, 2. nadležni nositelj druge ugovorne stranke pruža davanje u novcu u visini razlike između davanja u novcu koje pripada nakon pogoršanja zdravstvenog stanja i davanja u novcu koje bi on bio dužan pružiti prema svojim pravnim propisima prije pogoršanja. Članak 22. Prijašnje nesreće na poslu i profesionalne bolesti Ako pravni propisi jedne od ugovornih stranaka propisuju da se za procjenu stupnja nesposobnosti za rad ili tjelesnog oštećenja uzimaju u obzir prijašnje nesreće na poslu i profesionalne bolesti, uzet će u obzir i nesreće na poslu i profesionalne bolesti koje su prije nastale, prema pravnim propisima druge ugovorne stranke. Članak 23. Nesreća na putu u vezi s poslom Ako osoba koja prebiva na teritoriju jedne ugovorne stranke, na osnovi propisanog ugovora o radu, putuje u drugu ugovornu stranku radi stupanja na posao, i na tom najkraćem putu bez prekida do mjesta rada doživi nesreću, davanje zbog nesreće isplaćuje nadležni nositelj druge ugovorne stranke, u skladu s vlastitim pravnim propisima o osiguranju za slučaj nesreće na poslu. To vrijedi i za nesreću koju zaposlenik doživi na povratku u ugovornu stranku prebivanja u roku od tri dana nakon isteka ugovora o radu na osnovi kojega je putovao u drugu ugovornu stranku. POGLAVLJE 4. Nezaposlenost Članak 24. DAVANJE U NOVCU ZA NEZAPOSLENOST (1) Ako prema pravnim propisima jedne ugovorne stranke pravo na davanje u novcu za slučaj nezaposlenosti ovisi o navršenom razdoblju osiguranja, nadležni nositelj te ugovorne stranke uzima u obzir, ako je to potrebno, razdoblja osiguranja navršena prema pravnim propisima druge ugovorne stranke. (2) Odredba stavka 1. ovoga članka odnosi se i na slučaj kada, prema pravnim propisima jedne ili druge ugovorne stranke, trajanje i visina davanja u novcu ovisi o navršenom razdoblju osiguranja. (3) Odredba stavka 1. ovoga članka neće se primjenjivati ako osiguranik do trenutka podnošenja zahtjeva za davanje u novcu nije bio osiguran kod nadležnog nositelja najmanje šest mjeseci u posljednjih 12 mjeseci. (4) Trajanje davanja u novcu smanjuje se za ono razdoblje za koje je nezaposlena osoba u drugoj ugovornoj stranci, unutar posljednjih 12 mjeseci prije dana podnošenja zahtjeva, već primala davanje u novcu zbog nezaposlenosti. ODJELJAK IV. Druge odredbe Članak 25. Sporazum o primjeni ugovora Nadležna tijela iz članka 1. točke 5. ovoga Ugovora sklapaju sporazum za njegovu primjenu koji stupa na snagu istodobno sa stupanjem na snagu ovoga Ugovora. Članak 26. Administrativna i pravna pomoć, liječnički pregledi (1) Nadležna tijela: 1. određuju tijela za vezu zbog olakšanja suradnje između nadležnih nositelja i nositelja osiguranja obiju ugovornih stranaka, 2. uzajamno se obavještavaju o promjenama svojih pravnih propisa. (1) Nadležna tijela, tijela za vezu, nadležni nositelji i nositelji osiguranja dviju ugovornih stranaka obvezuju se na uzajamnu besplatnu pomoć i suradnju u primjeni ovoga Ugovora. (2) Liječničke preglede predviđene pravnim propisima o mirovinskom osiguranju jedne ugovorne stranke za osobe koje imaju prebivalište ili boravak na teritoriju druge ugovorne stranke obavlja nositelj osiguranja u ugovornoj stranci u kojoj je prebivalište ili boravak osobe, na zahtjev i na teret nadležnog nositelja. Troškovi liječničkih pregleda ne nadoknađuju se ako su obavljeni u interesu nadležnih nositelja obiju ugovornih stranaka. 50 GLASOVNICA 2/2006.

Članak 27. Priznavanje ovršnih odluka i isprava (1) Ovršne odluke sudova koje su stupile na snagu, kao i ovršna rješenja nadležnih nositelja jedne ugovorne stranke o doprinosima i drugim potraživanjima iz socijalnog osiguranja priznaju se i u drugoj ugovornoj stranci. (2) Priznavanje se može odbiti jedino ako se protivi javnom poretku (ordre public) one ugovorne stranke u kojoj bi se odluka ili rješenje trebalo priznati. (3) Na osnovi ovršnih odluka i rješenja, priznatih prema stavku 1. ovoga članka, provodi se ovrha u drugoj ugovornoj stranci prema pravnim propisima o ovršnom postupku. Primjerak odluke ili rješenja mora sadržavati potvrdu o njegovoj ovršnosti (klauzula o ovršnosti). (4) Uzajamna pomoć nositelja osiguranja u primjeni stavka 1. do 3. ovoga članka ne uključuje sudski postupak. Članak 28. Ovlasti diplomatske misije i/ili konzularnog ureda Diplomatske misije i/ili konzularni uredi ugovornih stranaka mogu se izravno obraćati nadležnim tijelima, nadležnim nositeljima, nositeljima osiguranja i tijelima za vezu druge ugovorne stranke radi pribavljanja obavijesti i zaštite interesa državljana svoje države. Članak 29. Pristojbe i oslobađanje od službene ovjere (1) Oslobađanje ili smanjenje pristojbi za potvrde i druge dokumente, predviđeno pravnim propisima jedne od ugovornih stranaka, za ostvarivanje prava iz članka 2. ovoga Ugovora vrijedi i za potvrde i dokumente potrebne za ostvarivanje prava iz istoga članka, prema pravnim propisima druge ugovorne stranke. (2) Nadležna tijela, nadležni nositelji, nositelji osiguranja ili tijela za vezu dviju ugovornih stranaka neće tražiti diplomatsku ili konzularnu ovjeru potvrda i drugih dokumenata koje je potrebno priložiti radi primjene ovoga Ugovora. (3) Potvrde o izvornosti dokumenata koje izdaju nadležna tijela, nadležni nositelji ili nositelji osiguranja, kao i tijela za vezu jedne ugovorne stranke, smatraju se važećima za nadležna tijela, nadležne nositelje, nositelje osiguranja i tijela za vezu druge ugovorne stranke. Članak 30. Podnošenje zahtjeva, izjava i žalbi (1) Zahtjevi, izjave i žalbe podnijete radi primjene ovoga Ugovora nadležnim tijelima, nadležnim nositeljima, nositeljima osiguranja i tijelima za vezu jedne ugovorne stranke smatraju se zahtjevima, izjavama ili žalbama podnijetim odgovarajućim tijelima, nadležnim nositeljima ili tijelima za vezu druge ugovorne stranke. (2) Zahtjev za davanje u novcu, podnijet nadležnom nositelju prema pravnim propisima jedne ugovorne stranke, vrijedi istodobno i kao zahtjev podnijet za odgovarajuće davanje u novcu nadležnom nositelju, prema pravnim propisima druge ugovorne stranke. Članak 31. Međusobni odnosi i službeni jezik Radi primjene ovoga Ugovora, nadležna tijela, nadležni nositelji, nositelji osiguranja i tijela za vezu dviju ugovornih stranaka uspostavljaju izravne međusobne odnose kao i odnose s osiguranicima, odnosno njihovim opunomoćenicima na svojem službenom jeziku. Članak 32. Isplata davanja u novcu (1) Ako nadležni nositelj jedne ugovorne stranke ima obvezu pružanja davanja u novcu korisniku prava s prebivalištem na teritoriju druge ugovorne stranke, svota toga davanja izražava se u valuti prve ugovorne stranke. (2) Davanja u novcu koja proizlaze iz primjene ovoga Ugovora isplaćuju se izravno korisniku u drugoj ugovornoj stranci u konvertibilnoj valuti. (3) Nadležni nositelj nadoknađuje troškove nositelju osiguranja druge ugovorne stranke, koji je pružio davanja u novcu koja proizlaze iz primjene ovoga Ugovora, u konvertibilnoj valuti. Članak 33. Potraživanje preplaćene svote mirovine Ako je nadležni nositelj jedne ugovorne stranke isplatio mirovinu u većoj svoti od one koja korisniku pripada, on može od nadležnog nositelja druge ugovorne stranke zatražiti zadržavanje preplaćene svote od pripadajuće neisplaćene svote koju je odredio nadležni nositelj druge ugovorne stranke, koji nije započeo s isplatom korisniku za isto razdoblje. Ovako obustavljena svota isplaćuje se izravno nadležnom nositelju koji je to tražio. GLASOVNICA 2/2006. 51

Članak 34. Rješavanje sporova (1) U primjeni i tumačenju ovoga Ugovora, sporove između nadležnih nositelja rješavaju nadležna tijela dogovorno. (2) Ako se spor ne može riješiti dogovorno, tada se on, na zahtjev jedne ugovorne stranke, predaje arbitražnom sudu koji je sastavljen na sljedeći način: 1. vlada svake ugovorne stranke imenuje jednog arbitražnog suca, u roku od mjesec dana nakon primitka zahtjeva za arbitražu. Oba ovako imenovana arbitražna suca izabiru, kao trećeg arbitražnog suca, državljanina treće države, u roku od dva mjeseca nakon što je vlada ugovorne stranke koja je posljednja imenovala svojeg arbitražnog suca to objavila, 2. ako vlada jedne ugovorne stranke u utvrđenom roku ne imenuje arbitražnog suca, vlada druge ugovorne stranke može zamoliti predsjednika Europskog suda za ljudska prava da ga on imenuje. Isto tako treba postupiti prema zahtjevu vlade jedne ugovorne stranke ako se oba arbitražna suca ne mogu složiti u vezi s izborom trećega arbitražnog suca, 3. u slučaju da predsjednik Europskog suda za ljudska prava ima državljanstvo jedne od ugovornih stranaka, tada ovlasti koje mu daje ovaj članak ili prelaze na dopredsjednika suda ili na najvišeg po položaju suca toga suda, na kojega se ova okolnost ne odnosi. (3) Arbitražni sud odlučuje većinom glasova i njegova odluka obvezuje obje ugovorne stranke. Svaka ugovorna stranka snosi troškove za arbitražnog suca kojega je imenovala. Ostale troškove snose u jednakim dijelovima obje ugovorne stranke. Arbitražni sud sam uređuje svoj postupak. ODJELJAK V. Prijelazne i završne odredbe Članak 35. Prijelazne odredbe (1) Ovim se Ugovorom ne ostvaruje nikakvo pravo na isplatu davanja u novcu za razdoblje prije njegovog stupanja na snagu. Ugovor se također primjenjuje na zahtjeve u postupku ako je to za podnositelja povoljnije. (2) Za ostvarivanje prava na davanje u novcu, prema ovom Ugovoru, uzimaju se u obzir i razdoblja osiguranja koja su prema pravnim propisima ugovornih stranaka ostvarena prije stupanja na snagu ovoga Ugovora. (3) Razdoblja osiguranja navršena na teritoriju ugovornih stranaka do 31. prosinca 1957. terete onu ugovornu stranku na čijem je teritoriju dana 31. prosinca 1957. bilo prebivalište zainteresirane osobe. Za navedena razdoblja ugovorne stranke neće tražiti nadoknadu jedna od druge. (4) Uz primjenu stavka 1. ovoga članka, ovaj Ugovor vrijedi i za osigurane slučajeve koji su nastali prije njegovog stupanja na snagu. Članak 36. Stupanje ugovora na snagu (1) Ugovorne stranke obavijestit će jedna drugu u pisanom obliku diplomatskim putem da su ispunjeni svi uvjeti predviđeni nacionalnim zakonodavstvom za stupanje ovoga Ugovora na snagu. (2) Ugovor stupa na snagu prvoga dana trećeg mjeseca koji slijedi mjesecu u kojem je primljena posljednja obavijest iz stavka 1. ovoga članka. Članak 37. Prestanak konvencije od 7. listopada 1957. (1) Na dan stupanja na snagu ovoga Ugovora u odnosima između ugovornih stranaka, prestaje važiti Konvencija između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Narodne Republike Bugarske o uređenju pitanja socijalnog osiguranja njihovih državljana, potpisana 7. listopada 1957. (2) Prava stečena prema Konvenciji iz stavka 1. ovoga članka zadržavaju se i koriste u skladu s odredbama ovoga Ugovora. Isto vrijedi i za prava čije je stjecanje u tijeku, a odnose se na zahtjeve podnesene za vrijeme dok se navedena Konvencija primjenjivala. Članak 38. Trajanje ugovora (1) Ovaj se Ugovor sklapa na neodređeno vrijeme. Svaka ugovorna stranka može, diplomatskim putem, pisano otkazati Ugovor s posljednjim danom kalendarske godine, pridržavajući se otkaznog roka od šest mjeseci. (2) U slučaju prestanka ovoga Ugovora, na stečena prava i na postupke o stjecanju prava i dalje se primjenjuju odredbe ovoga Ugovora. 52 GLASOVNICA 2/2006.

U potvrdu navedenoga, ovaj Ugovor potpisali su opunomoćenici. Sastavljeno u Sofiji, 14. srpnja 2003., u dva izvornika, svaki na hrvatskom i bugarskom jeziku i oba su teksta jednako vjerodostojna. ZA REPUBLIKU ZA REPUBLIKU HRVATSKU BUGARSKU Davorko Vidović, v. r. Lidija Šuleva, v. r. Ministar rada i Zamjenica predsjednika socijalne skrbi Vlade i ministrica rada Republike Hrvatske i socijalne politike Članak 3. Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je ministarstva nadležnog za poslove zdravstva i ministarstva nadležnog za poslove rada. Članak 4. Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Ugovor iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi. Podaci o stupanju Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona na snagu objavit će se u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora. Članak 5. Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u»narodnim novinama«. Klasa: 504-02/04-01/02 Zagreb, 30. travnja 2004. HRVATSKI SABOR Predsjednik Hrvatskoga sabora Vladimir Šeks, v. r. * * * MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA Na temelju članka 26. i 30. stavak 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«br. 28/96), Ministarstvo vanjskih poslova Republike Hrvatske. OBJAVLJUJE * da će Ugovor između Republike Hrvatske i Republike Bugarske o socijalnom osiguranju, potpisan u Sofiji 14. srpnja 2003., objavljen u»narodnim novinama Međunarodni ugovori«br. 4/2004, stupiti na snagu 1. listopada 2004. Klasa: 018-05/99-30/03 Urbroj: 521-02-03/04-04-31 Zagreb, 16. srpnja 2004. Ministar vanjskih poslova dr. Miomir Žužul, v. r. *»Narodne novine Međunarodni ugovori«, br. 7/2004 GLASOVNICA 2/2006. 53

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE Na temelju članka 32. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 4. kolovoza 2004. godine donijela ODLUKU O OBJAVI SPORAZUMA ZA PRIMJENU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I REPUBLIKE BUGARSKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU I. Objavljuje se Sporazum o primjeni Ugovora između Republike Hrvatske i Republike Bugarske o socijalnom osiguranju (»Narodne novine Međunarodni ugovori«, broj 4/2004), potpisan u Sofiji, 14. srpnja 2003. godine, u izvorniku na hrvatskom i bugarskom jeziku. Tekst Sporazuma iz točke I. ove Odluke glasi: II. SPORAZUM ZA PRIMJENU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I REPUBLIKE BUGARSKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU * Na osnovi članka 25. Ugovora između Republike Hrvatske i Republike Bugarske o socijalnom osiguranju od 14. srpnja 2003. godine nadležna su se tijela sporazumjela kako slijedi: ODJELJAK I. OPĆE ODREDBE Članak 1. Određivanje pojmova (1) U ovom Sporazumu: 1.»Ugovor«znači Ugovor između Republike Hrvatske i Republike Bugarske o socijalnom osiguranju; 2.»Sporazum«znači ovaj Sporazum za primjenu Ugovora između Republike Hrvatske i Republike Bugarske o socijalnom osiguranju. (2) Drugi pojmovi korišteni u ovome Sporazumu imaju isto značenje kao i pojmovi u članku 1. Ugovora. Članak 2. Tijela za vezu Tijela za vezu, u skladu s člankom 26. stavkom 1. točkom 1. Ugovora jesu: u Hrvatskoj: za zdravstveno osiguranje i zdravstvenu zaštitu: Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje, za mirovinsko osiguranje: Hrvatski zavod za mirovinsko osiguranje, za osiguranje za slučaj nezaposlenosti: Hrvatski zavod za zapošljavanje; u Bugarskoj: za zdravstvene usluge u okviru obveznog zdravstvenog osiguranja, za obvezno državno socijalno osiguranje i za osiguranje za slučaj nezaposlenosti: Nacionalni osiguravajući zavod. Članak 3. Obveze tijela za vezu (1) Tijela za vezu izvršavaju obveze utvrđene ovim Sporazumom. Pri primjeni Ugovora ona mogu stupati u vezu međusobno kao i s osiguranicima odnosno osobama koje oni ovlaste. Tijela za vezu međusobno si pomažu pri primjeni Ugovora i ovoga Sporazuma. (2) Tijela za vezu obvezna su sklopiti administrativni sporazum kojim uređuju postupak i dogovaraju dvojezične tiskanice za primjenu Ugovora i ovoga Sporazuma. *»Narodne novine Međunarodni ugovori«, br. 8/2004 Sporazum je stupio na snagu 1. listopada 2004. 54 GLASOVNICA 2/2006.

ODJELJAK II. PRIMJENA PRAVNIH PROPISA Članak 4. Izaslane i druge osobe, izbor pravnih propisa (1) Osoba na koju se primjenjuje odredba članaka 8., 9. ili 10. Ugovora mora predočiti potvrdu nadležnog nositelja o primjeni pravnih propisa na tu osobu. (2) Potvrdu iz stavka 1. ovoga članka izdaje: u primjeni hrvatskih pravnih propisa: nadležni područni ured Hrvatskog zavoda za zdravstveno osiguranje u primjeni bugarskih pravnih propisa: Nacionalni osiguravajući zavod. Članak 5. Produženje roka privremenog rada (1) U primjeni članka 8. stavka 1. druga rečenica i stavka 2. druga rečenica ili članka 10. Ugovora, nadležno tijelo ugovorne stranke čiji se pravni propisi primjenjuju dostavlja zahtjev nadležnom tijelu ugovorne stranke u kojoj izaslana ili druga osoba privremeno radi, kojim se traži suglasnost da se na tu osobu i dalje primjenjuju pravni propisi ugovorne stranke koja je dostavila zahtjev. (2) Ako je nadležno tijelo ugovorne stranke u kojoj osoba privremeno radi suglasno s tim zahtjevom, ono obavještava nadležno tijelo ugovorne stranke čiji se pravni propisi primjenjuju o svojoj suglasnosti. ODJELJAK III. PRIMJENA POSEBNIH ODREDABA Poglavlje 1. Privremena nesposobnost za rad i majčinstvo Članak 6. Razdoblja osiguranja (1) Radi primjene članka 11. Ugovora, osiguranik je dužan dostaviti potvrdu nositelja osiguranja jedne ugovorne stranke o razdobljima osiguranja koja dolaze u obzir prema pravnim propisima druge ugovorne stranke. Na zahtjev osiguranika potvrdu izdaje: u Hrvatskoj: nadležni područni ured Hrvatskog zavoda za zdravstveno osiguranje u Bugarskoj: Nacionalni osiguravajući zavod. (2) Ako osiguranik ne dostavi potvrdu, nadležni nositelj može od nositelja osiguranja druge ugovorne stranke, iz stavka 1. ovoga članka, zatražiti takvu potvrdu. Poglavlje 2. Invalidnost, starost i smrt Članak 7. Obrada zahtjeva za davanje u novcu (1) Nadležni nositelji uzajamno se neodgodivo obavještavaju o zahtjevu za davanje u novcu prema Odjeljku III. poglavlju 2. u vezi s člankom 30. Ugovora. (2) Nadležni nositelji uzajamno se obavještavaju i o drugim činjenicama važnim za određivanje davanja u novcu, prema potrebi uz dostavljanje medicinske dokumentacije. (3) Potvrđivanje podataka u dogovorenim dvojezičnim tiskanicama zamjenjuje dostavu dokumentacije između nositelja osiguranja obiju ugovornih stranaka. To se ne odnosi na dokumente koje treba obvezno priložiti prema zakonodavstvu jedne od ugovornih stranaka. (4) Nadležni nositelji uzajamno se obavještavaju o pojedinim radnjama koje utječu na tijek postupka o utvrđivanju davanja u novcu. Članak 8. Statistička izvješća Tijela za vezu jednom godišnje izmjenjuju statističke podatke o davanjima u novcu koja se isplaćuju u drugu ugovornu stranku. Ti statistički podaci uključuju podatke o broju korisnika i ukupnoj svoti isplaćenih davanja u novcu po vrsti mirovine. GLASOVNICA 2/2006. 55

Poglavlje 3. Nesreća na poslu i profesionalne bolesti Članak 9. Primjena pravnih propisa Za slučaj nesreće na poslu ili profesionalne bolesti važe pravni propisi ugovorne stranke gdje je osoba osigurana. Poglavlje 4. Poglavlje 4. Nezaposlenost Članak 10. Postupak U slučajevima iz članka 24. Ugovora osiguranik je dužan nadležnom nositelju jedne ugovorne stanke dostaviti potvrdu nadležnog nositelja druge ugovorne stranke o razdobljima osiguranja navršenim prema pravnim propisima druge ugovorne stranke i razdobljima tijekom kojih je primao davanja u novcu za slučaj nezaposlenosti od druge ugovorne stranke. Ako osiguranik ne dostavi potvrdu, tijelo za vezu jedne ugovorne stranke može zatražiti od tijela za vezu druge ugovorne stranke takvu potvrdu. ODJELJAK IV. ZAVRŠNA ODREDBA Članak 11. Stupanje na snagu U skladu s člankom 25. Ugovora, ovaj Sporazum stupa na snagu istodobno sa stupanjem na snagu Ugovora. Sastavljeno u Sofiji dana 14. srpnja 2003. godine u dva izvornika, svaki na hrvatskom i bugarskom jeziku i oba su teksta jednako vjerodostojna. Za nadležna tijela Republike Hrvatske Davorko Vidović, v.r. ministar rada i socijalne skrbi Republike Hrvatske Za nadležna tijela Republike Bugarske Lidija Šuleva, v.r. zamjenica predsjednika i ministrica rada i socijalne politike III. Provedba Sporazuma iz točke I. ove Odluke u djelokrugu je Ministarstva gospodarstva, rada i poduzetništva i Ministarstva zdravstva i socijalne skrbi. IV. Ova Odluka stupa na snagu danom objave u»narodnim novinama«. Klasa: 504-02/02-02/02 Urbroj: 5030104-04-2 Zagreb, 4. kolovoza 2004. Predsjednik dr. sc. Ivo Sanader, v. r. * * * Adresa bugarskog nositelja mirovinskog osiguranja: NACIONALEN OSIGURITELEN INSTITUT DIREKCIJA 'MEŽDUNARODNIJ SPOGODBI' Bul. A. Stambolijski 62-64, 1303 Sofija Bulgaria tel. +359 2 926 16 26, +359 2 926 16 00 fax +359 2 926 14 40 Internet:www.nssi.bg E-mail: Noi@nssi.bg 56 GLASOVNICA 2/2006.