Republika e Kosovës - Република Косово - Republic of Kosovo Qeveria - Влада Government Zyra e Kryeministrit - Канцеларија премијера - Office of The Pr

Слични документи
Ministria e Tregtisë dhe Industrisë Ministarstvo Trgovine i Industrije Ministry of Trade and Industry IZVEŠTAJ O OSNOVNIM INDIKATORIMA UČINKA ZA REGIS

Microsoft Word

Ministria e Tregtisë dhe Industrisë Ministarstvo Trgovine i Industrije Ministry of Trade and Industry IZVEŠTAJ O OSNOVNIM INDIKATORIMA UČINKA ZA REGIS

zakon-o-sluzbenoj-upotrebi-jezika-i-pisama

Office for Community Affairs/Office of the Prime Minister

Republika e Kosovës Republika Kosovo / Republic of Kosovo Komuna e Dragashit / Opština Dragaš / Dragash Municipality Na osnovu člana 12.2 tačka c) i č

Javni prihodi po vrstama i javni rashodi po osnovnim namenama utvr|uju se po slede}em

Жалбена комисија Градске општине Земун, на седници одржаној дана године, на основу члана 177. став 2. Закона о запосленима у аутономним пок

Uz podršku člana 36 Zakona Br. 04/L-046 o Radio Televiziji Kosova kao i člana 29 Statuta Radio Televizije Kosova, Bord RTK-a objavljuje: Javni Poziv (

KUVENDI I KOMUNES DRAGASHI OBAVEŠTENJE O UGOVORU Rad Snabdevanje Usluge Po članu 41 Zakona br. 04/L-042 o javnim nabavkama Republike Kosova, izmenjen

narrative report

СЛУЖБЕНИ СЛУЖБЕНИ ЛИСТ Број 08. ГОДИНА IX ЛИСТ ПАНЧЕВО, 19. Maj ГОДИНЕ ГРАДА ПАНЧЕВА ГРАДА ПАНЧЕВА Аконтација претплате 11,038,66 Број 18. ГОДИН

Predlog Nacrta ZoSO

РЕПУБЛИКА СРБИЈА Дана: 18. јула године Државно правобранилаштво Министарство правде Број: ДП 590/2018 Број: / Високи савет судс

Advokatska kancelarija Blagojević, Banja Luka

PREDLOG ZAKON O IZMENAMA ZAKONA O FINANSIRANJU LOKALNE SAMOUPRAVE Član 1. U Zakonu o finansiranju lokalne samouprave ( Službeni glasnik RS, br. 62/06,

UNITED NATIONS United Nations Interim Administration Mission in Kosovo UNMIK NATIONS UNIES Mission d Administration Intérimaire des Nations Unies au K

Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo Qeveria Vlada-Government Ministria e Integrimit Europian Ministarstvo za Evropske Integracije/



Microsoft Word - ZAKON o ratifikaciji sporazuma izmedju SCG i R. Makedonije....doc

На основу члана 5. Пословника о изменама и допунама Пословника о раду Градског већа града Смедерева ( Службени лист града Смедерева, број 2/2012), Слу

Na osnovu člana 56. Zakona o zaštiti podataka o ličnosti Crne Gore ("Službeni list CG", br. 79/08, 70/09 i 44/12) i člana 15. Statuta Agencije za zašt

PREDLOG ZAKON O IZMENI ZAKONA O JAVNOM REDU I MIRU Član 1. U Zakonu o javnom redu i miru ( Sl. Glasnik RS broj 6/16) naziv iznad člana i član 22. briš

РЕПУБЛИКА СРПСКА ПРЕДСЈЕДНИК РЕПУБЛИКЕ СЛУЖБА ПРЕДСЈЕДНИКА Бана Милосављевића 4, Бања Лука, тел:051/ , факс: 051/ ,

ZYRA KOMBËTARE E AUDITIMIT OBAVEŠTENJE O UGOVORU Rad Snabdevanje Usluge Po članu 41 Zakona br. 04/L-042 o javnim nabavkama Republike Kosova, izmenjen

DRAFT

Microsoft Word - Odluka o izmeni Statuta Opstine Vladicin Han

P R E D L O G Z A K O N O IZMENAMA I DOPUNAMA ZAKONA O JAVNOM OKUPLJANJU Član 1. U Zakonu o javnom okupljanju ( Sl. Glasnik RS broj 6/16), u članu 3.

ИНTEРНA РEВИЗИJA

` w w w. b e o g r a d. r s УПУТСТВО ЗА ДОСТАВЉАЊЕ ПРЕДЛОГА ПРОЈЕКАТА ОД ЈАВНОГ ИНТЕРЕСА У ОБЛАСТИМА ОМЛАДИНСКОГ СЕКТОРА У ГРАДУ БЕОГРАДУ КОЈИ ЋЕ СЕ С

Microsoft Word - Obaveštenje o Ugovoru - _ _-1.doc

На основу члана 15. и члана 59. став 2. Закона о Агенцији за борбу против корупције ( Службени гласник РС, бр. 97/08, 53/10, 66/11 - одлука УС, 67/13

Ефикасна достава судских писмена: Упутство за достављаче

Microsoft Word - RSC doc

I Konačna verzija

Dogana e Kosovës OBAVEŠTENJE O UGOVORU Rad Snabdevanje Usluge Po članu 41 Zakona br. 04/L-042 o javnim nabavkama Republike Kosova, izmenjen i dopunjen

ZYRA KOMBËTARE E AUDITIMIT OBAVEŠTENJE O UGOVORU Retender Rad Snabdevanje Usluge Po članu 41 Zakona br. 04/L-042 o javnim nabavkama Republike Kosova,

ПРЕДЛОГ ЗАКОН О ДОПУНИ ЗАКОНА О УСТАВНОМ СУДУ Члан 1. У Закону о Уставном суду ( Службени гласник РС, бр. 109/07, 99/11, 18/13 - УС и 40/15 - др. зако

Microsoft Word - 78 Zakon o opstoj sigurnosti proizvoda.doc

1 БРОЈ 20 СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ МАЈДАНПЕК 14.јун ГОДИНА: XII БРОЈ: јун ЦЕНА: ГОДИШЊА ПРЕТПЛАТА: 1976 На основу члана 8. Закона о без

Акт је ступио на снагу године и објављен је у Службеном гласнику РС број 29/18 од године. На основу члана 499. став 4. и члана

Na osnovu člana 24 Zakona o lokalnoj samoupravi ("Sl. list RCG", broj 42/03) i člana 9. Statuta Opštine Herceg- Novi ("Sl. list RCG - opštinski propis

Dogana e Kosovës OBAVEŠTENJE O DODELI UGOVORA Rad Snabdevanje Usluge Prema Članu 41 Zakona Br. 04/L-042 o javnim nabavkama Republike Kosova, izmenjen

UNITED NATIONS United Nations Interim Administration Mission in Kosovo UNMIK NATIONS UNIES Mission d Administration Intérimaire des Nations Unies au K

Scanned Image

Страна 428 СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ КУРШУМЛИЈА БРОЈ 22 Датум: године СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ КУРШУМЛИЈА ГОДИНА 2017 БРОЈ 22 КУРШУМЛИЈА Лист изла



Microsoft Word - 3. Pravilnik o licenciranju klubova

N A C R T S T A T U TA SAVEZA STUDENATA VISOKE TURISTIČKE ŠKOLE I OPŠTE ODREDBE Član 1. Savez studenata Visoke turističke škole strukovnih studija (u

DRAFT

` w w w. b e o g r a d. r s УПУТСТВО ЗА ДОСТАВЉАЊЕ ПРЕДЛОГА ПРОЈЕКАТА ОД ЈАВНОГ ИНТЕРЕСА У ОБЛАСТИМА ОМЛАДИНСКОГ СЕКТОРА КOJЕ ЋЕ СУФИНАНСИРАТИ ГРАД БЕ

ЗАКОН О ИЗМЕНAMA ЗАКОНА О ЗАШТИТИ ПРАВА НА СУЂЕЊЕ У РАЗУМНОМ РОКУ Члан 1. П Р Е Д Л О Г У Закону о заштити права на суђење у разумном року ( Службени

Microsoft Word Zakon o izmen zakona o deklaraciji.docx

HORIZONTAL FACILITY ZA ZAPADNI BALKAN I TURSKU Suzbijanje korupcije, privrednog i organizovanog kriminala Sprovođenje pravde Sprječavanje diskriminaci

ПРЕДНАЦРТ

Microsoft Word - 28 Sluzbeni list doc

Microsoft Word - ZAKON O SLOBODI PRISTUPA INFORMACIJAMA.doc

Microsoft Word - ODLUKA O STIPENDIRANJU STUDENATA.doc

odluka_o_savjetu_za_saradnju_ls_sa_nvo

Na osnovu tače 7

RADNI MATERIJAL ZA SAVJETOVANJE SISTEM INTERNIH FINANSIJSKIH KONTROLA U JAVNOM SEKTORU REPUBLIKE SRPSKE POSLOVNI PROCES - PLAN BUDŽETA Banjaluka, maj

Приједор, новембар године О Д Л У К А критеријумима и поступку за одређивање и промјену имена улица и тргова на подручју града Приједор

ZAKON

На основу члана 9

Na osnovu člana 19. stav (1) Zakona o Vladi Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", br. 1/94, 8/95, 58/02, 19/03, 2/06 i 8/0

Статут Фондације На основу члана 33. став 4. Закона о задужбинама и фондацијама ( Службени гласник РС, број 88/2010), а у вези са Актом о оснивању фон

Microsoft Word - pr.o j.n.-web MC-prav.doc

Microsoft Word - zakon o izbeglicama.doc

Microsoft Word - Pravilnik o nastavnoj literaturi doc

O P Š T I N A D A N I L O V G R A D V O D I Č ZA PRISTUP INFORMACIJAMA U POSJEDU Sekretarijata za urbanizam, komunalno stambene poslove i zaštitu živo

KUVENDI KOMUNAL

ЗАКОН О ИЗМЈЕНАМА И ДОПУНАМА ЗАКОНА О РЕВИЗИЈИ ЈАВНОГ СЕКТОРА РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ Члан 1. У Закону о ревизији јавног сектора Републике Српске ( Службени

(Microsoft Word - Pravilnik FUP-a g. Skup\232tina.doc)

Javni oglasi Stručni savjetnik (m/ž) Na osnovu člana 31. i 32. stav 1. Zakona o državnim službenicima (,,Službeni glasnik Republike Srpske", br. 118/0

Microsoft Word - pravilnik o vrednovanju.doc

Град Београд Градска управа Града Београда СЕКРЕТАРИЈАТ ЗА СПОРТ И ОМЛАДИНУ Краљице Марије 1/XI Beograd тел.011/ факс: 011/ е-m

PREDLOG Z A K O N O IZMENI ZAKONA O REPUBLIČKIM ADMINISTRATIVNIM TAKSAMA Član 1. U Zakonu o republičkim administrativnim taksama ( Službeni glasnik RS

POKRAJINSKA SKUPŠTINSKA ODLUKA O OSNIVANJU FONDA "EVROPSKI POSLOVI" AUTONOMNE POKRAJINE VOJVODINE ("Sl. list AP Vojvodine", br. 13/2009 i 2/2010) I OP

VODIČ ZA PRISTUP INFORMACIJAMA AGENCIJE ZA BANKARSTVO FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE Sarajevo, juni/lipanj godine

ПРЕДЛОГ

На основу члана 34. став 7. Закона о подстицајима у пољопривреди и руралном развоју (,,Службени гласник РС, бр. 10/13, 142/14, 103/15 и 101/16), Минис

- document(s)

quality cert uputstvo za koriscenje znaka

Извршни одбор Савеза радио-аматера Србије је дана године у Београду донео овај правилник, који одмах ступа на снагу. ПРАВИЛНИК О ПОСТУПК

У складу са одредбама чл

На основу члана 34. став 4, члана 39. став 7. и члана 118. став 7. Закона о високом образовању (''Сл. гласник РС'' бр. 88/2017, 27/ др. закон и

ЗАКОН О ИЗМЕНАМА ЗАКОНА О ИНФОРМАЦИОНОЈ БЕЗБЕДНОСТИ Члан 1. П Р Е Д Л О Г У Закону о информационој безбедности ( Службени гласник РС, број 6/16), у чл

OБРАЗАЦ ПРИЈАВЕ ЗА ДОДЕЛУ БЕСПОВАРТНИХ СРЕДСТАВА ЗА КУПОВИНУ ОПРЕМЕ У ГОДИНИ БРОЈ КОНКУРСА: / НАЗИВ ПРИВРЕДНОГ ДРУШТВА 1

Број: 05/ /14 Сарајево, године И З В Ј Е Ш Т А Ј о раду Независног одбора Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине као

РЕПУБЛИКА СРБИЈА МИНИСТАРСТВО ТРГОВИНЕ, ТУРИЗМА И ТЕЛЕКОМУНИКАЦИЈА КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА ЗА КОНКУРС ЗА ДОДЕЛУ СУБВЕНЦИЈА ЗА ОЧУВАЊЕ И РАЗВОЈ ТРАДИЦИ

Република Српска Град Бања Лука Градоначелник Трг српских владара 1, Бања Лука Број: 12- Г- 2246/19 Дана, године На основу члана 70. Закона

Microsoft Word - 04 Pravilnik o postupku i uslovima izricanja mera i oduzimanju dozvole emiterima.doc

Službeni Akt Sekretrijata IK BiH

СТАТИСТИЧКИ ИЗВЕШТАЈ О ЕФИКАСНОСТИ СПРОВОЂЕЊА АКЦИОНОГ ПЛАНА ЗА ПОГЛАВЉЕ 23 ЗАКЉУЧНО СА III КВАРТАЛОМ ГОДИНЕ Београд, октобар године

Ligji per themelimin e Institutit Gjyqesor-serb

ПРАВИЛНИК О ПОСТУПКУ УНУТРАШЊЕГ УЗБУЊИВАЊА

Градска општина Звездара Припрема и вођење седница општ. Већа и СО ПР Издање 1 Ревизија 3 XI број 06-57/16 Веће Градске општине Звездара на сед

Budžetski cirkular 2020/01 1. Cilj Ministar finansija ima ovlašćenje i odgovornost da u skladu sa članom 20. Zakona o upravljanju javnim finansijama i

Република Србија

Microsoft Word - 10 Odluka o nadzoru - bez korekcija.docx

Транскрипт:

Republika e Kosovës - Република Косово - Republic of Kosovo Qeveria - Влада Government Zyra e Kryeministrit - Канцеларија премијера - Office of The Prime Minister Zyra e Komisionerit për Gjuhët - Канцеларија повереника за језике Office of the Language Commissioner ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА Звечан/ Zveçan Лепосавић / Leposaviq Ceвeрнa Митровицa/ Mitrovicë e veriut Mitrovicë e jugut Jужна Митровицa Зубин Поток/ Zubin Potok Podujevë/ Подујево Vushtrri/ Вучитрн Istog/Исток Skenderaj/ Србицa Pejë/Пећ Klinë/Kлинa Gllogovc/ Глоговац Malishevë/ Maлишевo Gjakovë/ Ђaковица Грачаницa/ Graçanicë Deçan/Дечане Junik/Јуник Prishtinë/ Приштина Obiliq/ Обилић Fushë Kosovë/ Koсово Поље Rahovec/ Ораховац Ново Брдо/ Kamenicë/ Каменица Novobërdë Lipjan/Липљан Shtime/ Штимље Gjilan/Гњилaне Ferizaj/ Урошевац Suharekë/ Сува Река Ранилуг/ Ranilug Партеш/ Partesh Viti/Витина Mamusha/ Maмушa Prizren/Призрен Dragash/ Драгаш Штрпце/ Shtërpcë Kaçanik/Качаник Kлокот Врбовац/ Kllokot Vërbovc Hani i Elezit/ Eлез Хан јун 2014.

САДРЖАЈ Уводна реч...5 Резиме...6 ДЕО I: ПРАВНИ ОКВИР...7 О ЗАКОНУ О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА...7 ПРАВА И СЛОБОДА УПОТРЕБЕ СЛУЖБЕНОГ ЈЕЗИКА...11 ЈЕЗИЧКА СЛИКА У РЕПУБЛИЦИ КОСОВО...12 Службени језици на централном нивоу...12 Службени језици на локалном нивоу...12 Језици у службеној употреби у општинама...12 ДЕО II : КАКО ПОСТИЋИ РАВНОПРАВАН СТАТУС СЛУЖБЕНИХ ЈЕЗИКА...15 у институцијама на централном нивоу...15 у институцијама на локалном нивоу...15 ИНСТИТУЦИЈЕ И ОРГАНИЗАЦИЈЕ ПОД НАДЛЕЖНОШЋУ КПЈ...15 Обавезе институција око примене закона...16 СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА...16 Комуникација са грађанима...16 Међуинституционална комуникација...16 Усаглашеност са законом...18 Публикације и списи...18 Годишњи извештаји...19 Стратегија и план рада...19 Грбови и логотипи...20 Печат...20 Знаци и натписи...20 Адреса становања...21 Рачуни...22 Етикета...22 Упутства о употреби медицинских производа...23 Употреба језика у судским поступцима...23 ДЕО III: УЛОГА КАНЦЕЛАРИЈЕ ПОВЕРЕНИКА ЗА ЈЕЗИКЕ...24 Истрага...24 Поступак истраге након одлуке повереника да приступи потпуној истрази...26 Историјат и мандат канцеларије повереника за језике...28 Мандат...28 Помоћни механизми Канцеларије...28 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 3

СКРАЋЕНИЦЕ КП КПЈ МЈУ МАЛС ПС СВЗ КОЈ ЕЦМИ КАНЦЕЛАРИЈА ПРЕМИЈЕРА КАНЦЕЛАРИЈА ПОВЕРЕНИКА ЗА ЈЕЗИКЕ МИНИСТАРСТВО ЈАВНЕ УПРАВЕ МИНИСТАРСТВО АДМИНИСТРАЦИЈЕ ЛОКАЛНЕ САМОУПРАВЕ ПРАВНА СЛУЖБА САВЕТОДАВНО ВЕЋЕ ЗА ЗАЈЕДНИЦЕ КАНЦЕЛАРИЈА ЗА ОДНОСЕ СА ЈАВНОШЋУ ЕВРОПСКИ ЦЕНТАР ЗА ПИТАЊА МАЊИНА - KOСOВO 4 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

Уводна реч Имамо задовољство да вам представимо Приручник за спровођење Закона о употреби језика, као први докуменат те врсте који смо припремили са намером да на једном месту пружимо преглед законодавства, политика и улога институционалних структура Републике Косово у области језичких права, са свеобухватним циљем да се процесом поштовања права на употребу језика, као основног људског права, управља на делотворан и одговоран начин, сходно потребама грађана. Ово ће допринети, пре свега вишем нивоу владавине права, бржој интеграцији у евроатлантске структуре, бољој слици о институцијама, те њиховом уопштено бољем угледу. Већ дуги низ година, институције се константно залажу за успостављање адекватне правне основе за употребу језика, како на централном тако и на локалном нивоу. Косово већ има модерно и напредно законодавство које уређује употребу језика. Иако је употпуњена правна инфраструктура за употребу језика, примена у пракси и даље је проткана потешкоћама и изазовима. Овај приручник не замењује закон већ пружа практична и илустрована објашњења истог. Његов садржај израђен је на основу најчешћих питања која су нам постављана током процеса праћења спровођења закона, разматрања жалби и комуникације са грађанима. Управо из тог разлога, приручник је намењен свим грађанима, представницима институција, креаторима политика, планерима и људима различитих професија, као алатка која ће олакшати њихов приступ информацијама о обавезама које су институције дужне да испуне према грађанима у смислу њиховог права на употребу језика у Републици Косово. Овом приликом захваљујем се свима који су пружили допринос у изради овог приручника. Славиша Младеновић, повереник за језике ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 5

РЕЗИМЕ Овај Приручник приредила је Канцеларија повереника за језике (КПЈ), у сарадњи са Европским центром за питања мањина Косово (ЕЦМИ Косово) и уз допринос представника Министарства администрације локалне самоуправе (МАЛС), Министарства јавне управе (МЈУ), Саветодавног већа за заједнице (СВЗ), Правне службе (ПС) и Канцеларије за односе са јавношћу (КОЈ) при канцеларији премијера. Сврха овог документа је да помогне јавним службеницима да на адекватан начин примене Закон о употреби језика и да представи грађанима њихова језичка права, шта могу да очекују од спровођења закона и шта могу да ураде када сматрају да су им прекршена језичка права. Приручник за спровођење Закона о језицима резимира најзначајнија питања из мандата Канцеларије повереника за језике, која је одговорна да обезбеди, чува, промовише и штити службене језике у Републици Косово. Управо из тог разлога, овај практичан и илустровани приручник послужиће као водич грађанима Републике Косово и одговарајућим институцијама и ставиће им на располагање довољно информација о правима на употребу службених језика загарантованих законом. Штавише, ова публикација кратко се осврће и на питања комуникације на службеним језицима и бави се и односом између грађана и јавних институција и предузећа. Спровођење Закона о употреби језика у овом приручнику не ограничава се само на поменуте области, већ залази много дубље. Тим који је радио на његовој припреми укључио је оно што је сматрао најпрактичнијим и најбитнијим за спровођење Закона о употреби језика, као и најлакши начин захтевања примене језичких права и пријављивања њиховог кршења. 6 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

ДЕО I ПРАВНИ ОКВИР Албански и српски језик и њихова писма имају равноправан статус службених језика у Републици Косово. Грађани имају подједнака права на употребу службених језика. Ово право пре свега потиче из Устава Републике Косово (члан 5, у даљем тексту: Устав), Закона бр. 02/Л- 37 о употреби језика (у даљем тексту: Закон) и Закона бр. 03/Л-47 о заштити и унапређењу права заједница и њихових припадника у Републици Косово (члан 4.1), Закона бр. 03/Л-215 о приступу службеним документима (члан 18); и Уредбе бр. 07/2012 о Канцеларији повереника за језике (у даљем тексту: Уредба). Устав Републике Косово (члан 22), такође гарантује директну примену међународних споразума и аката који гарантују људска права и слободе. Исти имају предност у односу на одредбе закона и друге акте јавних институција. Штавише, Закон о употреби језика заснива се на Међународној конвенцији о грађанским и политичким правима, Европској конвенцији о заштити људских права и основних слобода и њеним протоколима, Оквирној конвенцији о заштити националних мањина, Европској повељи о регионалним или мањинским језицима, а Закон узима у обзир и Препоруке из Хага у вези са правима националних мањина на школовање и Препоруке из Осла у вези са језичким правима националних мањина. О ЗАКОНУ О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА Закон бр. 02/Л-37 о употреби језика ступио је на снагу 2007. године са циљем да обезбеди поштовање језичког идентитета свих лица и створи окружење у коме све заједнице могу да изразе и очувају свој језички идентитет. Чланови 1-3 Обезбеђују језичка права свих заједница које живе на Косову, језичку равноправност, промовисање свих језика, утврђују службене језике на централном и локалном нивоу, језике у службеној употреби и утврђују проценат на основу кога један језик може постати службени на локалном нивоу. Употреба језика у централним институцијама Чланови 4-6 Обезбеђују употребу језика у раду централних институција. Службени језици користе се равноправно у комуникацији, на састанцима институција, на јавним састанцима, на службеним документима, у званичним називима институција итд... ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 7

Ови чланови обезбеђују право на употребу језика током рада Скупштине, различитих одбора и током доношења закона и нормативних аката на службеним језицима. Употреба језика у општинским институцијама Чланови 7-10 Ови чланови одређују употребу језика на локалном нивоу; у складу са њима, сваки састанак, докуменат, уредба и општински акт доноси се и објављује на службеним језицима односне општине. Језици имају равноправан статус и треба да се обезбеде преводи са једног језика на други, уколико се то захтева. Обезбеђују право на употребу језика у службеној употреби као и права грађана да траже услуге на тим језицима, уколико је њихов језик један од истих. Објашњавају како се исписују називи институција, знакови, називи општина, насеља, села, улица итд. И МАЛС је Административним упутством бр. 2011/02 о утврђивању поступака за примену Закона о употреби језика објаснио ове чланове у појединости. Употреба језика у јавним предузећима Члан 11 Обезбеђује да су сва предузећа, како јавна тако и она у друштвеном власништву, дужна да поштују језичку равноправност. Свако лице мора бити у прилици да се информише и да комуницира на било ком службеном језику. 8 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

Употреба језика у судским поступцима Чланови 12-18 Обезбеђују равноправност службених језика у свим судским поступцима, право сваког лица да у овим поступцима користи језик свог избора. Сви поступци, документа, обавештења и списи треба да буду на службеним језицима. Свака особа, чији језик није службени нити у службеној употреби, има право да комуницира, захтева услуге и да одговара на свом матерњем језику. Установе за спровођење закона, судови, затвори итд, дужни су да пруже помоћ свим овим лицима у преводу и комуникацији. Употреба језика у просветним установама Чланови 19-24 Обезбеђују да језици на којима се одвија настава у јавним просветним установама буду у складу са одредбама Устава и закона о образовању. Свако лице има право да се образује на свом матерњем језику. Просветне установе дужне су да воде све поступке у складу са Законом и другим релевантним законима. Службени језици на Косову, главни су језици на којима се одвија настава на јавним универзитетима. ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 9

Употреба језика у медијима Чланови 25-26 Обезбеђују да свако лице има право да образује медијску кућу на језику свог избора, у складу са законом. Употреба језика на јавним сервисима током преноса уређује се и Законом о медијима. Лична имена Члан 27 Обезбеђује право уписа личног имена у јавне регистре. Сваки појединац полаже право да упише своје име и презиме у изворном облику, у зависности од свог језика и традиције. Језичка слобода Чланови 28-30 Обезбеђују право сваког да образује и води правне субјекте, као што су културна удружења, организације, привредни субјекти итд. на свом језику. Такође, у приватној сфери, предузеће може комуницирати и пружати услуге на језику свог избора. Међутим, уколико активности ових предузећа, чији језик није један од службених језика, могу штетити легитимном, јавном интересу, као што су јавни поредак, јавна безбедност, здравље итд, косовске институције захтевају додатну употребу службених језика. У предузећима која пружају јавне услуге, важи принцип равноправности службених језика. Спровођење Члан 31 Обезбеђује да Влада Косова и друге институције усвоје мере за промовисање, употребу и подједнак статус службених језика, и да обезбеде заштиту, очување и промовисање језика заједница, чији матерњи језик није службени. 10 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

Комисија за језике Члан 32 Овај члан предвиђа улогу и мандат Комисије за језике. Посебном одлуком премијера тражена је реформа Комисије за језике тако да је усвајањем Уредбе бр. 07/2012 ову комисију наследила Канцеларија повереника за језике. ПРАВА И СЛОБОДА УПОТРЕБЕ СЛУЖБЕНОГ ЈЕЗИКА се службени језици третирају подједнако, као што је предвиђено Законом. У било каквим околностима или ситуацијама у којима сматра да је лишен права на употребу свог језика, услед било каквих немогућности или језичке неравноправности, грађанин треба одмах да ступи у контакт са Канцеларијом повереника за језике и затражи помоћ и даље савете. Такође, грађани треба да ступе у контакт са Канцеларијом повереника за језике у случајевима када нека од јавних институција под јурисдикцијом Канцеларије није испунила језичке обавезе предвиђене Законом. Сваки грађанин Републике Косово има право да сачува и развије свој језик као суштински елеменат свог идентитета и има право да слободно користи свој језик и писмо у приватном и јавном животу (Устав, чланови 59.1 и 59.5; Закон, чланови 4.2 и 4.3). Слобода изражавања, укључујући право сваког грађанина да добије, захтева и пружа информације и износи идеје на језику свог избора, је загарантована. Забрањена је свака дискриминација по језичкој основи (Закон, чланови 3.1 и 3.2). Повереник за језике залаже се и усредсређује свој рад на слободу и право сваког грађанина да користи свој матерњи језик, без обзира на заједницу из које долази. Такође се залаже да ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 11

ЈЕЗИЧКА СЛИКА У РЕПУБЛИЦИ КОСОВО Службени језици на централном нивоу Албански и српски језик службени су језици у Републици Косову (у даљем тексту: службени језици). Службени језици на локалном нивоу Турски и босански су службени језици на локалном нивоу. Турски језик у општинама Призрен и Мамуша, а босански језик у општинама Драгаш, Пећ и Призрен. Језик припадника заједница које сачињавају више од 5% становништва једне општине, који није службени језик на централном нивоу, има статус службеног језика на општинском нивоу и равноправан је службеним језицима. Изузетак представља турски језик, који се традиционално говори у општини Призрен и има статус службеног језика на општинском нивоу (Закон, члан 2.3). Језици у службеној употреби у општинама Језици у службеној употреби су турски језик у општинама Гњилане, Митровица, Приштина и Вучитрн, док босански језик има тај статус у општини Исток. Са друге стране, језик припадника заједница који није службени, а који сачињавају више од 3% становништва у општини, добија статус језика у службеној употреби на општинском нивоу (Закон, члан 2.4). Албански и српски језик службени су језици у Републици Косово Општине у којима је босански службени језик: Драгаш, Пећ, Призрен Општине у којима је турски службени језик: Призрен, Мамуша Општине у којима је босански језик у службеној употреби: Исток Општине у којима је турски језик у службеној употреби: Гњилане, Митровица, Приштина, Вучитрн 12 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

5%, службени језици на локалном нивоу Junik/Јуник Pejë/Пећ Deçan/Дечане Звечан/ Zveçan Ceвeрнa Митровицa/ Mitrovicë e veriut Gjakovë/ Ђaковица Mamusha/ Maмушa Istog/Исток Зубин Поток/ Zubin Potok Klinë/Kлинa Rahovec/ Ораховац Лепосавић / Leposaviq Skenderaj/ Србицa Malishevë/ Maлишевo Prizren/Призрен Mitrovicë e jugut Jужна Митровицa Gllogovc/ Глоговац Suharekë/ Сува Река Vushtrri/ Вучитрн Fushë Kosovë/ Koсово Поље Lipjan/Липљан Shtime/ Штимље Штрпце/ Shtërpcë 3%, језици у службеној употреби Obiliq/ Обилић Podujevë/ Подујево Грачаницa/ Graçanicë Ferizaj/ Урошевац Prishtinë/ Приштина Viti/Витина Kaçanik/Качаник Ново Брдо/ Novobërdë Gjilan/Гњилaне Kamenicë/ Каменица Партеш/ Partesh Kлокот Врбовац/ Kllokot Vërbovc Ранилуг/ Ranilug Dragash/ Драгаш Hani i Elezit/ Eлез Хан Албански и српски језик службени су језици у Републици Косово Општине у којима је босански службени језик: Општине у којима је турски службени језик: Општине у којима је босански језик у службеној употреби: Општине у којима је турски језик у службеној употреби: ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 13

Када припадници једне заједнице имају право да траже да њихов језик постане службени или у службеној употреби на нивоу општине? У случају да језик неке заједнице испуњава услове да добије статус службеног језика или језика у службеној употреби, да ли је општина дужна да о томе донесе одлуку? Представници заједнице који сматрају да њихов језик испуњава критеријуме да постане службени или у службеној употреби, било на основу процента или услед традиционалне употребе, свој захтев могу поднети Скупштини општине одређене општине на разматрање. (АУ бр. 2011-02 о утврђивању поступака за примену Закона о употреби језика) Да, уколико констатује да језик дате заједнице испуњава критеријуме, Скупштина општине у датој општини доноси одлуку да тај језик буде признат као службени или језик у језик у службеној употреби. 14 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

ДЕО II КАКО ПОСТИЋИ РАВНОПРАВАН СТАТУС СЛУЖБЕНИХ ЈЕЗИКА у институцијама на централном нивоу Службени језици имаће равноправан статус када централне институције омогуће грађанима да комуницирају на оба службена језика и када им пруже јавна документа на овим језицима. Ово подразумева превод на састанцима, на јавним састанцима које ове институције организују; постављање знакова и натписа; комуникацију у окружењу погодном за употребу службених језика међу запосленима. ИНСТИТУЦИЈЕ И ОРГАНИЗАЦИЈЕ ПОД НАДЛЕЖНОШЋУ КПЈ Надлежност Канцеларије обухвата институције Републике Косово, друге организације и предузећа која обављају јавне функције и пружају услуге на територији Републике Косово (Закон и Уредба). Централне институције Локалне институције Образовно-васпитне установе Здравствене установе Јавни универзитети Агенције Јавна предузећа итд.. Компаније које се баве пружањем јавних услуга итд.. у институцијама на локалном нивоу Службени језици имаће равноправан статус на локалном нивоу када локалне институције омогуће грађанима да комуницирају на свим службеним језицима одређене општине. На захтев, локалне институције дужне су да пруже документа и информације на језику особе чији је матерњи језик у службеној употреби. ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 15

Обавезе институција око примене закона 99Институције су обавезне да предузму све неопходне мере да примене у потпуности Закон како би омогућиле остваривање језичких права у складу са њим. 99Институције су обавезне да обезбеде јавну документацију и информације на службеним језицима и на језицима у службеној употреби на општинском нивоу. 99Различите институције морају испоштовати језичку равноправност у свим јавним документима која објаве. 99Пропратни материјали који се користе за међуинституционалну комуникацију морају бити на службеним језицима. 99Топографски знаци морају бити обележени на свим службеним језицима, поштујући језичку равноправност. 99У свим институцијама под надлежношћу КПЈ, морају се ускладити званичне интернет странице на службеним језицима. 99Све информације у институцијама треба да буду постављене истовремено на свим службеним језицима. СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА Комуникација са грађанима Институције остварују комуникацију са јавношћу на различите начине, саопштењима за штампу, конференцијама за штампу, путем медија, телефонски, ковертама, дописима, редовном или електронском поштом. Информативни материјали, леци, брошуре, приручници, огласи, позиви за подношење предлога, конкурси и веб странице морају да буду написани и објављени на свим службеним језицима. Јавне институције дужне су да пруже сваку информацију јавности на службеним језицима, истовремено. Канцеларија је примила жалбу у којој се тврди да у неким саопштењима за јавност није испоштована језичка равноправност. Канцеларија повереника за језике размо трила је жалбу и пронашла чињенице које поткрепљују ову тврдњу. Међуинституционална комуникација Међуинституционална комуникација мора да се остварује на службеним језицима. Сви дописи, захтеви или жалбе који потпомажу међуинституционалну комуникацију, морају да буду написани на службеним језицима. Институције морају да одговоре на језику на коме су примиле допис, захтев или жалбу. 16 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

Једна агенција саставила је пријаву и образац на само једном службеном језику. Канцеларија је примила жалбе о недостатку информација на једном од службених језика и ово питање је затим решено посредовањем. Канцеларија је интервенисала у случају када је једна институција примила обавештење и образац које је требало да попуне њени јавни службеници, али је ова документација била на само једном службеном језику. Предузете су одговарајуће мере и питање је решено. Конкурси, огласи и позиви за подношење предлога морају да се објаве на службеним и језицима у службеној употреби на општинском нивоу. Ово подразумева да треба да се обезбеде све информације и да се објаве на службеним језицима. Интернет странице институција морају егзистирати на службеним језицима. Ово подједнако важи како на њихов садржај тако и на њихово ажурирање. Канцеларија је у периоду од мај-јун 2013. године, на своју иницијативу, спровела мониторинг интернет страница централних институција Републике Косово како би констатовала ниво употребе службених језика. Свим институцијама које нису ускладиле своје интернет странице сходно Закону КПЈ је послала извештај са препорукама. ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 17

Усаглашеност са законом Сви нормативни акти усвојени у косовским институцијама морају бити у складу са Законом. Канцеларија препоручује усвајање законо давства неопходног да се примени Закон и ојача његова примена. Канцеларија је примила значајан број жалби од грађана када закон бр. 04/Л-033 није био у складу са Законом о језицима. У складу са законом, усвојен је Закон бр. 04/Л-246 о измени и допуни Закона бр. 04/Л- 033, о Посебном већу Врховног суда Косова за питања у вези са Косовском агенцијом за приватизацију. Публикације и списи Како би се унапредила комуникација са јавношћу, институције Републике Косово, како на централном тако и на локалном нивоу, дужне су да објаве различите информације, публикације и документа од значаја за јавност. Институције објављују публикације на службеним језицима који зависе од нивоа коме припадају на централном и општинском нивоу. Ове публикације израђују и јавна предузећа која пружају различите услуге грађанима. Још један процес који треба да буде у складу са Законом о језицима јесте и уређивање софтвера који се користи за припрему различитих докумената. Из овог закона избачен је члан који није био у складу са Законом о језицима. 18 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

Годишњи извештаји Институције на централном нивоу дужне су да припреме и објаве своје годишње извештаје на службеним језицима. Локалне институције дужне су да припреме и да објаве свој годишњи извештај на службеним језицима у општини (члан 7.6 Закона) Стратегија и план рада Ово су званична документа која је свака институција на централном и локалном нивоу дужна да објави на службеним језицима. Ова документа чине: уредбе одлуке извештаји о ревизији упутства билтен и друга документа Локалне институције дужне су да на свим службеним језицима објаве све нормативне акте, као што су: статут општине стратегије општинске уредбе план рада извештаји (извештај о ревизији, годишњи извештај и финансијски извештај) буџет општине билтен и друга документа. Општинске институције дужне су да на захтев грађана објаве и преведу документацију и на језике у службеној употреби у општинама: У свим овим документима треба да се испоштује језичка равноправност (да буду написани у складу са језичким нормама, да имају равноправан третман и да се објаве истовремено). И јавна предузећа која пружају услуге од интереса за грађане дужна су да испоштују језичку равноправност у следећим документима: статут предузећа уредбе ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 19

планови извештаји пријава за услуге захтеви потрошача уговори о пружању услуга потрошачима образац жалбе Грбови и логотипи Све институције дужне су да на свом грбу и логотипу испоштују службене језике, у зависности од нивоа коме институција припада (Закон бр. 03/Л-038 о употреби државних симбола на Косову). Печат Све институције дужне су да током гравирања печата испоштују језичку равноправност. Текст печата институције треба да се испише великим штампаним словима, исте величине и облика, на службеним језицима на Косову (Закон бр. 03/л-054, о печатима у институцијама Републике Косово). Текст печата општинских институција обавезно је исписати великим штампаним словима, исте величине и облика, на свим службеним језицима општине (члан 6.3 истог закона). Знаци и натписи Све институције и јавни органи дужни су да обезбеде да знаци/натписи буду постављени на службеним језицима, у зависности од околности и места на којима се налазе (члан 4.6; 9.1;9.2 Закона), а слова треба да буду исте величине, боје и формата и постављена у истом редоследу. Централне институције дужне су да примене закон о натписима институција (Закон 03/2008 о натписима на зградама централних институција РК). Свака централна институција дужна је да постави службене натписе институција у складу са Законом на службеним језицима и на службеним језицима општине (члан 4.6 Закона; АУ о натписима на зградама централних институција Републике Косово - МJU 03/2008; члан 8.3.). Свака институција на локалном нивоу дужна је да обезбеди да топографски знаци обележавају или садрже називе општина, села, путева, улица и других јавних места, на службеним језицима и на језицима заједница, чији језик има статус 20 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

службеног језика у датој општини (члан 9 Закона, Закон бр. 03/Л-041, о административним границама општина, Закон бр. 2008/03 Л 040 о локалној управи). Како треба да изгледа исправан облик, на шта можете наићи на терену? Називи градова и насеља исписују се на службеним језицима. Називи се не преводе, већ се исписују у оригиналу (Закон бр. 2003/11 о улицама и Закон бр. 03/Л-120 о измени и допуни Закона о улицама, бр. 2003/11). Адреса становања Одговорна институција дужна је да састави систем адреса на службеним језицима. Систем адреса треба да се примењује и у смислу употребе службених језика Републике Косово (Закон). Слова на табелама треба да буду у складу са релевантним законодавством о употреби језика (члан 21 - у складу са Законом бр. 04/л-071 о систему адреса). Неколико елемената од значаја за адресе: 1. Назив општине 2. Назив села 3. Назив јавно прометног подручја Називи општина исписују се јасно на службеним језицима; слова треба да буду исте величине и боје и треба да буду у истој позицији, као што је предвиђено Законом и АУ бр. 201-02. Закон не обавезује институције да израђују списе, називе, адресе итд. на енглеском језику, сем уколико је ово уређено неким додатним актом дотичне институције. ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 21

Рачуни Предузећа у јавном и друштвеном власништву, морају да спроводе одредбе о језичкој равноправности. Сва ова предузећа дужна су да припреме своје рачуне на службеним језицима (члан 11 Закона). Свако предузеће дужно је да обезбеди да свако лице добије услуге и документа на било ком службеном језику. Етикета Продавац робе треба да обезбеди да роба коју продаје носи етикету са информацијама о произвођачу и његовој адреси, називу робе, количини, саставу, квалитету, датуму производње, року употребе и начину одржавања и опасности руковања, уколико постоји. Етикета треба да буде јасна, видљива и читка на службеним језицима. Закон бр. 04/л-121 о заштити потрошача (члан 13). Превод података на службене језике треба да буде идентичан оригиналу. Језици треба да се испоштују и на свим другим производима (напр. члан 34.1 Закона бр. 04-181 о грађевинским производима) 22 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

Упутства о употреби медицинских производа Институције и компаније које се баве производњом и прометом лекова дужне су да одштампају упутства о употреби лекова на службеним језицима Републике Косово. Упутства на паковању треба да буду на службеним језицима (Административно упутство у здравству) бр. 17/2013, којим се одобрава рекламирање за пласирање медицинских производа у Републици Косово, члан 13) Упутство на паковању треба да буде исписано на службеним језицима Републике Косово и то јасно, читко и разумљиво за пацијента (члан 15 истог АУ). Судске институције, судови, затвори итд, дужни су да пруже помоћ у преводу и комуникацији свим овим лицима. (Закон као и Законик о кривичном поступку бр. 04/Л-123). Употреба језика у судским поступцима Свако лице лишено слободе има право да се одмах упозна о разлозима за лишавање, на језику који он или она разуме (у складу са чланом 29.2 Устава). У складу са законодавством на снази, у свим судским поступцима, одговорна институција треба да испоштује право сваког лица да се поступак води на језику његовог/њеног избора. Грађани имају право да комуницирају и да траже услуге на свом матерњем језику. Сви поступци, документа, обавештења и списи морају да се пруже на службеном језику свакој особи чији језик није службени или у службеној употреби. ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 23

ДЕО III УЛОГА КАНЦЕЛАРИЈЕ ПОВЕРЕНИКА ЗА ЈЕЗИКЕ Канцеларија прати примену Закона о употреби језика у институцијама под њеном надлежношћу. КПЈ предузима неопходне мере да обезбеди усаглашеност закона, даје препоруке у смислу доследности сваког управног акта и пружа савете грађанима у вези са њиховим језичким правима. Такође, пружа савете или помоћ институцијама око испуњавања њихових обавеза за примену Закона, промовише језике заједница чији језик није службени, израђује и спроводи план комуникације. Истрага Истрага је административни процес који Канцеларија води на формалној правној основи, у складу са Законом и Уредбом. Канцеларија је овлашћена и надлежна да врши истрагу: по жалбама; на своју иницијативу, по службеној дужности. Канцеларија истражује сваку жалбу коју уложи правно или физичко лице у вези са неспровођењем законских обавеза институције под њеном надлежношћу да спроведе Закон. КПЈ је надлежна и одговорна да води истрагу на основу уложених жалби или на властиту иницијативу у институцијама Републике Косово, јавним организацијама и предузећима, како би констатовала да ли су успеле да испоштују Закон. 24 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

Ово се ради у случајевима у којима: равноправан статус службених језика није признат или се не признаје, због радњи или немара администрације било које институције, организације или предузећа које пружа јавне услуге; није испоштована или се не поштује било која одредба било ког закона или уредбе у вези са употребом службених језика; није испоштована или се не поштује било која одредба било ког закона или уредбе која уређује употребу језика заједница, чији матерњи језик није службени. Грађанима Републике Косово, без разлике, гарантује се право жалбе КПЈ и бесплатне услуге. Жалба се може уложити на било ком језику у употреби на Косову или на енглеском језику. Како би осигурао да институције под надлежношћу Канцеларије поштују Закон, повереник за језике одлучује о покретању истраге по службеној дужности. Ово се врши на основу: представљених налаза, исказа и доказа, на било који други начин, када постоји основа да се верује да су институције прекршиле језичка права, која се признају и штите законом. Повереник доноси одлуку о покретању истраге по службеној дужности у писменој форми. Радње које Канцеларија предузима, по добијању жалбе: Канцеларија сходно условима прихватљивости, проверава да ли жалба потпада под њену надлежност и приступа поступку за њено решавање. Подносилац жалбе добија потврду да је жалба примљена као и информацију о службенику који ће разматрати жалбу. У случају да жалба не потпада под надлежност Канцеларије, подносилац жалбе се о истом обавештава благовремено. Подносилац жалбе обавештава се о корацима које је Канцеларија предузела током свих фаза разматрања жалбе. Канцеларија анализира случај, што обухвата и разматрање законодавства, уредби и административних упутстава као и све сакупљене чињенице и доказе од значаја за правну анализу. У свакој фази разматрања жалбе Канцеларија пружа своје услуге посредовања или помирења уз дискрецију. Повереник за језике саветује странке и пружа им потребне препоруке како би се решење постигло посредовањем као и информацију да су повереник или представник Канцеларије спремни да координишу процес. У случају постизања пријатељског споразума између странака, Канцеларија прекида разматрање и, уколико је задовољна начином испуњавања постигнутог споразума, закључује исти. ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 25

Поступак истраге након одлуке повереника да приступи потпуној истрази Током истражне фазе, Канцеларија спроводи разговоре са сведоцима или другим лицима и захтева приступ информацијама од значаја у институцијама под њеном надлежношћу, као и досијеима са документима (изузев поверљивих докумената), који доприносе решавању предмета. У случају да било која институција не испуни препоруке и одбије да размотри жалбу и да узме у обзир савете и захтеве поднете у вези са поштовањем језичких права, Канцеларија може покренути дисциплински поступак, дати укор због неиспуњавања препорука и изрећи казне (АУ бр. 2007/01 и МЈU). почетак истраге посредовање уколико се не постигне решење, почетак потпуне истраге случај решен, истрага се прекида праћење спровођења препорука коначан извештај са препорукама, писма, интервенције, примедбе или административне санкције 26 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

Како да уложите жалбу Канцеларији повереника за језике? Лично Tелефоном: 038 200 14 448; 038 200 14 902 Електронском поштом на: info-zkgj-kpj@rks-gov.net Редовном поштом на адресу: Канцеларија повереника за језике, зграда владе, 6. спрат, канцеларија бр. 605A, 10000 Приштина. Жалбу можете уложити на било ком језику, преузимањем и попуњавањем обрасца. Обрасци жалбе су на располагању на албанском, српском, турском и босанском језику а Канцеларија вам може помоћи у њиховом попуњавању. http://www.poverenik-ks.org Да ли сте се жалили надлежној институцији? Aко јесте, напишите детаље жалбе и евентуалне одговоре. Republika e Kosovës Република Косово-Republic of Kosovo Дa Нe Qeveria Влада Government Zyra e Kryeministrit / Канцеларија премијера / Office of The Prime Minister Mолимо Вас, да укратко опишете жалбу. Zyra e Komisionerit për Gjuhët / Канцеларија повереника за језике / Office of the Language Commissioner Подносилац жалбе Лични подаци ЖАЛБА Moлимо Вас да, уколико је могуће, уз овај формулар приложите копије докумената или доказе који иду у прилог тврдњама изнетим у вашој жалби. Потврђујем да су горе наведени подаци тачни и потпуни. Име: Презиме: Адреса: Поштански број, место и општина: Бр. Teл: Електронска адреса: Да ли желите да Ваши лични подаци остану поверљиви током жалбеног поступка? Дa Нe На коју институцију се жалите? Подносилац жалбе Датум Oвај формулар можете наћи на адреси: www.poverenik-ks.org Aдреса: Kaнцеларија повереника за језике, зграда Владе VI спрат, бр. 605A Tрг Мајке Терезе б.б 10 000 Приштина / Косово E-маил: info-zkgj-kpj@rks-gov.net Teл: 038 200 14 448 Oвај формулар можете наћи на адреси: www.poverenik-ks.org Aдреса: Kaнцеларија повереника за језике, зграда Владе VI спрат, бр. 605A Tрг Мајке Терезе б.б 10 000 Приштина / Косово E-маил: info-zkgj-kpj@rks-gov.net Teл: 038 200 14 448 1 2 A jeni ankuar në institucionin përkatës? Nëse PO jepini detajet e ankesës dhe përgjegjjes eventuale. Republika e Kosovës Republika Kosovo-Republic of Kosovo Po Jo Qeveria Vlada Government Zyra e Kryeministrit / Kancelarija Premijera / Office of The Prime Minister Zyra e Komisionerit për Gjuhët / Канцеларија повереника за језике / Office of the Language Commissioner Ankuesi Informatat personale Ju lutem përshkruani ankesën shkurt dhe qartë. ANKESË Ju lutem nëse është e mundur na dërgoni të bashkangjitura kopjet e dokumenteve dhe dëshmi që mbështesin ankesën tuaj. Vërtetoj që të dhënat e mësipërme janë të sakta dhe të plota. Emri: Mbiemri: Ankuesi Data / Datum Adresa: Kodi postar, vendi dhe komuna: Nr. Tel.: E-mail: A dëshironi që të dhënat tuaja personale të mbeten konfidenciale gjatë shqyrtimit të ankesës? Po / Jo / Ndaj cilit institucion ankoheni? Ky formular mund të shkarkohet në adresën: www.kryeministri-ks.net/kgjz Adresa: Zyra e Komisionerit për Gjuhët, Ndërtesa e Qeverisë Kati VI.nr.605A Sheshi Nëna Terezë p.n 10 000 Prishtinë/ Kosovë E-mail: info-zkgj-kpj@rks-gov.net Tel: 038 200 14 448 Ovaj formular možete naći na adresi: www.kryeministri-ks.net/kgjz Adresa: Kancelarija poverenika za jezike, zgrada Vlade VI sprat, br. 605A Trg Majke Terese b.b 10 000 Priština/ Kosovo E-mail: info-zkgj-kpj@rks-gov.net Tel: 038 200 14 448 Ky formular mund të shkarkohet në adresën: www.kryeministri-ks.net/kgjz Adresa: Zyra e Komisionerit për Gjuhët, Ndërtesa e Qeverisë Kati VI.nr.605A Sheshi Nëna Terezë p.n 10 000 Prishtinë/ Kosovë E-mail: info-zkgj-kpj@rks-gov.net Tel: 038 200 14 448 Ovaj formular možete naći na adresi: www.kryeministri-ks.net/kgjz Adresa: Kancelarija poverenika za jezike, zgrada Vlade VI sprat, br. 605A Trg Majke Terese b.b 10 000 Priština/ Kosovo E-mail: info-zkgj-kpj@rks-gov.net Tel: 038 200 14 448 1 2 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 27

ИСТОРИЈАТ И МАНДАТ КАНЦЕЛАРИЈЕ ПОВЕРЕНИКА ЗА ЈЕЗИКЕ Канцеларија повереника за језике образована је на основу члана 32 Закона бр. 02/Л-37 о употреби језика и Уредбе бр. 07/2012 о Канцеларији повереника за језике, која је усвојена на основу члана 93(4) Устава Републике Косово, у складу са чланом 32 Закона бр. 02/Л- 37 (Службени лист бр. 10/01. март 2007), чланом 35(5) Закона бр. 03/Л-189 о државној управи Републике Косова (Службени лист бр. 82/21. октобар 2010) и са чланом 19 (6.2) Пословника о раду Владе бр. 09/2011 (Службени лист бр. 15, 12.09.2011). Канцеларија је образована у склопу Канцеларије премијера и делује под управом повереника за језике, који је одговоран да управља Канцеларијом и да извршава своја овлашћења. Мандат КПЈ прати у којој мери свака институција под њеном надлежношћу поштује Законом предвиђене обавезе. Разматра и даје препоруке у вези са уредбама или административним упутствима у склопу Закона, и смислу усаглашености и доследности сваког законодавног акта. У склопу компоненте развоја капацитета, Канцеларија разматра, оцењује и пружа препоруке у вези са буџетом и људским ресурсима додељеним за примену Закона. Врши истрагу, на своју иницијативу или по жалби правних или физичких лица. Пружа, кад год је потребно, савете или помоћ јавности у вези са њиховим правима сходно Закону о употреби језика, пружа помоћ институцијама под њеном јурисдикцијом, у области Законом предвиђених обавеза. Помаже Влади у изради програма за подизање свести јавности или сама спроводи редовне активности остваривања контакта са јавношћу, како би се грађани информисали о обавезама и правима у складу са Законом. Помоћни механизми Канцеларије Одбор за језичку политику - сачињен је од двадесет (20) чланова, заступника институције које пружају услуге као и представника језичких заједница. Мрежа за језичку политику - сачињена је од контакт особа у вези са употребом језика, у свим институцијама под надлежношћу КПЈ. 28 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА

ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА 29

Израда Приручника о спровођењу Закона о употреби језика реализована је заједно са организацијом ЕЦМИ-Косово Неки од језичких израза и облика коришћених у овом приручнику не одговарају стандардним нормама српског језика. Ови стручни изрази коришћени су са циљем очувања правног значења законских аката. Ауторско право припада искључиво Канцеларији повереника за језике/канцеларија премијера. Приручник се објављује на албанском, српском, турском и босанском језику. Издаје Канцеларија повереника за језике: Зграда Владе, VI спрат, 605А Трг Мајке Терезе бб, 10 000 Приштина, Косово; Тел:+381 38 200 14 448 info-zkgj-kpj@rks-gov.net; www.poverenik-ks.org Лектор: Предраг Радоњић design@xhad.net 30 ПРИРУЧНИК ЗА СПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА О УПОТРЕБИ ЈЕЗИКА