Službeni list C 243 Europske unije Godište 62. Hrvatsko izdanje Informacije i objave 19. srpnja Sadržaj II. Informacije INFORMACIJE INSTITUCIJA,

Слични документи
Službeni list C 296 Europske unije Godište 61. Hrvatsko izdanje Informacije i objave 22. kolovoza Sadržaj II. Informacije INFORMACIJE INSTITUCIJ

Službeni list C 224 Europske unije Godište 62. Hrvatsko izdanje Informacije i objave 4. srpnja Sadržaj IV. Obavijesti OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TI

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/ оd 7. veljače o utvrđivanju tehničkih informacija za izračun tehničkih pričuva i

Službeni list Europske unije ISSN C 201 Hrvatsko izdanje Informacije i objave Svezak srpnja Obavijest br. Sadržaj Stranica II

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/ оd prosinca o utvrđivanju administrativnih i znanstvenih zahtjeva koji se od

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/ оd srpnja o utvrđivanju gornjih granica proračuna za primjenjivih na

untitled

Službeni list Europske unije ISSN C 194 Hrvatsko izdanje Informacije i objave Svezak srpnja Obavijest br. Sadržaj Stranica II I

Obavijest Komisije od 13. srpnja o pružanju informacija o tvarima ili proizvodima koji uzrokuju alergije ili intolerancije navedenima u Prilogu

Službeni list Europske unije ISSN C 342 Hrvatsko izdanje Informacije i objave Svezak studenoga Obavijest br. Sadržaj Stranica

COM(2017)743/F1 - HR

Službeni list Europske unije C 338 Hrvatsko izdanje Informacije i objave 8. listopada Godište 62. Sadržaj IV. Obavijesti OBAVIJESTI INSTITUCIJA,

Službeni list C 104 Europske unije Godište 62. Hrvatsko izdanje Informacije i objave 19. ožujka Sadržaj IV. Obavijesti OBAVIJESTI INSTITUCIJA, T

AM_Ple_LegConsolidated

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2013) 8101 final KOMUNIKACIJA KOMISIJE Ažuriranje podataka radi izračuna paušalne svote i novčanih kazni ko

Popis zakonodavstva (hrana za životinje)

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2018) 533 final PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) / оd o ujednačenim detaljnim specifikacijama za pri

PRILOG II. RO BG ES CS DA DE ET EL EN FR GA HR IT LV LT HU MT NL PL PT ПРЕДЯВЯВАНЕ НА ВЗЕМАНИЯ PRESENTACIÓN DE CRÉDITOS PŘIHLÁŠKA POHLEDÁVKY ANMELDELS

UREDBA (EU) 2019/ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA - od 19. ožujka o izmjeni Uredbe (EZ) br. 924/ u pogledu određenih

SANTE/11824/2017-EN Rev, 3

C(2015)383/F1 - HR

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2019) 1710 final ANNEX PRILOG DELEGIRANOJ UREDBI KOMISIJE (EU) /.. o izmjeni priloga I. i II. Uredbi (EU) br.

Službeni list C 242 Europske unije Godište 62. Hrvatsko izdanje Informacije i objave 18. srpnja Sadržaj IV. Obavijesti OBAVIJESTI INSTITUCIJA, T

EUROPSKA KOMISIJA Strasbourg, COM(2016) 710 final ANNEX 2 PRILOG KOMUNIKACIJI KOMISIJE EUROPSKOM PARLAMENTU, VIJEĆU, EUROPSKOM GOSPODARSKO

Statistički podaci o registriranim krivotvorinama novčanica kuna i stranih valuta (siječanj-prosinac 2013.)

Statistički podaci o registriranim krivotvorinama novčanica kuna i stranih valuta (srpanj-prosinac 2014.)

Uredba (EZ) br. 1006/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna o izmjeni Uredbe (EZ) br. 808/2004 o statistici Zajednice o informacijskom

Uredba (EZ) br. 592/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigu

DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/ оd 14. ožujka o dopuni Uredbe (EU) 2016/ Europskog parlamenta i Vijeća o zaš

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2018) 7523 final DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE (EU).../ оd o izmjeni, u svrhu prilagodbe znanst

JAMSTVENI PROGRAM PLUS Hrvatska agencija za malo gospodarstvo, inovacije i investicije (u daljnjem tekstu: HAMAG-BICRO) u okviru ovog Jamstvenog progr

DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/ оd 8. srpnja o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2568/ 91 o karakteristikama maslinova

Smjernice o mjerama za ograničavanje procikličnosti iznosa nadoknade za središnje druge ugovorne strane prema EMIR-u 15/04/2019 ESMA HR

Uredba Komisije (EU) br. 178/2010 od 2. ožujka o izmjeni Uredbe (EZ) br. 401/2006 u pogledu oraščića (kikirikija), ostalih sjemenki uljarica, or

GEN

Staklo čuva vaše vrijednosti

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2019) 1294 final UREDBA KOMISIJE (EU) / оd o izmjeni Uredbe (EU) 2017/2400 i Direktive 2007/46/EZ

Informacije o pet najboljih mjesta izvršenja u smislu volumena trgovanja Zagreb, 30. travnja godine

AM_Ple_LegReport

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2018) 3697 final ANNEXES 1 to 2 PRILOZI PROVEDBENOJ UREDBI KOMISIJE (EU) /... o izmjeni Uredbe (EU) br. 1301

Direktiva Komisije 2013/28/EU od 17. svibnja o izmjeni Priloga II. Direktivi 2000/53/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o otpadnim vozilimaTekst z

Vijeće Europske unije Bruxelles, 9. ožujka (OR. en) Međuinstitucijski predmet: 2015/0046 (NLE) 6884/15 VISA 56 COMEM 48 PRIJEDLOG Od: Datum prim

DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/ оd 17. listopada o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/ Europskog parlamenta i Vijeć

UREDBA (EU) 2019/ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA - od 17. travnja o definiranju, opisivanju, prezentiranju i označivanju jak

Conseil UE Vijeće Europske unije Bruxelles, 3. listopada (OR. en) 12513/17 LIMITE PUBLIC PV/CONS 49 NACRT ZAPISNIKA 1 Predmet: sastanak Vi

Tehnički list o održivosti Sto-Ecoshapes Prethodno konstruirani elementi žbuke za individualno oblikovanje fasade Za opis proizvoda vidi Tehnički list

Službeni list C 432 Europske unije Godište 61. Hrvatsko izdanje Informacije i objave 30. studenoga Sadržaj II. Informacije INFORMACIJE INSTITUCI

MINISTARSTVO ZAŠTITE OKOLIŠA I PRIRODE Na temelju članka 219. stavka 6. Zakona o zaštiti okoliša (»Narodne novine«, broj 80/2013), ministar zaštite ok

Službeni list Europske unije ISSN C 210 Hrvatsko izdanje Informacije i objave Svezak srpnja Obavijest br. Sadržaj Stranica IV

PowerPoint-presentation

L_ HR xml HR Službeni list Europske unije L 282/19 PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1842 оd 14. listopada 20

IZJAVA O SVOJSTVIMA Nr. LE_ _01_M_WIT-PM 200(1) Ova je verzija teksta prevedena s njemačkog. U slučaju dvojbe original na njemačkom ima predn

Opći uvjeti korištenja servisa e-Račun za državu povezivanjem_obveznici javne nabave_052019_konačna verzija

Microsoft Word - Zajednička komunikacija o provedbi presude „IP Translator” v1.1

% HRVATSKI SABOR KLASA: /19 01/07 URBROJ: Zagreb, 10. siječnja ZAST UPNlCAMA I ZASTUPNICIMA HRVATSKOGASABORA PREDSJEDNICAMA [ PRE

INTERDEPENDENCE OF TOTAL REVENUE AND EMPLOYMENT IN THE WOOD SECTOR

UPUTE ZA INFORMIRANJE I OBAVJEŠTAVANJE JAVNOSTI ZA KORISNIKE Operativni program IPA Slovenija Hrvatska Verzija 2.0 Vrijedi od srpnja 2011.

Vijeće Europske unije Bruxelles, 22. svibnja (OR. en) 9223/19 ADD 1 LIMITE PV CONS 22 RELEX 490 NACRT ZAPISNIKA VIJEĆE EUROPSKE UNIJE (Vanjski p

REPUBLIKA HRVATSKA DRŽAVNI URED ZA REVIZIJU Područni ured Zadar IZVJEŠĆE O OBAVLJENOJ PROVJERI PROVEDBE DANIH PREPORUKA ZA REVIZIJU UČINKOVITOSTI JAVN

42000 Varaždin, Vladimira Nazora 12 Tel/fax: 042/ IBAN: HR OIB: PRILOZI UZ ZAHTJE

BIOTER d.o.o., BIOTER KONTROLA Križevačka ulica 30, HR Koprivnica Pravila za uporabu certifikacijskih simbola PR-02/7 Izdanje 2. Pravila su vlas

Uredba Vijeća (EZ) br. 530/1999 od 9. ožujka o strukturnoj statistici o dohotku i troškovima rada

REPUBLIKA HRVATSKA GRAD ZAGREB GRADSKI URED ZA STRATEGIJSKO PLANIRANJE I RAZVOJ GRADA Odjel za statistiku PRIOPĆENJE 15. veljače TURIZAM PROSINA

Službeni list L 275 Europske unije Hrvatsko izdanje Zakonodavstvo Godište studenoga Sadržaj II. Nezakonodavni akti UREDBE Provedbena ured

GLEDANOST TELEVIZIJSKIH PROGRAMA LIPANJ Agencija za elektroničke medije u suradnji s AGB Nielsenom, specijaliziranom agencijom za istraživanje g

SANTE/11616/2018-EN Rev, 1

Vijeće Europske unije Bruxelles, 1. travnja (OR. en) 8058/19 OJ CRP1 13 PRIVREMENI DNEVNI RED ODBOR STALNIH PREDSTAVNIKA (dio 1.) zgrada Justus

(Microsoft Word - Informacija o mati\350noj dr\236avi \350lanici - Sun\350ani Hvar d.d..docx)

Datum: 22. listopada ESMA/2015/1596 Standardni obrazac obavijesti matične države članice OBRAZAC OBJAVE MATIČNE DRŽAVE ČLANICE 1.* Naziv izdavat

TURISTIČKA ZAJEDNICA OPĆINE PUNAT Pod topol Punat KLASA: UR broj: Punat, Predmet: Privola iznajmljivača za prikupljanje i obradu podatka u odr

REPUBLIKA HRVATSKA GRAD ZAGREB GRADSKI URED ZA STRATEGIJSKO PLANIRANJE I RAZVOJ GRADA Odjel za statistiku PRIOPĆENJE 30. ožujka TURIZAM SIJEČANJ

Na temelju članka 11. Zakona o poticanju razvoja malog gospodarstva (Narodne novine 29/2, 63/07, 53/12, 56/13 i 121/169) i članka 37. Statuta Grada De

STATISTIČKI PODACI O REGISTRIRANIM KRIVOTVORENIM NOVČANICAMA KUNE I STRANIH VALUTA, 1. srpnja – 31. prosinca 2018.

GLEDANOST TELEVIZIJSKIH PROGRAMA LIPANJ Agencija za elektroničke medije u suradnji s AGB Nielsenom, specijaliziranom agencijom za istraživanje g

Agencija za zaštitu tržišnog natjecanja na temelju Uredbe (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja o zaštiti pojedinaca u vezi

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2018) 7505 final DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE (EU).../ оd o izmjeni, u svrhu prilagodbe znanst

464_Leistungserklärung

Palačinke bez jaja – recepti

Informativna obavijest vlasnicima o načinu uklanjanja špekulativnih količina šećera Nastavno na Uredbu o mjerama i naknadama za prekomjerne i špekulat

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2017) 7667 final ANNEXES 1 to 2 PRILOZI PROVEDBENOJ UREDBI KOMISIJE (EU) /... o obliku i načinu dostavljanj

Microsoft Word Matična država .docx

AM_Ple_LegReport

52010XC0330(02) priopcenje osiguranje nova

Tehnički list o održivosti Sto-Weichfaserplatte M 046 Termoizolacijska ploča od mekanih drvenih vlakana u skladu s EN Za opis proizvoda vidi Teh

17 Turizam 247 Statistički ljetopis Grada Zagreba / TURIZAM

CEBS Meeting Document template

TA

AM_Ple_LegConsolidated

Tolerancije slobodnih mjera ISO Tolerancije dimenzija prešanih gumenih elemenata (iz kalupa) Tablica 1.1. Dopuštena odstupanja u odnosu na dime

REPUBLIKA HRVATSKA GRAD ZAGREB GRADSKI URED ZA STRATEGIJSKO PLANIRANJE I RAZVOJ GRADA PRIOPĆENJE 29. ožujka Odjel za statistiku TURIZAM SIJEČANJ

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: Obavijest o dodjeli ugovora Rezultati postupka n

Microsoft Word - Trgovinski_prirucnik-2017-XETRA

Транскрипт:

Službeni list C 243 Europske unije Godište 62. Hrvatsko izdanje Informacije i objave 19. srpnja 2019. Sadržaj II. Informacije INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE Europska komisija 2019/C 243/01 Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9400 Apollo Management/Ares/JV) ( 1 )... 1 IV. Obavijesti OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE Europska komisija 2019/C 243/02 Tečajna lista eura... 2 2019/C 243/03 Provedbena odluka Komisije оd 16. srpnja 2019. o objavi zahtjeva za registraciju naziva iz članka 49. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u Službenom listu Europske unije Pan Galego / Pan Gallego (ZOZP)... 3 HR ( 1 ) Tekst značajan za EGP.

19.7.2019. HR Službeni list Europske unije C 243/1 II. (Informacije) INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE EUROPSKA KOMISIJA Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9400 Apollo Management/Ares/JV) (Tekst značajan za EGP) (2019/C 243/01) Dana 12. srpnja 2019. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 ( 1 ). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna: na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/ competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32019M9400. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. ( 1 ) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.

C 243/2 HR Službeni list Europske unije 19.7.2019. IV. (Obavijesti) OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE EUROPSKA KOMISIJA Tečajna lista eura ( 1 ) 18. srpnja 2019. (2019/C 243/02) 1 euro = Valuta Tečaj USD američki dolar 1,1216 JPY japanski jen 120,89 DKK danska kruna 7,4672 GBP funta sterlinga 0,89853 SEK švedska kruna 10,5040 CHF švicarski franak 1,1064 ISK islandska kruna 141,10 NOK norveška kruna 9,6438 BGN bugarski lev 1,9558 CZK češka kruna 25,586 HUF mađarska forinta 326,46 PLN poljski zlot 4,2596 RON rumunjski novi leu 4,7325 TRY turska lira 6,3852 AUD australski dolar 1,5944 Valuta Tečaj CAD kanadski dolar 1,4650 HKD hongkonški dolar 8,7654 NZD novozelandski dolar 1,6640 SGD singapurski dolar 1,5261 KRW južnokorejski von 1 321,30 ZAR južnoafrički rand 15,6932 CNY kineski renminbi-juan 7,7168 HRK hrvatska kuna 7,3875 IDR indonezijska rupija 15 669,87 MYR malezijski ringit 4,6143 PHP filipinski pezo 57,324 RUB ruski rubalj 70,6478 THB tajlandski baht 34,635 BRL brazilski real 4,2164 MXN meksički pezo 21,3786 INR indijska rupija 77,2775 ( 1 ) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.

19.7.2019. HR Službeni list Europske unije C 243/3 PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE оd 16. srpnja 2019. o objavi zahtjeva za registraciju naziva iz članka 49. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u Službenom listu Europske unije Pan Galego / Pan Gallego (ZOZP) (2019/C 243/03) EUROPSKA KOMISIJA, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode ( 1 ), a posebno njezin članak 50. stavak 2. točku (a), budući da: (1) Španjolska je Komisiji poslala zahtjev za zaštitu naziva Pan Galego / Pan Gallego u skladu s člankom 49. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1151/2012. (2) U skladu s člankom 50. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Komisija je ispitala taj zahtjev i zaključila da ispunjava uvjete utvrđene u toj uredbi. (3) Kako bi se omogućilo podnošenje prigovora u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, jedinstveni dokument i upućivanje na objavu specifikacije proizvoda iz članka 50. stavka 2. točke (a) te uredbe za naziv Pan Galego / Pan Gallego trebalo bi objaviti u Službenom listu Europske unije, ODLUČILA JE: Jedini članak Jedinstveni dokument i upućivanje na objavu specifikacije proizvoda iz članka 50. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 za naziv Pan Galego / Pan Gallego (ZOZP) nalaze se u Prilogu ovoj Odluci. U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 objava ove Odluke temelj je za pravo na podnošenje prigovora na registraciju naziva iz prvog stavka ovog članka u roku od tri mjeseca od datuma objave ove Odluke u Službenom listu Europske unije. Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2019. Za Komisiju Phil HOGAN Član Komisije ( 1 ) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

C 243/4 HR Službeni list Europske unije 19.7.2019. PRILOG 1. Naziv Pan Galego / Pan Gallego JEDINSTVENI DOKUMENT PAN GALEGO / PAN GALLEGO EU br. PGI-ES-02321 22.9.2017. ZOI ( ) ZOZP ( X ) 2. Država članica ili treća zemlja Španjolska 3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda 3.1. Vrsta proizvoda Razred 2.3. Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i ostali pekarski proizvodi 3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1. Kruh pan galego ili pan gallego kruh je hrskave korice čija tvrdoća ovisi o veličini, meke sredine i s brojnim i nepravilnim rupicama. Taj se kruh proizvodi ručno od brašna od obične pšenice (Triticum aestivum, L.), čiji se jedan dio dobiva od sorti i ekotipova autohtone galješke pšenice (zajedno se nazivaju trigo país, lokalna pšenica, ili trigo gallego, galješka pšenica) koji se uzgajaju u autonomnoj zajednici Galiciji. Za proizvodnju tog kruha uobičajena je uporaba startera (najmanje 15 % težine brašna) i velike količine vode (najmanje 75 litara na 100 kg brašna) te dugotrajna fermentacija (najmanje 3 sata) i pečenje, koje se uvijek mora odvijati u pećima s kamenim dnom ili dnom izrađenim od drugih vatrostalnih materijala. Ovaj kruh ima sljedeća obilježja: oblik: Razlikuju se četiri vrste kruha pan gallego, a svaki ima poseban tradicionalni oblik, odnosno: bolo ili hogaza : okruglog i nepravilnog oblika, na gornjem dijelu može imati pukotine. Omjer širine i dužine približno je 1:1. Varijante: na vrhu može imati malu kupolu kruha u obliku punđe ili može biti izdužen, s omjerom širine i dužine približno 1:2. Dimenzije mu se razlikuju ovisno o težini, koja može iznositi 250, 500, 1 000, 1 500 grama ili više. rosca : spljošten i u obliku nepravilnog prstena. Dimenzije mu se razlikuju ovisno o težini, koja može iznositi 250, 500, 1 000 grama ili više. bola ili torta : okrugao i spljošten. Nazivi tog kruha razlikuju se ovisno o zemljopisnom podrijetlu, a, povijesno gledajući, izrađivao se prije kruha bolo. Taj oblik obuhvaća štruce kruha od 250, 500, 1 000 grama i više. barra : izduženog oblika, duljine od 40 do 60 cm i težine 300 grama k ora: boja: od zlatne do tamnosmeđe debljina: srednje do vrlo debela, uglavnom od 3 do 10 mm. Ako je riječ o inačici kruha barra, debljina je uglavnom od 1 do 3 mm konzistencija: hrskava i promjenjive čvrstoće ovisno o obliku (štruce kruha bolo i rosca imaju tvrđu koru)

19.7.2019. HR Službeni list Europske unije C 243/5 sredina: boja: zagasito bijela do blijedožuta tekstura: meka. rupice: brojne, nepravilne veličine i nepravilno raspoređene organoleptička svojstva: U pogledu okusa i arome, valja istaknuti da je riječ o vrlo mirisnom kruhu intenzivnog okusa pšenice s blagom notom kiselosti. Njegova tvrda kora djeluje kao zaštita, zahvaljujući čemu više sati može zadržati čvrstu konzistenciju i hrskavost te meku sredinu. Stoga je uobičajeno konzumirati ga i 48 sati nakon proizvodnje, pa i duže. 3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode) Sirovine koje se koriste su voda, starter za tijesto, komercijalni ekološki kvasac (nije obavezno) i sol. Tradicionalno, za proizvodnju ovog kruha koristi se smjesa brašna dobivenog od ekotipova ili autohtonih sorti pšenice koje se uzgajaju u Galiciji (najmanje 25 %) i pekarskog brašna s visokim udjelom glutena od pšenice koja nije s tog područja. Brašno od autohtonih sorti pšenice (lokalnih) mora imati visoki udio glutena (W) od 100 do 200, a omjer bjelančevina i lipida od 0,25 do 0,70 te udio bjelančevina iznad 12 %. Brašno s visokim udjelom glutena dobiveno od pšenice koja nije s tog područja mora imati W iznad 300. Miješanje tih vrsta brašna od lokalnih sorti pšenice s visokim udjelom bjelančevina i dobrom kvalitetom glutena koji daje rastezljivije tijesto s pšeničnim brašnom s visokim udjelom glutena koje daje čvršće tijesto omogućuje dobivanje spužvastijeg kruha s mekšom sredinom. Gluten u većini tih lokalnih sorti pšenice dobre je kvalitete za proizvodnju kruha s obzirom na vrstu glutenina i gliadina koji se nalaze u tom glutenu. 3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na definiranom zemljopisnom području Sve faze proizvodnje moraju se odvijati u definiranom zemljopisnom području. Postupak proizvodnje odvija se prema tradicionalnoj metodi tako da se većina tih radnji obavlja ručno. Taj postupak obuhvaća sljedeće faze: (a) Miješanje tijesta (b) Odmaranje bloka tijesta (odmaranje tijesta prije razdjeljivanja) (c) Razdjeljivanje (d) Odmaranje tijesta u kugli (neobavezno) (e) (f) Oblikovanje Stajanje štruca (neobavezno) (g) Pečenje (h) Hlađenje 3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv Kruh se cijeli pakira u proizvodnim postrojenjima radi stavljanja na tržište. Štruce od 1 500 grama ili više dopušteno je rezati na komade na prodajnom mjestu i u prisutnosti potrošača. Proizvod se mora pakirati u proizvodnom postrojenju iz dva razloga: kako bi se bolje zaštitili higijenski uvjeti proizvoda i kako bi se olakšao nadzor njegove sljedivosti, s obzirom na to da se na pakiranju nalazi jamstveni pečat (stražnja etiketa) kojim se zasebno označava svaki komad.

C 243/6 HR Službeni list Europske unije 19.7.2019. 3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv Pakiranje koje se upotrebljava za kruh koji se stavlja na tržište pod ZOZP-om Pan Galego / Pan Gallego, nakon što je potvrđeno da je taj kruh u skladu sa specifikacijom proizvoda, mora, osim komercijalne etikete proizvođača, imati etiketu s alfanumeričkim kodom i odgovarajućim brojem (stražnja etiketa), kojom se koristi kontrolno tijelo pri nadzoru. Službeni logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla prikazan u nastavku mora se nalaziti na stražnjoj etiketi: 4. Sažeta definicija zemljopisnog područja Područje proizvodnje kruha obuhvaćenog zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla Pan Galego / Pan Gallego odgovara cijelom području autonomne zajednice Galicije. 5. Povezanost sa zemljopisnim područjem Upis te oznake zemljopisnog podrijetla temelji se na određenim posebnim svojstvima povezanima s okolišem, s njegovim prirodnim i ljudskim čimbenicima, ali i na ugledu koji ima proizvod. 5.1. Ugled Iako galješka gastronomska literatura sadržava izvanredna upućivanja na taj proizvod, taj kruh prisutan je i u drugim područjima galješke kulture, kao što su opća književnost, narodne pjesme ili slikovna umjetnost. Kao primjer možemo navesti da je Ramón Otero Pedrayo, jedan od najvećih autora u galješkoj književnosti, napisao dugačku pjesmu (Xeórxicas do pan galego) posvećenu tom proizvodu. Stoljećima se taj kruh, kojim se hranio najveći dio Galicije, uglavnom proizvodio od raži i od kukuruza, nakon što se pojavila ta nova žitarica podrijetlom iz Amerike. Pšenični kruh ili bijeli kruh bio je uglavnom rijetka namirnica koju su si mogli priuštiti samo najbogatiji. Narod se morao zadovoljiti time da ga jede u važnim prilikama. Međutim, kruh pan gallego kakav je danas poznat na cijelom španjolskom tržištu uglavnom se proizvodi od pšeničnog brašna. Praksa proizvodnje kruha pan gallego od brašna u kojem su izmiješane autohtona i pšenica uzgojena izvan tog područja relativno je novijeg datuma i postoji od sredine prošlog stoljeća, kada je u Španjolskoj nakon građanskog rata došlo do gospodarskog oporavka. Kako bismo potvrdili ugled koji danas ima kruh pan gallego, možemo navesti različita djela gastronomskog sadržaja: novinar Iban Yarza, autor djela o gastronomiji i jedan od trenutačno najvećih stručnjaka za kruh u Španjolskoj, u svojoj knjizi Pan de pueblo [Narodni kruh] (2017.), na više mjesta upućuje na dobar kruh koji se proizvodi u Galiciji i navodi jednu poznatu pekaru opisujući je kao jednu od katedrala kruha pan gallego. Xavier Barriga u kuharici Recetas caseras con pan de ayer [Domaći recepti s jučerašnjim kruhom] (2011.) preporučuje upotrebu kruha pan gallego u pripremi različitih recepata. Ángel Gil Hernández, u knjizi Libro Blanco del Pan [Bijela knjiga o kruhu] (2015.), također spominje pan gallego, navodeći da tijesto mora biti podvrgnuto dugotrajnoj fermentaciji.

19.7.2019. HR Službeni list Europske unije C 243/7 U vodiču The cook's guide to bread [Kuharski vodič o kruhu] autorica Christine Ingram i Jennie Shapter (1999) može se pročitati neobičan opis tog kruha: The pan gallego often looks like a squashy cottage loaf with a top knot [Kruh pan gallego često nalikuje spužvastoj štruci kruha na čijem se vrhu nalazi kuglica kruha u obliku punđe ]. Amerikanac Rick Steves također u svojoj knjizi Spain and Portugal in 22 days [Španjolska i Portugal u 22 dana] preporučuje probati pan gallego koji ocjenjuje izvrsnim: For your picnic we recommend a cheese called La Tetilla, and the excellent Galician bread [Za piknik vam preporučujemo sir naziva La Tetilla i izvrstan kruh pan gallego.] Dokaze tog ugleda također možemo pronaći na internetskim stranicama i u blogovima: Kruh pan gallego istaknut je kao jedna od najboljih vrsta kruha u članku La vuelta al mundo en 23 panes [Put oko svijeta kroz 23 vrste kruha] koji je 2014. objavio internetski časopis Traveler. U studenome 2017. blog El Comidista [Gurman], jedan od gastronomskih blogova u Španjolskoj s najviše pratitelja, objavio je članak pod naslovom Por qué el pan suele ser mejor en Galicia que en el resto de España? [Zašto je kruh u Galiciji uglavnom bolji nego u ostatku Španjolske?] O kruhu pan gallego također su snimljene popularne televizijske emisije u Španjolskoj: godine 2010., u emisiji España directo emitirana je reportaža pod naslovom Al rico pan gallego [Slasni pan gallego ], a 2011. u emisiji Gente emitirana je još jedna reportaža pod naslovom Os desvelamos los secretos del pan gallego [Otkrivamo vam tajne kruha pan gallego ]. 5.2. Veza s prirodnim okruženjem a) Posebna obilježja zemljopisnog područja: fizičko okruženje i ljudski čimbenik Putujući Galicijom od sjevera do juga klima se mijenja od oceanske do blago oceanske. Osim toga, topografiju Galicije obilježavaju planine blagog reljefa i važna mreža rijeka, na čijim su tokovima nebrojeni mlinovi koji svjedoče o vezi koja postoji između ovog kraja i kruha. Osim toga, kombinacija kišovite klime i stijena nastalih u paleozoiku omogućila je stvaranje kiselog i slabo rodnog tla. Poput te vrste tla, i za vode Galicije karakteristična je mekoća i mali udio kalcijeva karbonata. Uzgoj pšenice, iako vrlo ograničen, važan je u nekim regijama u kojima su tlo i klimatski uvjeti idealni. Pekarima je potrebna kvalitetna sirovina za njihove proizvode, što je posljednjih godina potaknulo ponovni rast interesa za tu poljoprivrednu kulturu. Kada je riječ o ljudskom čimbeniku, treba istaknuti da se kruh pan gallego i dalje proizvodi kao nekada, ručno, u skladu s tradicionalnim znanjem i iskustvom koje se prenosilo s generacije na generaciju. Samo muškarci i žene na definiranom zemljopisnom području imaju vještine i znanje za miješanje, u različitim omjerima ovisno o željama pekara, brašna od galješke pšenice i brašna izvan tog područja, znaju ispravno upotrebljavati starter, planirati dugotrajno odmaranje kojim se omogućuje polagana fermentacija, ručno izrađivati kruh u karakterističnim oblicima, ispravno se služiti starim kamenim pećima na drvo ili njihovim suvremenim inačicama, u kojima se upotrebljavaju druga goriva ili rade na struju, ali imaju vatrostalno dno, te dugotrajno peći kruh. b) P osebnost proizvoda Kruh pan gallego ima posebna svojstva zahvaljujući kojima se jasno razlikuje od drugih vrsta kruha. Prvo je svojstvo tipičan oblik njegovih najuobičajenijih verzija, kao što je bolo, na čijem se vrhu često nalazi kuglica u obliku punđe, ili rosca. Grubi izgled njegove kore te njezina boja (tamnija nego kod industrijski proizvedenog kruha), debljina i tvrdoća također su karakteristični elementi. Kada je riječ o sredini, njezina je boja tamnija nego sredina drugih vrsta kruha proizvedenih od pšenice. Vrlo je spužvasta, s brojnim i nepravilnim rupicama. I na kraju, taj je kruh vrlo mirisan i ima intenzivan okus, uz određeni stupanj kiselosti. c) U z ajamno djelovanje prirodnog okruženja i specifičnih značajki proizvoda Upravo tradicionalna metoda proizvodnje, koja se temelji na znanju i iskustvu muškaraca i žena s tog područja, tom kruhu daje njegove značajke. Postupci su dugotrajni zbog upotrebe startera za fermentaciju, a rezultat toga je kruh spužvaste sredine s mnoštvom rupica, intenzivnog okusa i s blagom kiselom notom.

C 243/8 HR Službeni list Europske unije 19.7.2019. Upotreba brašna dobivenog od lokalnih ekotipova pšenice, koji se vješto po željama pekara i pekarica Galicije miješa s brašnom dobivenim od pšenice uzgojene izvan tog područja, također je obilježje tog kruha koje utječe na njegove specifične značajke. Svojstva koja kruhu pan gallego daje brašno dobiveno od većine lokalnih ekotipova pšenice (autohtona pšenica) posljedica su visokog udjela bjelančevina, udjela kvalitetnog glutena za proizvodnju kruha i dobre rastezljivosti. Međutim, udio glutena u tom je brašnu srednje ili male vrijednosti, zbog čega su ga tradicionalno pekari u različitim omjerima miješali s vrstama brašna s višim udjelom glutena koje daju čvršće tijesto, a uglavnom se dobivaju od pšenice uvezene iz Kastilje. Autohtone vrste brašna imaju ulogu i u boji sredine kruha, koja je tamnija nego kod drugih vrsta pšeničnog kruha te, kako tvrde pekari, kruhu daju izraženije arome i okus. Kada je riječ o ovoj posljednjoj stavci, dokazano je da određene sastavnice brašna daju arome kruhu i upravo zbog toga upotreba tog brašna navodno utječe na organoleptička svojstva kruha. Voda je vrlo važan sastojak u izradi kruha: hidratizira bjelančevine, pridonosi stvaranju glutena, a također hidratizira škrobni granulat, što jamči da će se on naknadno želatinizirati u fazi pečenja. Stupanj tvrdoće vode povezan je s ukupnom koncentracijom iona Ca 2+ i Mg 2+. Tvari otopljene u vodi mogu imati značajan utjecaj na postupak fermentacije, ali i na postupak pečenja. Prekomjerno tvrda voda ograničava gluten i usporava fermentaciju s obzirom na to da minerali bjelančevinama u brašnu otežavaju apsorpciju vode. Činjenica da je voda u Galiciji mekša nego voda u velikom dijelu Pirenejskog poluotoka omogućuje veću hidrataciju tijesta, što je posebnost kruha pan gallego, koji se proizvodi s najmanje 75 litara vode na 100 kg brašna. Upotreba vatrostalnog dna u pećima također je važan čimbenik u obilježjima ovog kruha. Takvo dno izrađeno je po uzoru na stare kamene peći na drva, kojih još ima mnogo u Galiciji, jer ono omogućuje ravnomjerniju raspodjelu topline i dugotrajno pečenje, što rezultira debelom i hrskavom korom i rustikalnim izgledom tog kruha, zbog kojih se on jasno razlikuje od drugih vrsta kruha, osobito među potrošačima. Stoga je znatno dulje pečenje tog kruha u usporedbi s industrijskim vrstama kruha, kao rezultat znanja i iskustva pekara i pekarica te regije, još jedan element koji povezuje značajke tog proizvoda s područjem u kojem se proizvodi. Upućivanje na objavu specifikacije http://mediorural.xunta.gal/fileadmin/arquivos//alimentacion/produtos_calidade/2018/ Pliego_condiciones_IGP_PAN_GALEGO_mayo_2018 C_.pdf

ISSN 1977-1088 (elektroničko izdanje) ISSN 1977-060X (tiskano izdanje) HR