mr. sc. Goran Nujić, dipl. ing. prom. Prijedlog nove komunikacijske metodologije u cilju postizanja cjelovite tehnološke interoperabilnosti u ERTMS ok

Величина: px
Почињати приказ од странице:

Download "mr. sc. Goran Nujić, dipl. ing. prom. Prijedlog nove komunikacijske metodologije u cilju postizanja cjelovite tehnološke interoperabilnosti u ERTMS ok"

Транскрипт

1 mr. sc. Goran Nujić, dipl. ing. prom. Prijedlog nove komunikacijske metodologije u cilju postizanja cjelovite tehnološke interoperabilnosti u ERTMS okružju pri prekograničnome željezničkom prometu 1. Uvod Prema definiciji, interoperabilnost je sposobnost željezničkog sustava za siguran i neprekinut promet vlakova uz postizanje traženoga stupnja učinkovitosti željezničkih pruga, koja se temelji na regulativi te tehničkim i operativnim uvjetima koji moraju biti ispunjeni. U cilju postizanja tehničko-tehnološke interoperabilnosti u Europi se postupno uvodi unificirani sustav za upravljanje prometom kao što je Europski sustav upravljanja željezničkim prometom (ERTMS European Rail Traffic Management System) sa svoja dva podsustava: Europskim sustavom za nadzor nad vlakovima (ETCS European Train Control System) i Globalnim sustavom pokretnih komunikacija za željeznički promet (GSM-R Global System for Mobile Communication Railways). S obzirom na relativno sporu tranziciju na prethodno navedeni sustav za upravljanje prometom, prekogranični promet još uvijek teče i na temelju međudržavnih ugovora, odnosno ugovora između pojedinih upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika u uvjetima različitih tehničkih i tehnoloških sustava. Premda sustav ERTMS ima ključnu ulogu u premošćivanju državnih, pa tako i spomenutih tehničko-tehnoloških granica, odnosno prepreka, pitanje»radnog jezika«na kojemu će se prilikom reguliranja prometa vlakova komunicirati u normalnim, otežanim i izvanrednim uvjetima i dalje ostaje pitanje koje zaslužuje pozornost. Sadašnje rješenje koje proizlazi iz pozitivnih EU-ovih propisa (direktive, odluke, uredbe itd.) koji se tiču sigurnosti i interoperabilnosti željezničkog sustava podrazumijeva uporabu jezika upravitelja infrastrukture kao»radnog jezika«na kojemu treba teći govorna i sva ostala komunikacija između izvršnog osoblja upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika ako je riječ o prekograničnome prometu. Navedeno rješenje predstavlja problem i realno ograničava interoperabilnost, jer se od strojnog osoblja duž prijevoznog puta zahtijeva znanje i po nekoliko stranih jezika, što posebice u hitnoj govornoj komunikaciji može biti čimbenik ugroze sigurnosti zbog potencijalnog nerazumijevanja. S obzirom na navedeno, cilj ovog rada jest ponuditi novo rješenje za komunikaciju, bilo da je riječ o govornoj ili pisanoj komunikaciji, i to na način da se osim»radnim jezikom«upravitelja infrastrukture, kada je riječ o upravitelju infrastrukture i željezničkim prijevoznicima iz iste zemlje ili zemalja istoga govornog područja, komunicira i zajedničkim»radnim jezikom«upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika (engleski), uz korištenje dvojezičnog priručnika za komunikaciju i dvojezične zbirke obrazaca koji bi bili na engleskome jeziku i jeziku upravitelja infrastrukture, odnosno željezničkog prijevoznika, s unaprijed pripremljenim porukama i obrascima kao svojevrsnim komunikacijskim ključem. 2. Temelji interoperabilnosti u propisima i postojeća komunikacija metodologija u prekograničnome željezničkom prometu Glavni okvir za postizanje interoperabilnost u cilju stvaranja jedinstvenoga željezničkog sustava na razini EU-a je Direktiva o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice 2008/57/EZ od 17. lipnja Do danas su donesene njezine tri izmjene i dopune, i to Direktiva 2009/131/EZ od 16. listopada o izmjenama i dopunama Priloga VII. Direktive 2008/57/EZ, Direktiva 2011/18/EZ od 1. ožujka o izmjenama i dopunama Priloga II., V. i VI. Direktive 2008/57/EZ te Direktiva 2013/9/EZ Komisije od 12. ožujka o izmjeni Priloga III. Direktive 2008/57/EZ. Navedena direktiva sa spomenutim izmjenama i dopunama transponirana je u nacionalna zakonodavstva svih članica Unije, pa tako i u zakonodavstvo RH kroz Zakon o sigurnosti i interoperabilnosti željezničkog sustava (NN 82/13). Direktiva o interoperabilnosti željezničkog sustava koji se može podijeliti na podsustave koji čine konstrukcijska područja kao što su infrastruktura, energija, prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav i željeznička vozila te funkcionalna područja koja čine vođenje i upravljanje prometom, održavanje i telematske aplikacije za putnički i teretni prijevoz zahtijeva razvoj Tehničkih specifikacija za interoperabilnost 1 (TSI). 1 Zakon o sigurnosti i interoperabilnosti željezničkog sustava (NN 82/13), članak 7.: Tehnička specifikacija za interoperabilnost (TSI) specifikacija kojom je obuhvaćen svaki strukturni ili funkcionalni podsustav ili dio podsustava s ciljem ispunjavanja osnovnih zahtjeva i postizanja interoperabilnosti željezničkog sustava. 22

2 TSI-jevi se usvajaju u obliku odluka ili uredbi Europske komisije koje se primjenjuju neposredno te su kao takve obvezne za sve one na koje se odnose. TSI-jevi olakšavaju tranziciju iz nacionalnih željezničkih sustava koji su se oslanjali na nacionalne propise, a koji su nastali kao posljedica tehničke osnove u pojedinoj zemlji, na zajedničko europsko područje željezničkih pruga kojim većinom vladaju EU-ova pravila, a to svakako podrazumijeva, kao što je navedeno u uvodu, i postupno uvođenje unificiranog sustava za upravljanje prometom kao što je ERTMS sa svoja dva podsustava ETCS-om i GSM-R-om. TSI-jevi za podsustav»vođenje i upravljanje prometom«sastoje se od sljedećih specifikacija, i to: - specifikacija koje se odnose na osoblje, - specifikacija koje se odnose na vlakove i - specifikacija koje se odnose na prometovanje. Sve navedene specifikacije su od primarne važnosti za interoperabilnost, kao i za sigurnost, i u normalnim i u otežanim te u izvanrednim uvjetima, tj. u slučaju opasnosti. Kada se govori o specifikaciji koja se odnosi na osoblje, jedan od elemenata koji se posebno ističe jest pitanje»radnog jezika«koji se u slučaju potrebe koristi u komunikaciji između osoblja upravitelja infrastrukture, tj. radnika koji nadziru, rukovode i upravljaju prometom vlakova, i željezničkih prijevoznika, pri čemu se primarno misli na strojovođe te na vlakopratno osoblje. 2 Odluka Komisije 2012/757/EZ od 14. prosinca godine o TSI-iju podsustava»vođenje i upravljanje prometom«željezničkog sustava u EU-u i o izmjeni Odluke 2007/756/EZ. 3 Zakon o sigurnosti i interoperabilnosti željezničkog sustava (NN 82/13), članak 7.: Europska agencija za željeznice (ERA): agencija Europske unije nadležna za sigurnost i interoperabilnost željezničkog sustava Europske unije, osnovana Uredbom (EZ) br. 881/2004 o osnivanju Europske agencije za željeznice. Vođenje i upravljanje prometom u ERTMS okružju propisano je TSI-jevima usvojenima Odlukom Komisije 2012/757/EZ 2 koja je do sada doživjela jednu izmjenu, i to Odlukom Komisije 2013/710/EZ od 4. prosinca kojom je zamijenjen Dodatak A Prilogu I. navedene odluke, a tiče se operativnih pravila za ERTMS/ETCS i ERTMS/GSM-R. Navedena operativna pravila podrobno su utvrđena u tehničkome dokumentu»operativna pravila i načela za ERTMS - Verzija 3«, objavljenome na internetskoj stranici Europske željezničke agencije ERA 3 ( Dodatkom C Odluke Komisije 2012/757/EZ propisana je sa sigurnošću povezana komunikacijska metodologija koja definira hitnu govornu komunikaciju (u slučaju nužde), pismene naloge i dodatna priopćenja tijekom prometovanja. U navedenoj odluci Komisije u točki pod naslovom»jezična osposobljenost«kao službeni jezik komunikacije, odnosno»radni jezik«, određen je jezik upravitelja infrastrukture za koji je propisano da se koristi u govornoj i pisanoj komunikaciji, pri čemu je kao najniža razina znanja za strojovođe određena razina 3, a za osoblje koje prati vlak razina 2, uz napomenu da je Dodatkom E određeno ukupno pet razina znanja, pri čemu potonja određuje najvišu razinu kompetencije. Postojeća komunikacijska metodologija koja se koristi u komunikaciji između mjesta iz kojih se upravlja prometom vlakova i samog vlaka, odnosno strojovođe, propisana je Dodatkom C u uvodu navedene uredbe Komisije. U istome dodatku određeni su i postupci prijenosa govora i određeni izrazi koji se koriste u međusobnoj komunikaciji prilikom prijenosa govora, primanja poruke, prekida komunikacije, stavljanja izvan snage pismenog naloga, pogrešaka u komunikaciji ili nerazumijevanja. Propisana je i komunikacijska struktura glasovne komunikacije pri prijenosu poruka koje su u vezi sa sigurnošću prometa. Dokumentaciju za osoblje upravitelja infrastrukture koje odobrava vožnju vlakova moraju činiti dokumenti koji opisuju komunikacijska načela propisana u Dodatku C te zbirka obrazaca. Svoj komunikacijski protokol upravitelj infrastrukture mora formalno strukturirati u skladu sa sljedećim kategorijama: žurna govorna priopćenja, pismeni nalozi i dodatne obavijesti pri prometovanju. Dokumentaciju za osoblje željezničkog prijevoznika koje upravlja vlakovima (strojovođe) moraju činiti dokumenti koji opisuju postupke strojovođa tijekom prometovanja u normalnim, otežanim i izvanrednim okolnostima. Svi navedeni postupci moraju biti sadržani u dokumentu Priručnik za strojovođu koji mora sadržavati opis zajedničkih propisa i postupaka (vezano uz dodatke A, B i C) te propise i postupke važne za pojedinog upravitelja infrastrukture. Priručnik za strojovođu mora sadržavati postupke koji se odnose na sigurnost i zaštitu osoblja, signalizaciju i vođenje-upravljanje, prometovanje vlaka u normalnim i otežanim uvjetima, vuču i tračnička vozila te incidente i nesreće. Za sastavljanje Priručnika za strojovođu odgovoran je željeznički prijevoznik, a njegova izrada temelji se i na podacima koje je obvezan dostaviti upravitelj infrastrukture. Priručnik za strojovođu mora imati dva dodatka: priručnik za komunikacijske postupke i zbirku obrazaca. Uz navedeni priručnik, strojovođa mora imati i uputu o pruzi i vozni red, za što je odgovoran željeznički prijevoznik, a koji se izrađuju na temelju podataka koje mora dostaviti upravitelj infrastrukture. Osnovni komunikacijski ključ jest tipizirana dokumentacija s unaprijed pripremljenim porukama i obrascima za izvršne radnike upravitelja infrastrukture koji odo- 23

3 bravaju vožnje vlakova i za izvršne radnike željezničkih prijevoznika koji upravljaju vlakovima, odnosno strojovođe. Govorna komunikacija razvija se prema određenoj metodologiji koja je određena elementima i načelima uz korištenje standardne terminologije, dok se obrasci u komunikaciji koriste u pojedinim situacijama otežanog prometovanja kao što je davanje obavijesti o nevaženju pojedinih signala, odnosno povezanih sustava za zaštitu vlaka (npr. ETCS), ili u slučaju potrebe uvođenja tzv. lagane vožnje na pojedinim dijelovima pruge itd. Pri tome se za davanje pismenih naloga koristi radioveza, i to na način da se pismeni nalog prvo ispisuje a potom šalje radiovezom, dok se zbog dokumentiranja na prijamnoj strani ispunjava obrazac iz zbirke. 3. Projekti u sklopu međunarodnih organizacija koji se odnose na problem prekograničnoga željezničkog prometa i pitanje jezika Do sada je pokrenut niz projekta vezanih uz probleme koji se javljaju u prekograničnome prometu, ali i po pitanju jezika, pri čemu je oportuno istaknuti projekt u organizaciji UIC-ove radne skupine HFWG (Human Factor Working Group) pod nazivom»organisational and Human Aspects of Safety at Border Crossings«koji je trajao od do godine. Drugi važan projekt je EU-ov projekt pod nazivom»uniform Railway Language for a Safer Europe«koji se provodio od do i čijih je 75 % vrijednosti financirala Europska komisija kroz program Leonardo da Vinci, uz sudjelovanje obrazovnih centara upravitelja infrastrukture, univerziteta, UIC-a itd. U sklopu prvog projekta u kojemu sam sudjelovao uime HŽ Infrastrukture d.o.o., a koji se bavio raznim tipovima ograničenja u prekograničnome željezničkom prometu kao što su tehničke, tehnološke, lingvističke i kulturološke razlike, istaknuti su primjeri putničkih vlakova koji već niz godina sudjeluju u prekograničnome prometu kao što su Eurostar na dionici London Pariz Bruxelles, Thalys na dionici Pariz Bruxelles, s odvojcima prema Amsterdamu i Kölnu, te TGV Est European vlakovi koji voze između Francuske i Njemačke na dionici Pariz München. Glavna značajka tih vlakova je ta što su opremljeni s nekoliko različitih naponskih sustava, sustava za zaštitu vlaka, te što tijekom vožnje koriste dva ili više»radnih jezika«. Slični slučajevi postoje i u teretnome prijevozu, npr. između Poljske i Njemačke ili Njemačke i Italije. U sklopu projekta vodili su se i razgovori sa strojnim i vlakopratnim osobljem o korištenju jezika u prekograničnome prometu. Kao zajednički problem istaknuta je komunikacija na stranome jeziku koji je u ovome slučaju»radni jezik«upravitelja infrastrukture, osobito kada je riječ o jeziku koji ne spada u skupinu tzv. velikih jezika kao što je nizozemski. Naime, zbog poteškoća u sporazumijevanju s osobljem koje upravlja prometom i koje je zaposleno kod nizozemskog upravitelja infrastrukture francuske strojovođe ponekad nazivaju francuski Thalys centar u kojemu radi osoblje koje govori francuski i nizozemski jezik te traže pomoć u prevođenju. Na taj način posredno ugrožavaju sigurnost prometa. Kao još jedan primjer iz prakse naveden je prekogranični promet između baltičkih zemalja Litve, Latvije i Estonije u kojemu se kao službeni operativni jezik, odnosno»radni jezik«, koristi ruski. To svjedoči o reliktu prošlosti, ali i o potrebi za zajedničkim jezikom koji dobro razumiju i upravitelji infrastrukture i željeznički prijevoznici u navedene tri zemlje. Zbog toga se traže nove jezične alternative, što je i iniciralo projekt. U projektu je pitanje jezika istaknuto kao vrlo važno s aspekta interoperabilnost i sigurnosti željezničkog sustava, a kao glavni cilj istaknuta je izrada modula za obuku iz tzv. profesionalnoga željezničkog engleskog jezika kao i pojmovnika željezničkog nazivlja na nekoliko jezika. Iz svega navedenog vidljivo je da sadašnje odredbe o potrebnim lingvističkim kompetencijama i korištenju»radnog jezika«upravitelja infrastrukture nisu dobre jer stvaraju lingvističke granice koje onemogućuju punu interoperabilnost te zbog postojanja sigurnosnih rizika imaju izravan negativan utjecaj na poslovanje upravitelja infrastrukture, što nije ni u duhu Direktive 2001/14/ EZ koja, između ostalog, propisuje dodjelu željezničkih infrastrukturnih kapaciteta te u jednome stavku ističe da je poželjno da upravitelji infrastrukture osiguraju određeni stupanj fleksibilnosti kako bi se omogućilo učinkovitije korištenje infrastrukturne mreže, pri čemu bi drugačije definiranje»radnog jezika«svakako bilo korisno. 4. Prijedlog nove komunikacijske metodologije u prekograničnome željezničkom prometu Kako bi se navedeni problemi uklonili, potrebno je poboljšati postojeće operativne propise koji se tiču komunikacijske metodologije, i to na sljedeći način: - U slučajevima kada je riječ o upravitelju infrastrukture i željezničkome prijevozniku koji nisu iz iste zemlje ili iz zemalja istoga govornog područja, odnosno iz zemalja govornih područja čiji se stanovnici razumiju bez prevoditelja, umjesto obvezne uporabe isključivo jezika upravitelja infrastrukture, kao dodatni zajednički»radni jezik«upravitelja 24

4 infrastrukture i željezničkih prijevoznika trebalo bi odrediti engleski jezik. - Dokumentaciju za strojovođe i osoblje upravitelja infrastrukture koje upravlja prometom vlakova, a vezana je uz komunikacijska načela i zbirku obrazaca, trebalo bi voditi dvojezično, i to na engleskome jeziku te na jeziku upravitelja infrastrukture, odnosno željezničkog prijevoznika. - Potrebno je izraditi dvojezični pojmovnik sastavljen od pojmova koji se najčešće koriste u komunikaciji. Treba naglasiti da unutar tzv. velikih upravitelja infrastrukture postoje otpori uporabi engleskog jezika, iako je danas engleski jezik lingua franca u svim područjima ljudske djelatnosti, a i činjenica je da se on u cilju interoperabilnosti koristi u zračnome prometu koji u mnogočemu može biti paradigma koju valja slijediti i u željezničkome prometu. Kada se govori o naslovnome prijedlogu, komunikacijski ključ predstavlja istovjetna dokumentacija koja se sastoji od komunikacijskih načela i zbirke obrazaca koju moraju imati strojovođa i osoblje koje upravlja prometom vlakova (slika 1). U navedenome slučaju primjeri standardne terminologije koja se upotrebljava u postupcima prijenosa govora, a nalaze se u dokumentaciji komunikacijskih načela koju mora imati osoblje upravitelja infrastrukture, odnosno u priručniku za komunikacijske postupke koji mora imati osoblje željezničkih prijevoznika koje upravlja vlakom, moraju biti dvojezični, kao i obrasci iz zbirke obrazaca. Obrasci koji se odnose na pojedinu situaciju moraju biti i numerirani te se neposredno prije davanja naređenja ili informacije poziva na njihovo korištenje. RADIO POZIV IDENTIFIKACIJA TEMELJEM DVOJEZIČNIH KOMUNIKACIJSKIH NAČELA DVOJEZIČNA ZBIRKA OBRAZACA DVOJEZIČNI PISMENI NALOG Istovjetna dvojezična dokumentacija za osoblje upravitelja infrastrukture koji upravlja prometom i osobljem željezničkog prijevoznika - strojovođu Slika 2. Primjer komunikacije uz primjenu zajedničkog»radnog jezika«i dvojezične dokumentacije Dvojezična dokumentacija komunikacijskih načela na zajedničkom radnom jeziku i jeziku upravitelja infrastrukture, odnosno željezničkog prijevoznika Dvojezična zbirka obrazaca na zajedničkom radnom jeziku i jeziku upravitelja infrastrukture, odnosno željezničkog prijevoznika Slika 1: Komunikacijski ključ uz primjenu dvojezične dokumentacije komunikacijskih načela i zbirke obrazaca Komunikacija koja je povezana sa sigurnošću željezničkog sustava uvjetovana je s nekoliko slijednih koraka koji čine komunikacijsku metodologiju između centra za upravljanje prometom i strojovođe, pri čemu je na slici 2 prikazan prijedlog komunikacije pismenim nalogom kada je centar za upravljanje prometom pozivatelj. Pridržavanje navedenoga preduvjet je sigurne komunikacije između osoblja koje upravlja prometom vlakova i strojovođa. Vezano uz navedeno, spomenuti protokol potrebno je navesti kao obvezan u svim slučajevima komunikacije koja je važna s aspekta sigurnosti u interoperabilnome području, osim u slučaju opasnosti kada se obavijest daje zvučnim signalom ili glasovnom obavijesti»žurno zaustaviti sve vlakove«, kada je moguće preskočiti identifikaciju i upućivanje na određeni obrazac u zbirci, kao i u slučaju davanja dodatnih obavijesti koje se tiču tehničkog stanja vlaka ili infrastrukturnih podsustava. S obzirom na prethodno navedeni postupak, i prijenos govora također bi bio standardiziran, tj. kao podloga bi se koristila unaprijed određena, standardizirana dvojezična terminologija koja bi kao takva bila prisutna u dokumentaciji koja se odnosi na komunikacijska načela i postupke, pri čemu bi pošiljatelj i pri- 25

5 matelj glasovne poruke imali komunikacijske podloge u engleskom i svom jeziku, a komunikacija bi tekla na engleskome jeziku (slike 3, 4 i 5). Over/Prijem Over/Sprejem Slika 3. Prijedlog dvojezičnog izraza koji znači da druga strana može govoriti Received/Primljeno Received/Prejeto Slika 4. Prijedlog dvojezičnog izraza koji potvrđuje prijam poslane poruke Say again (+ speak slowly)/ponovi (+govori polako) Say again (+ speak slowly)/ponovi (+govori počasi) Slika 5. Prijedlog dvojezičnog izraza koji zahtijeva ponavljanje poruke zbog slabog prijama ili nerazumijevanja I postupak identifikacije osoba koje će komunicirati bio bi standardiziran na isti način te ga kao i prethodno navedene izraze treba navesti u dvojezičnoj varijanti (slike 6 i 7). Train/Vlak... (number/broj) this is/ovdje... Signals/prometnik Train/Vlak... (number/številka) this is/tukaj... Signals/prometnik Slika 6. Prijedlog dvojezične poruke za identifikaciju koju upotrebljava osoblje koje upravlja prometom vlakova... Signals/prometnik this is train/ovdje vlak... (number/številka)... Signals/prometnik this is train/tukaj vlak... (number/številka) Slika 7. Prijedlog dvojezične poruke za identifikaciju koju upotrebljava strojovođa U vezi s prometovanjem u interoperabilnome prekograničnom području treba istaknuti i Dodatak A uvodno navedene uredbe komisije kojim su određeni operativni propisi koji su objavljeni u posebnome tehničkom dokumentu»operativna pravila i načela za ERTMS - Verzija 3«, pri čemu su u Prilogu A istog dodatka dani primjeri ERTMS pismenih naloga. U Prilogu A jedan od primjera pismenih naloga je i pismeni nalog numeriran brojem 001 i koji nosi naziv»dopuštenje za nastavak vožnje od mjesta do kud postoji prethodno dopuštenje«. Isto kao i ostali pismeni nalozi iz Priloga A, taj nalog osoblje koje upravlja prometom vlakova predaje strojovođi putem radioporuke, a strojovođa kao njezin primatelj obvezno ga ispisuje. Vezano uz predloženu komunikacijsku metodologiju prikazanu na slici (1 i 2), nakon poziva i identifikacije koja u komunikacijskome smislu teče prema postojećoj komunikacijskoj metodologiji koja se koristi u komunikaciji između mjesta iz kojeg se upravlja prometom vlakova i samog vlaka, odnosno strojovođe, a koja je propisana Dodatkom C, ali uz primjenu zajedničkog»radnog jezika«(engleski), dolazi se do točke kada se koristi komunikacijski ključ u obliku istovjetnih obrazaca (slika 8 i 9) koji su dvojezični, pri čemu su na obrascima upravitelja infrastrukture zastupljeni engleski jezik kao zajednički»radni jezik«i jezik upravitelja (u ovome slučaju hrvatski jezik), a na obrascima željezničkog prijevoznika također engleski kao zajednički»radni jezik«i jezik željezničkog prijevoznika (u ovome slučaju slovenski jezik). Tim rješenjem koje podrazumijeva primjenu zajedničkog»radnog jezika«i dvojezičnih obrazaca poboljšan je ključan čimbenik sigurnosti prometa, a to je komunikacija, pri čemu je mogućnost nerazumijevanja tijekom komunikacijskog procesa i s time povezanih nerazumijevanja naloženih radnji svedena na najmanju moguću mjeru. Također je omogućena puna interoperabilnost u prekograničnome prometu (bez jezičnih barijera) jer se od osoblja željezničkih prijevoznika više ne bi zahtijevalo znanje dvaju ili više»radnih jezika«upravitelja infrastrukture na prijevoznome putu, već samo zajedničkoga»radnog jezika«(engleski), što je s ekonomskog gledišta, ali i s aspekta sigurnosti, vrlo važno, a što je i vidljivo na već spomenutome slučaju prometovanja vlaka Thalys tijekom kojeg, s obzirom na danas primjenjiva rješenja, dolazi do problema u sporazumijevanju zbog odredbe o korištenju jezika upravitelja infrastrukture kao»radnog jezika«, a i željeznički prijevoznici bili bi stavljeni u ravnopravan položaj s upraviteljima infrastrukture. 5. Zaključak Komunikacija, odnosno mogućnost međusobnog razumijevanja ključna je stvar u željezničkome prometu. Sadašnje rješenje koje određuje primarnu uporabu tzv. radnog jezika, pri čemu se misli na jezik upravitelja infrastrukture, za koji je propisano da se koristi u govornoj i pisanoj komunikaciji u smislu pismenih naloga, ne pridonosi uspostavi interoperabilnosti, nego ju naprotiv ograničava, odnosno posredno otežava, a može imati i potencijalno negativan utjecaj na sigur- 26

6 nost željezničkog prometa zbog činjenice da se od navedenih radnika koji sudjeluju u prekograničnome prometu zahtijeva znanje dvaju ili više stranih jezika, što otvara mogućnost mnogim sigurnosnim ugrozama uzrokovanim mogućim nerazumijevanjem. S obzirom na činjenicu da u prekograničnome prometu još uvijek ne vozi veliki broj vlakova u putničkom i Slika 8. Prijedlog dvojezičnog englesko-hrvatskoga pismenog naloga što ga ispunjava radnik u centru za upravljanje prometom i daje radiovezom Slika 9. Prijedlog dvojezičnog englesko-slovenskoga pismenog naloga, što ga ispunjava strojovođa vlaka kojemu se obavijest daje radiovezom teretnom prijevozu u interoperabilnim uvjetima zbog još uvijek sporog razvoja i implementacije sustava ERTMS, problem uporabe jezika u prekograničnome željezničkom prometu još uvijek nije prepoznat na odgovarajući način. Danas smo svjedoci da vlakovi i dalje voze na način da državne granice predstavljaju i tehničko-tehnološke granice, pa i jezične granice, pri čemu se vozno osoblje i vučna sredstva i dalje zamjenjuju na državnoj granici, odnosno u kolodvoru određenom međusobnim sporazumom. Između pojedinih zemalja EU-a sam prekogranični promet teče na temelju ugovornih odnosa među državama, odnosno upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika, pri čemu su na mnogim dionicama i dalje lokalna signalizacija i sustavi za zaštitu vlaka, što uvjetuje poznavanje lokalnih operativnih propisa, pri čemu je korištenje jezika upravitelja infrastrukture svakako još jedna otegotna okolnost kada se govori o interoperabilnosti. Današnji željeznički prijevoznici, osobito u prekograničnome putničkom prijevozu, sklapaju međusobne ugovore o zajedničkome prometovanju, odnosno o pitanjima međusobnog zajedničkog korištenja strojnog i vlakopratnog osoblja te vučnih i vučenih vozila. Navedenu praksu ERA je stavila pod upitnik jer će, prema najavi, od svim željezničkim prijevoznicima izdavati Single Safety Certification (SSC), odnosno jedinstvenu potvrdu o sigurnosti Unije (Dio B). ERA ističe da nije prihvatljivo da jedan željeznički prijevoznik, npr. u putničkome prijevozu, ima poseban dio potvrde o sigurnosti (Dio B), a da je osoblje drugoga željezničkog prijevoznika zajedno s osobljem istog dio posada strojnog i vlakopratnog osoblja (npr. TGV vlakovi SNCF-DB) jer željeznički prijevoznik koji zahtijeva potvrdu o sigurnosti (Dio B) mora agenciji, a sutra ERA-i, dostaviti određenu dokumentaciju koja se odnosi i na osoblje te kako vlastiti sustav upravljanja sigurnošću osigurava usklađenost u navedenom pitanju. Uzimajući u obzir sve navedeno, uvođenje engleskog jezika kao dodatnoga zajedničkog»radnog jezika«koji bi se koristio u slučajevima kada je to neophodno, odnosno kada upravitelj infrastrukture i željeznički prijevoznik nisu iz iste zemlje ili zemalja istoga govornog područja, odnosno zemalja iz govornih područja koja se razumiju bez prevoditelja, rješenje je koje će omogućiti punu interoperabilnost i staviti u ravnopravan položaj upravitelja infrastrukture i željezničke prijevoznike. Sadašnje rješenje utemeljeno je na Direktivi 2001/14/EZ, pri čemu je upravitelj infrastrukture odgovoran za objavu»radnog jezika«koji njegovo 27

7 osoblje koristi u svakodnevnome radu, pri čemu, ako je radi lokalne prakse potrebno omogućiti uporabu još jednog jezika, upravitelj infrastrukture mora odrediti zemljopisne granice njegove uporabe. To rješenje koje je izuzetak i koje je nastalo kao potreba rješenja problema u višenacionalnim zemljama u kojima je u uporabi više službenih jezika, dobra je podloga za uvođenje zajedničkoga»radnog jezika«, pri čemu bi isto trebalo biti pretočeno u Odluku Komisije o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava»vođenje i upravljanje prometom«. Literatura: [1] Dadashi, N., Scott, A., Wilson, J.R., Mills, A.: Rail Human Factors: Supporting reliability, safety and cost reduction, Taylor & Francis Group, London, [2] UIC - Safety Platform: Organisational and Human Aspects of Safety at Border Crossings, UIC, Paris, [3] URLaSE (Uniform railway language for safer project) - [4] Zakon o sigurnosti i interoperabilnosti željezničkog sustava, Narodne novine, 82/13., Zagreb [5] Direktiva o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice 2008/57/EZ od 17. lipnja 2008, Službeni list EU L 191, , Bruxelles [6] Direktiva 2009/131/EZ od 16. listopada o izmjenama i dopunama Priloga VII Direktive 2008/57/EZ, Službeni list EU L 273, , Bruxelles [7] Direktiva 2011/18/EZ od 1. ožujka o izmjenama i dopunama Priloga II., V. i VI. Direktive 2008/57/EZ, Službeni list EU L 57, , Bruxelles [8] Direktiva 2013/9/EZ Komisije od 12. ožujka o izmjeni Priloga III. Direktive 2008/57/EZ, Službeni list EU L 68, , Bruxelles [9] Odluka Komisije 2012/757/EZ od 14. prosinca godine o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava»vođenje i upravljanje prometom«željezničkog sustava u Europskoj uniji i o izmjeni Odluke 2007/756/EZ, Službeni list EU L 345, , Bruxelles [10] Odluka Komisije 2013/710/EZ od 2. prosinca o izmjeni Odluke Komisije 2012/757/EU o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava»vođenje i upravljanje prometom«željezničkog sustava u Europskoj uniji, Službeni list EU L 323, ,Bruxelles [11] Operativna pravila i načela za ERTMS - Verzija 3, UDK: Adresa autora: mr. sc. Goran Nujić, dipl. ing. prom. HŽ Infrastruktura d.o.o. Poslovi upravljanja sigurnošću Trg kralja Tomislava Zagreb goran.nujic@hzinfra.hr SAŽETAK Interoperabilnost željezničkog sustava temelji se na tehničko-tehnološkim rješenjima ERTMS-a koji je standardizirao dva glavna elementa za interoperabilnost, a to su signalizacija i sustav za prijenos podataka i djelovanja na vlak. Vezano uz glasovnu i ostalu komunikaciju između mjesta upravljanja prometom i vlaka, pozitivnim propisima određeno je da je»radni jezik«koji se koristi prilikom reguliranja prometa vlakova i komunikacije u normalnim, otežanim i izvanrednim uvjetima jezik upravitelja infrastrukture. Navedeno rješenje realno ograničava interoperabilnost i u neravnopravan položaj stavlja upravitelja infrastrukture i željezničke prijevoznike. Uvođenje engleskog jezika kao dodatnoga zajedničkog»radnog jezika«, koji bi se koristio prema potrebi, omogućilo bi punu interoperabilnost i u komunikacijskome smislu. Ključne riječi: željeznički promet, tehnološka interoperabilnost, ERTMS SUMMARY Proposal of a New Communication Methodology with the Aim of Achieving Comprehensive Technological Interoperability within the ERTMS Environment in Cross-border Rail Traffic Interoperability of the railway system is based on technical and technological ERTMS solutions, whereby two main elements for interoperability were standardized, which are signalling and a system for information transfer and effect on the train. When it comes to voice and other communication between the traffic operation point and the train, applicable regulations determine that the»working language«used while regulating train traffic and communication under normal, difficult or special conditions shall be the language of the infrastructure manager. The mentioned solution realistically limits interoperability and puts the infrastructure manager and railway operators in an unequal position. The introduction of the English language as an additional common»working language«, which would be used as required, would enable full interoperability, also in the sense of communication. Key Words: Rail Traffic, Technological Interoperability, ERTMS 28

DELEGIRANA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/ оd 8. lipnja o dopuni Direktive (EU) 2016/ Europskog parlamenta i Vijeća u

DELEGIRANA  ODLUKA  KOMISIJE  (EU)  2017/ оd  8.  lipnja o dopuni  Direktive  (EU) 2016/ Europskog  parlamenta  i Vijeća  u 15.8.2017. L 210/5 ODLUKE DELEGIRANA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1474 оd 8. lipnja 2017. o dopuni Direktive (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu posebnih ciljeva kad je riječ o izradi nacrta,

Више

PRILOZI Prilog 1.1. Popis Zakona i podzakonskih općih akata 1. Zakoni 1. Zakon o željeznici (NN 94/13,148/13 i 120/14) 2. Zakon o sigurnosti i interop

PRILOZI Prilog 1.1. Popis Zakona i podzakonskih općih akata 1. Zakoni 1. Zakon o željeznici (NN 94/13,148/13 i 120/14) 2. Zakon o sigurnosti i interop Prilog 1.1. Popis Zakona i podzakonskih općih akata 1. Zakoni 1. Zakon o željeznici (NN 94/13,148/13 i 120/14) 2. Zakon o sigurnosti i interoperabilnosti željezničkog sustava (NN 82/13, 18/15 i 110/15)

Више

NN indd

NN indd Članak 23. Tijela javnog sektoru dužna su kontinuirano unositi podatke o javnim registrima, a naročito prije uspostave novog registra te promjene registra. Unos podataka u Metaregistar Članak 24. (1) Tijela

Више

Direktiva 2008/110/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca o izmjeni Direktive 2004/49/EZ o sigurnosti željeznica Zajednice (Direktiva

Direktiva 2008/110/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca o izmjeni Direktive 2004/49/EZ o sigurnosti željeznica Zajednice (Direktiva 07/Sv. 4 Službeni list Europske unije 93 32008L0110 L 345/62 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 23.12.2008. DIREKTIVA 2008/110/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 16. prosinca 2008. o izmjeni Direktive 2004/49/EZ

Више

Pravilnik o načinu i uvjetima sprječavanja i suzbijanja zlouporaba i prijevara u pružanju usluga elektroničke pošte

Pravilnik o načinu i uvjetima sprječavanja i suzbijanja zlouporaba i prijevara u pružanju usluga elektroničke pošte HRVATSKA AGENCIJA ZA POŠTU I ELEKTRONIČKE KOMUNIKACIJE Temeljem članka 12. stavka 1. i članka 107. stavka 12. Zakona o elektroničkim komunikacijama (»Narodne novine«br. 73/08), Vijeće Hrvatske agencije

Више

Podružnica za građenje

Podružnica za građenje Dodatak A OPIS USLUGA DODATAK A-1 PROJEKTNI ZADATAK Revizija scenarija i algoritama Regionalnih centara za nadzor i upravljanje prometom na autocestama Zagreb, srpanj 2019. 1. Uvod Sve veći porast prometa

Више

Izmjena natječajne dokumentacije br. 3 Ograničenog poziva na dostavu projektnih prijedloga Izgradnja kapaciteta za programsko financiranje visokih uči

Izmjena natječajne dokumentacije br. 3 Ograničenog poziva na dostavu projektnih prijedloga Izgradnja kapaciteta za programsko financiranje visokih uči Izmjena natječajne dokumentacije br. 3 Ograničenog poziva na dostavu projektnih prijedloga Izgradnja kapaciteta za programsko financiranje visokih učilišta BROJ POZIVA: HR.3.1.17 U Pozivu na dostavu projektnih

Више

REPUBLIKA HRVATSKA Agencija za istraživanje nesreća u zračnom, pomorskom i željezničkom prometu Odjel za istrage nesreća u željezničkom prometu KLASA:

REPUBLIKA HRVATSKA Agencija za istraživanje nesreća u zračnom, pomorskom i željezničkom prometu Odjel za istrage nesreća u željezničkom prometu KLASA: REPUBLIKA HRVATSKA Agencija za istraživanje nesreća u zračnom, pomorskom i željezničkom prometu Odjel za istrage nesreća u željezničkom prometu KLASA: 341-09/14-02/03 URBROJ: 699-06/3-14-31 Zagreb, 22.

Више

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/ оd prosinca o utvrđivanju administrativnih i znanstvenih zahtjeva koji se od

PROVEDBENA  UREDBA  KOMISIJE  (EU) 2017/ оd prosinca o utvrđivanju  administrativnih  i znanstvenih  zahtjeva  koji  se  od 30.12.2017. L 351/55 PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2468 оd 20. prosinca 2017. o utvrđivanju administrativnih i znanstvenih zahtjeva koji se odnose na tradicionalnu hranu iz trećih zemalja u skladu

Више

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2018) 3697 final ANNEXES 1 to 2 PRILOZI PROVEDBENOJ UREDBI KOMISIJE (EU) /... o izmjeni Uredbe (EU) br. 1301

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2018) 3697 final ANNEXES 1 to 2 PRILOZI PROVEDBENOJ UREDBI KOMISIJE (EU) /... o izmjeni Uredbe (EU) br. 1301 EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, 13.6.2018. C(2018) 3697 final ANNEXES 1 to 2 PRILOZI PROVEDBENOJ UREDBI KOMISIJE (EU) /... o izmjeni Uredbe (EU) br. 1301/2014 i Uredbe (EU) br. 1302/2014 u pogledu odredaba

Више

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2019) 3561 final ANNEXES 7 to 8 PRILOZI PROVEDBENOJ UREDBI KOMISIJE (EU) /... o izmjeni Uredaba Komisije (EU

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2019) 3561 final ANNEXES 7 to 8 PRILOZI PROVEDBENOJ UREDBI KOMISIJE (EU) /... o izmjeni Uredaba Komisije (EU EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, 1652019 C(2019) 3561 final ANNEXES 7 to 8 PRILOZI PROVEDBENOJ UREDBI KOMISIJE (EU) / o izmjeni Uredaba Komisije (EU) br 321/2013, br 1299/2014, br 1301/2014, br 1302/2014 i

Више

132

132 132 Na osnovu člana V tačka 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine, Predsjedništvo Bosne i Hercegovine, na 30. sjednici održanoj 19. novembra 2003. godine, donijelo je ODLUKU O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU

Више

AM_Ple_LegReport

AM_Ple_LegReport 6.9.2018 A8-0245/170 Amandman 170 Uvodna izjava 3. (3) Zbog brzog tehnološkog razvoja i dalje se mijenja način stvaranja, proizvodnje, distribucije i iskorištavanja djela i drugih sadržaja. Javljaju se

Више

EUROPSKA KOMISIJA Strasbourg, COM(2016) 710 final ANNEX 2 PRILOG KOMUNIKACIJI KOMISIJE EUROPSKOM PARLAMENTU, VIJEĆU, EUROPSKOM GOSPODARSKO

EUROPSKA KOMISIJA Strasbourg, COM(2016) 710 final ANNEX 2 PRILOG KOMUNIKACIJI KOMISIJE EUROPSKOM PARLAMENTU, VIJEĆU, EUROPSKOM GOSPODARSKO EUROPSKA KOMISIJA Strasbourg, 25.10.2016. COM(2016) 710 final ANNEX 2 PRILOG KOMUNIKACIJI KOMISIJE EUROPSKOM PARLAMENTU, VIJEĆU, EUROPSKOM GOSPODARSKOM I SOCIJALNOM ODBORU I ODBORU REGIJA Program rada

Више

Klasa: UP/I / /06

Klasa: UP/I / /06 Klasa: UP/I 430-01/2007-03/10 Urbroj: 580-03-07-43-02 Zagreb, 15. ožujka 2007. Agencija za zaštitu tržišnog natjecanja na temelju članka 13. stavka 1. i 2. Zakona o državnim potporama ( Narodne novine,

Више

CL2001R1206HR bi_cp 1..1

CL2001R1206HR bi_cp 1..1 2001R1206 HR 04.12.2008 001.002 1 Ovaj je dokument samo dokumentacijska pomoć za čiji sadržaj institucije ne preuzimaju odgovornost. B UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1206/2001 od 28. svibnja 2001. o suradnji između

Више

U proračunu Europske unije za Hrvatsku je ukupno namijenjeno 3,568 milijardi Eura za prve dvije godine članstva

U proračunu Europske unije za Hrvatsku je ukupno namijenjeno 3,568 milijardi Eura za prve dvije godine članstva CARINE 2020 Općenito o programu: Program je pokrenut s ciljem podrške u suradnji između nadležnih tijela za carinske postupke u Europskoj uniji kako bi se maksimizirala njihova učinkovitost. Programom

Више

Uredba (EZ) br. 592/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigu

Uredba (EZ) br. 592/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigu 118 Službeni list Europske unije 05/Sv. 2 32008R0592 4.7.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 177/1 UREDBA (EZ) br. 592/2008 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 17. lipnja 2008. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ)

Више

U proračunu Europske unije za Hrvatsku je ukupno namijenjeno 3,568 milijardi Eura za prve dvije godine članstva

U proračunu Europske unije za Hrvatsku je ukupno namijenjeno 3,568 milijardi Eura za prve dvije godine članstva Copernicus Općenito o programu: Program Copernicus, koji je u prijašnjem programskom razdoblju bio poznat pod nazivom GMES (Globalni nadzor za zaštitu okoliša i sigurnost), europski je program namijenjen

Више

UREDBA (EU) 2019/ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA - od 19. ožujka o izmjeni Uredbe (EZ) br. 924/ u pogledu određenih

UREDBA  (EU) 2019/ EUROPSKOG  PARLAMENTA  I VIJEĆA  -  od  19. ožujka o izmjeni  Uredbe  (EZ)  br. 924/ u pogledu  određenih L 91/36 29.3.2019. UREDBA (EU) 2019/518 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 19. ožujka 2019. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 924/2009 u pogledu određenih naknada za prekogranična plaćanja u Uniji i naknada za preračunavanje

Више

Vijeće Europske unije Bruxelles, 30. studenoga (OR. en) 14716/18 OJ CONS 67 TRANS 575 TELECOM 435 ENER 398 PRIVREMENI DNEVNI RED VIJEĆE EUROPSKE

Vijeće Europske unije Bruxelles, 30. studenoga (OR. en) 14716/18 OJ CONS 67 TRANS 575 TELECOM 435 ENER 398 PRIVREMENI DNEVNI RED VIJEĆE EUROPSKE Vijeće Europske unije Bruxelles, 30. studenoga 2018. (OR. en) 14716/18 OJ CONS 67 TRANS 575 TELECOM 435 ENER 398 PRIVREMENI DNEVNI RED VIJEĆE EUROPSKE UNIJE (Promet, telekomunikacije i energetika) zgrada

Више

COM(2017)743/F1 - HR

COM(2017)743/F1 - HR EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, 11.12.2017. COM(2017) 743 final IZVJEŠĆE KOMISIJE EUROPSKOM PARLAMENTU I VIJEĆU o izvršavanju ovlasti za donošenje delegiranih akata dodijeljene Komisiji na temelju Uredbe

Више

Vodič Zahtjevi za sustav upravljanja sigurnošću za potrebe izdavanja potvrde o sigurnosti ili uvjerenja o sigurnosti V 1.1. Making the railway system

Vodič Zahtjevi za sustav upravljanja sigurnošću za potrebe izdavanja potvrde o sigurnosti ili uvjerenja o sigurnosti V 1.1. Making the railway system Making the railway system work better for society. Zahtjevi za sustav upravljanja sigurnošću za potrebe izdavanja potvrde o sigurnosti ili Sastavio Potvrdio Odobrio Ime S. D ALBERTANSON M. SCHITTEKATTE

Више

MINISTARSTVO MORA, PROMETA I INFRASTRUKTURE 2679 Na temelju članka 91. stavka 7. i članka 91. b stavka 4. Zakona o sigurnosti i interoperabilnosti žel

MINISTARSTVO MORA, PROMETA I INFRASTRUKTURE 2679 Na temelju članka 91. stavka 7. i članka 91. b stavka 4. Zakona o sigurnosti i interoperabilnosti žel MINISTARSTVO MORA, PROMETA I INFRASTRUKTURE 2679 Na temelju članka 91. stavka 7. i članka 91. b stavka 4. Zakona o sigurnosti i interoperabilnosti željezničkog sustava (»Narodne novine«, broj 82/13, 18/15

Више

AM_Ple_LegConsolidated

AM_Ple_LegConsolidated 29.5.2017 A8-0028/1 Amandman 1 Claude Moraes u ime Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove Izvješće Sylvia-Yvonne Kaufmann Jedinstveni obrazac za vize COM(2015)0303 C8-0164/2015 2015/0134(COD)

Више

Na temelju članka 82. stavka 7. Zakona o zaštiti na radu (»Narodne novine«, broj 71/2014) ministar nadležan za rad donosi PRAVILNIK O OVLAŠTENJIMA ZA

Na temelju članka 82. stavka 7. Zakona o zaštiti na radu (»Narodne novine«, broj 71/2014) ministar nadležan za rad donosi PRAVILNIK O OVLAŠTENJIMA ZA Na temelju članka 82. stavka 7. Zakona o zaštiti na radu (»Narodne novine«, broj 71/2014) ministar nadležan za rad donosi PRAVILNIK O OVLAŠTENJIMA ZA POSLOVE ZAŠTITE NA RADU (NN 112/14 i 84/15) I. OPĆE

Више

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/ оd srpnja o utvrđivanju gornjih granica proračuna za primjenjivih na

PROVEDBENA  UREDBA  KOMISIJE  (EU)  2017/ оd srpnja o utvrđivanju  gornjih  granica  proračuna  za primjenjivih  na 15.7.2017. L 184/5 PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1272 оd 14. srpnja 2017. o utvrđivanju gornjih granica proračuna za 2017. primjenjivih na određene programe izravne potpore predviđene Uredbom (EU)

Више

Vijeće Europske unije Bruxelles, 9. ožujka (OR. en) Međuinstitucijski predmet: 2015/0046 (NLE) 6884/15 VISA 56 COMEM 48 PRIJEDLOG Od: Datum prim

Vijeće Europske unije Bruxelles, 9. ožujka (OR. en) Međuinstitucijski predmet: 2015/0046 (NLE) 6884/15 VISA 56 COMEM 48 PRIJEDLOG Od: Datum prim Vijeće Europske unije Bruxelles, 9. ožujka 2015. (OR. en) Međuinstitucijski predmet: 2015/0046 (NLE) 6884/15 VISA 56 COMEM 48 PRIJEDLOG Od: Datum primitka: 5. ožujka 2015. Za: Br. dok. Kom.: Predmet: Glavni

Више

službeni vjesnik HŽ Infrastrukture d.o.o. ISSN UREDNIŠTVO: Zagreb, Mihanovićeva 12 Telefon: 01/ ŽAT: GODINA XLIV (LXIX) BROJ

službeni vjesnik HŽ Infrastrukture d.o.o. ISSN UREDNIŠTVO: Zagreb, Mihanovićeva 12 Telefon: 01/ ŽAT: GODINA XLIV (LXIX) BROJ službeni vjesnik HŽ Infrastrukture d.o.o. ISSN 18486967 UREDNIŠTVO: Zagreb, Mihanovićeva 12 Telefon: 01/453 3862 ŽAT: 13862 GODINA XLIV (LXIX) BROJ 16 Zagreb, 4. studenoga 2013. LIST IZLAZI PREMA POTREBI

Више

Microsoft Word - ToR_Opis obveza_C2 6_Pula.docx

Microsoft Word - ToR_Opis obveza_C2 6_Pula.docx OPIS OBVEZA ZA PRUŽANJE USLUGA POJEDINAČNOG SAVJETNIKA U FUNKCIJI STRUČNOG SURADNIKA ZA GEODETSKE POSLOVE NA LOKACIJI ZAJEDNIČKOG INFORMACIJSKOG SUSTAVA (PUK PULA) 1 1. OPĆE INFORMACIJE Projekt implementacije

Више

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci:   Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: http://simap.ted.europa.eu Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odjeljak I: Javni naručitelj I.1) Naziv i adrese 1 (molimo

Више

Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije (MRRFEU)

Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije (MRRFEU) EUROPSKA UNIJA Fond europske pomoći za najpotrebitije (FEAD) Ministarstvo socijalne politike i mladih Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava za projekte koji se financiraju iz Fonda europske pomoći za

Више

COM(2019)199/F1 - HR (annex)

COM(2019)199/F1 - HR (annex) EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, 29.4.2019. COM(2019) 199 final ANNEXES 1 to 2 PRILOZI Prijedlogu odluke Vijeća o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Zajedničkom odboru osnovanom Okvirnim

Више

NN indd

NN indd BROJ 81 STRANICA 9 PRILOG 1. Obrazac PISK-1 Zahtjev za priznavanje inozemnih stručnih kvalifikacija Application for recognition of professional qualifications Žensko Female Muško Male of profession 3.

Више

Microsoft Word Updated FAQ-EN_HR.docx

Microsoft Word Updated FAQ-EN_HR.docx TVOJ PRVI POSAO PREKO EURES-a Često postavljana pitanja Općenito Gdje mogu pronaći informacije o programu Tvoj prvi posao preko EURES-a (YFEJ)? Informacije možete preuzeti s portala EURES-a na: http://eures.europa.eu

Више

REPUBLIKA HRVATSKA Agencija za istraživanje nesreća u zračnom, pomorskom i željezničkom prometu Odjel za istrage nesreća u željezničkom prometu KLASA:

REPUBLIKA HRVATSKA Agencija za istraživanje nesreća u zračnom, pomorskom i željezničkom prometu Odjel za istrage nesreća u željezničkom prometu KLASA: REPUBLIKA HRVATSKA Agencija za istraživanje nesreća u zračnom, pomorskom i željezničkom prometu Odjel za istrage nesreća u željezničkom prometu KLASA: 341-09/14-02/06 URBROJ: 699-06/3-14-22 Zagreb, 05.

Више

REPUBLIKA HRVATSKA Agencija za istraživanje nesreća u zračnom, pomorskom i željezničkom prometu Odjel za istrage nesreća u željezničkom prometu KLASA:

REPUBLIKA HRVATSKA Agencija za istraživanje nesreća u zračnom, pomorskom i željezničkom prometu Odjel za istrage nesreća u željezničkom prometu KLASA: REPUBLIKA HRVATSKA Agencija za istraživanje nesreća u zračnom, pomorskom i željezničkom prometu Odjel za istrage nesreća u željezničkom prometu KLASA: 341-09/14-02/01 URBROJ: 699-06/3-15-27 Zagreb, 19.

Више

Smjernice o mjerama za ograničavanje procikličnosti iznosa nadoknade za središnje druge ugovorne strane prema EMIR-u 15/04/2019 ESMA HR

Smjernice o mjerama za ograničavanje procikličnosti iznosa nadoknade za središnje druge ugovorne strane prema EMIR-u 15/04/2019 ESMA HR Smjernice o mjerama za ograničavanje procikličnosti iznosa nadoknade za središnje druge ugovorne strane prema EMIR-u 15/04/2019 ESMA70-151-1496 HR Sadržaj I. Područje primjene... 2 II. Zakonodavni referentni

Више

Vijeće Europske unije Bruxelles, 22. svibnja (OR. en) 9223/19 ADD 1 LIMITE PV CONS 22 RELEX 490 NACRT ZAPISNIKA VIJEĆE EUROPSKE UNIJE (Vanjski p

Vijeće Europske unije Bruxelles, 22. svibnja (OR. en) 9223/19 ADD 1 LIMITE PV CONS 22 RELEX 490 NACRT ZAPISNIKA VIJEĆE EUROPSKE UNIJE (Vanjski p Vijeće Europske unije Bruxelles, 22. svibnja 2019. (OR. en) 9223/19 ADD 1 LIMITE PV CONS 22 RELEX 490 NACRT ZAPISNIKA VIJEĆE EUROPSKE UNIJE (Vanjski poslovi) 13. i 14. svibnja 2019. 9223/19 ADD 1 iml/lr/dh

Више

EAC EN-TRA-00 (FR)

EAC EN-TRA-00 (FR) Izvršna agencija za obrazovanje, audiovizualnu politiku i kulturu POZIV NA PODNOŠENJE PRIJEDLOGA EACEA/13/2019 Inicijativa Volonteri za humanitarnu pomoć EU-a Tehnička pomoć za organizacije pošiljateljice

Више

Uredba (EZ) br. 1006/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna o izmjeni Uredbe (EZ) br. 808/2004 o statistici Zajednice o informacijskom

Uredba (EZ) br. 1006/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna o izmjeni Uredbe (EZ) br. 808/2004 o statistici Zajednice o informacijskom 16/Sv. 2 Službeni list Europske unije 147 32009R1006 31.10.2009. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 286/31 UREDBA (EZ) br. 1006/2009 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 16. rujna 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br.

Више

untitled

untitled 2013R0716 HR 01.01.2015 001.001 1 Ovaj je dokument samo dokumentacijska pomoć za čiji sadržaj institucije ne preuzimaju odgovornost. B PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 716/2013 оd 25. srpnja 2013. o

Више

CEBS Meeting Document template

CEBS Meeting Document template Joint Committee JC 2014 43 27 May 2014 Smjernice za rješavanje pritužbi/prigovora za sektore vrijednosnih papira (ESMA) i bankarstva (EBA) 1 Sadržaj Smjernice za rješavanje pritužbi/prigovora za sektore

Више

POJAŠNJENJE PRIMJENE ZAKONA O POREZNOM SAVJETNIŠTVU

POJAŠNJENJE PRIMJENE ZAKONA O POREZNOM SAVJETNIŠTVU POJAŠNJENJE PRIMJENE ZAKONA O POREZNOM SAVJETNIŠTVU Ovime se u nastavku pojašnjava primjena Zakona o poreznom savjetništvu ( Narodne novine, br.: 127/00, 76/13 i 115/16) kojeg su zadnje izmjene stupile

Више

Microsoft Word - 21Prom1,16.doc

Microsoft Word - 21Prom1,16.doc 21-1. PRIJEVOZ PUTNIKA I ROBE TRANSPORT OF PASSENGERS AND GOODS Željeznički prijevoz Railway 1) 1) roba, tis. t 2) 2) Cestovni prijevoz Road roba, tis. t 3) 3) Cjevovodni Pipeline irano nafte i plina,

Више

% HRVATSKI SABOR KLASA: /19 01/07 URBROJ: Zagreb, 10. siječnja ZAST UPNlCAMA I ZASTUPNICIMA HRVATSKOGASABORA PREDSJEDNICAMA [ PRE

% HRVATSKI SABOR KLASA: /19 01/07 URBROJ: Zagreb, 10. siječnja ZAST UPNlCAMA I ZASTUPNICIMA HRVATSKOGASABORA PREDSJEDNICAMA [ PRE % HRVATSKI SABOR KLASA: 022-03/19 01/07 URBROJ: 65-19-02 Zagreb, 10. siječnja 2019. ZAST UPNlCAMA I ZASTUPNICIMA HRVATSKOGASABORA PREDSJEDNICAMA [ PREDSJEDNICIMA RADNIH TIJELA Na temelju članka 33. stavka

Више

Slide 1

Slide 1 Primjeri dobre prakse komuniciranja informacija o kvaliteti visokih učilišta sa zainteresiranom javnošću Fakultet kemijskog inženjerstva i tehnologije Sveučilišta u Zagrebu Povijest Fakulteta 97. obljetnica

Више

(Microsoft Word - Informacija o mati\350noj dr\236avi \350lanici - Sun\350ani Hvar d.d..docx)

(Microsoft Word - Informacija o mati\350noj dr\236avi \350lanici - Sun\350ani Hvar d.d..docx) Datum: 22. listopada 2015. ESMA/2015/1596 Standardni obrazac obavijesti matične države članice OBRAZAC OBJAVE MATIČNE DRŽAVE ČLANICE 1.* Naziv izdavatelja: Sunčani Hvar d.d. 1.bis. Ranije poznat kao i

Више

VELEUČILIŠTE U RIJECI Dražen Orešković STROJOVOĐA I OVLAŠTENJE STROJOVOĐE (završni rad) Rijeka, 2018.

VELEUČILIŠTE U RIJECI Dražen Orešković STROJOVOĐA I OVLAŠTENJE STROJOVOĐE (završni rad) Rijeka, 2018. VELEUČILIŠTE U RIJECI Dražen Orešković STROJOVOĐA I OVLAŠTENJE STROJOVOĐE (završni rad) Rijeka, 2018. VELEUČILIŠTE U RIJECI Prometni odjel Stručni studij Željeznički promet STROJOVOĐA I OVLAŠTENJE STROJOVOĐE

Више

Datum: 22. listopada ESMA/2015/1596 Standardni obrazac obavijesti matične države članice OBRAZAC OBJAVE MATIČNE DRŽAVE ČLANICE 1.* Naziv izdavat

Datum: 22. listopada ESMA/2015/1596 Standardni obrazac obavijesti matične države članice OBRAZAC OBJAVE MATIČNE DRŽAVE ČLANICE 1.* Naziv izdavat Datum: 22. listopada 2015. ESMA/2015/1596 Standardni obrazac obavijesti matične države članice OBRAZAC OBJAVE MATIČNE DRŽAVE ČLANICE 1.* Naziv izdavatelja: INSTITUT IGH, d.d. 1.bis. Ranije poznat kao i

Више

Caterpillar Inc. 100 NE Adams Street, Peoria, IL SAD Broj medija U9NC8460 Operativni dokument Dodatne informacije Informacije o zakonskoj usklađ

Caterpillar Inc. 100 NE Adams Street, Peoria, IL SAD Broj medija U9NC8460 Operativni dokument Dodatne informacije Informacije o zakonskoj usklađ Operativni dokument Dodatne informacije Informacije o zakonskoj usklađenosti za sastavne dijelove sustava GRADE 1 Sadržaj stranica Sigurnosne oznake i naljepnice... 3 Sigurnosne poruke... 4 Druge naljepnice...

Више

SANTE/11824/2017-EN Rev, 3

SANTE/11824/2017-EN Rev, 3 EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, 7.2.2018. C(2018) 595 final DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) /... оd 7.2.2018. o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća uspostavom referentnih laboratorija

Више

TA

TA 7.2.2019 A8-0015/ 001-051 AMANDMANI 001-051 podnositelj Odbor za promet i turizam Izvješće Dominique Riquet A8-0015/2019 Mjere pojednostavnjenja radi ubrzanja realizacije transeuropske prometne mreže (COM(2018)0277

Више

TA

TA 24.11.2017 A8-0307/ 001-021 AMANDMANI 001-021 podnositelj Odbor za ekonomsku i monetarnu politiku Izvješće Cătălin Sorin Ivan A8-0307/2017 Obveze u pogledu poreza na dodanu vrijednost za isporuke usluga

Више

No Slide Title

No Slide Title Akreditacija laboratorijskih pretraga - sadašnjost ili budućnost? Dr. sc. Sonja Perkov, spec.medicinske biokemije Klinički zavod za medicinsku biokemiju i laboratorijsku medicinu, Kliničke bolnice Merkur

Више

IPEX Smjernice IPEX-a odobrene na sastanku glavnih tajnika Rim, 13. ožujka Uvodni dio Smjernice IPEX-a 1) IPEX, meďuparlamentarna razmjena infor

IPEX Smjernice IPEX-a odobrene na sastanku glavnih tajnika Rim, 13. ožujka Uvodni dio Smjernice IPEX-a 1) IPEX, meďuparlamentarna razmjena infor IPEX Smjernice IPEX-a odobrene na sastanku glavnih tajnika Rim, 13. ožujka 2015. Uvodni dio Smjernice IPEX-a 1) IPEX, meďuparlamentarna razmjena informacija o Europskoj uniji, uspostavljen je slijedom

Више

Slide 1

Slide 1 PROMET POKRETAČ GOSPODARSKOG RASTA olakšava i potiče mobilnost ljudi i roba omogućava razvoj konkurentskih sposobnosti i stvara pretpostavku za uravnotežen regionalni razvoj razvoj moderne prometne infrastrukture

Више

SAMPLE CONTRACT FOR CONSULTING SERVICES

SAMPLE CONTRACT FOR CONSULTING SERVICES OPIS OBVEZA ZA PRUŽANJE USLUGA POJEDINAČNOG SAVJETNIKA ZA PODRŠKU PROVEDBI HOMOGENIZACIJE KATASTARSKIH PLANOVA (DGU SLUŽBA ZA ODRŽAVANJE KATASTARSKIH OPERATA I ZIS) OPIS OBVEZA ZA PRUŽANJE USLUGA POJEDINAČNOG

Више

Microsoft Word - Rješenje Lupoglav

Microsoft Word - Rješenje Lupoglav Na temelju članka 12. stavka 1.. točke 11.,, članka 17. stavka 3. i članka 28. stavka 6. Zakona o elektroničkim komunikacijama (NN( br. 73/08, 90/11, 133/12, 80/13, 71/14, 72/17) i članka 96. Zakona o

Више

Microsoft Word NN Zakon o željeznici.doc

Microsoft Word NN Zakon o željeznici.doc HRVATSKI SABOR 2127 Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O ŽELJEZNICI Proglašavam Zakon o željeznici, koji je Hrvatski sabor donio na sjednici 15. srpnja

Више

Microsoft Word - FPZ_ispitni_rokovi_BP_Diplomski studij_lipanj_srpanj_rujan_2013_final_po abecedi.docx

Microsoft Word - FPZ_ispitni_rokovi_BP_Diplomski studij_lipanj_srpanj_rujan_2013_final_po abecedi.docx SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FAKULTET PROMETNIH ZNANOSTI Zagreb, Vukelićeva 4 RASPORED ISPITA Redovni (ljetni i jesenski) ispitni rokovi akademske godine 2012./2013. za studente diplomskog studija (po Bolonjskom

Више

TA

TA 8.3.2019 A8-0009/ 001-024 AMANDMANI 001-024 podnositelj Odbor za promet i turizam Izvješće Karima Delli A8-0009/2019 Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 1316/2013 s obzirom na povlačenje

Више

Raspored ispita

Raspored ispita SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FAKULTET PROMETNIH ZNANOSTI Zagreb, Vukelićeva 4 RASPORED ISPITA Redovni (ljetni) ispitni rokovi akademske godine 2011./2012. za studente Diplomskog studija (po Bolonjskom procesu)

Више

AM_Ple_LegReport

AM_Ple_LegReport 6.12.2018 A8-0417/158 Amandman 158 Uvodna izjava 21. (21) Studije, uključujući ispitivanja, koje poslovni subjekti podnose u sklopu zahtjeva za odobrenje na temelju sektorskih propisa Unije o hrani obično

Више

Javna rasprava o Nacrtu odluke o transakcijskim računima

Javna rasprava o Nacrtu odluke o transakcijskim računima Na temelju članka 74. stavaka 3. i 4. Zakona o platnom prometu ("Narodne novine", br. 66/2018.) i članka 43. stavka 2. točke 9. Zakona o Hrvatskoj narodnoj banci ("Narodne novine", br. 75/2008. i 54/2013.)

Више

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci:   Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: http://simap.ted.europa.eu Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odjeljak I: Javni naručitelj I.1) Naziv i adrese 1 (molimo

Више

C(2015)383/F1 - HR

C(2015)383/F1 - HR EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, 30.1.2015. C(2015) 383 final DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE../ /EU оd 30.1.2015. o izmjeni, u svrhu prilagodbe tehničkom napretku, Priloga III. Direktivi 2011/65/EU Europskog

Више

GDPR Uvodna razmatranja Ljubimko Šimičić, dipl.ing.el. Stariji konzultant (50+)

GDPR Uvodna razmatranja Ljubimko Šimičić, dipl.ing.el. Stariji konzultant (50+) GDPR Uvodna razmatranja Ljubimko Šimičić, dipl.ing.el. Stariji konzultant (50+) 2 Razvoj digitalnog poslovanja Povezivanje digitalnog i stvarnog svijeta Jeftiniji načini povezivanja Pokretačke tehnologije

Више

Zagreb, 31. svibnja Klasa: /19/300 Ur.broj: I Predmet: Obavijest gospodarskim subjektima prije formalnog početka postupk

Zagreb, 31. svibnja Klasa: /19/300 Ur.broj: I Predmet: Obavijest gospodarskim subjektima prije formalnog početka postupk Zagreb, 31. svibnja 2019. Klasa: 100-930/19/300 Ur.broj: I52377-650-42-19-1 Predmet: Obavijest gospodarskim subjektima prije formalnog početka postupka javne nabave s ciljem prethodnog istraživanja tržišta

Више

Prezentator: Nataša Dvoršak Umag, 20.listopad 2006

Prezentator: Nataša Dvoršak  Umag, 20.listopad 2006 IIS BURIN BURIN HD - HelpDesk Nenad Lenđel, projektant programer IS-a HROUG 2007, Rovinj, 19. Listopada 2007.g. ULJANIK IRI d.o.o. SADRŽAJ Uvod Ciljevi izgradnje HelpDeska Funkcijske cjeline HelpDesk integracija

Више

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: Obavijest o dodjeli ugovora Rezultati postupka n

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci:   Obavijest o dodjeli ugovora Rezultati postupka n Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: http://simap.ted.europa.eu Obavijest o dodjeli ugovora Rezultati postupka nabave Direktiva 2014/24/EU Odjeljak I: Javni naručitelj

Више

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2018) 533 final PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) / оd o ujednačenim detaljnim specifikacijama za pri

EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, C(2018) 533 final PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) / оd o ujednačenim detaljnim specifikacijama za pri EUROPSKA KOMISIJA Bruxelles, 2.2.2018. C(2018) 533 final PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) / оd 2.2.2018. o ujednačenim detaljnim specifikacijama za prikupljanje i analizu podataka u cilju praćenja i ocjenjivanja

Више

STOA RULES

STOA RULES 5.1.2. PRAVILNIK O STOA-i ODLUKA PREDSJEDNIŠTVA OD 15. TRAVNJA 2019. PREDSJEDNIŠTVO EUROPSKOG PARLAMENTA, uzimajući u obzir članak 25. stavak 2. Poslovnika 1, uzimajući u obzir svoju odluku od 1. rujna

Више

Microsoft Word - FPZ_ispitni_rokovi_BP_Diplomski studij_travanj_2013_final_po abecedi.doc

Microsoft Word - FPZ_ispitni_rokovi_BP_Diplomski studij_travanj_2013_final_po abecedi.doc SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FAKULTET PROMETNIH ZNANOSTI Zagreb, Vukelićeva 4 RASPORED ISPITA Izvanredni ispitni rok (travanj) akademske godine 2012./2013. za studente diplomskog studija (po Bolonjskom procesu)

Више

FINAL-Pravilnik o sustavu osiguravanja kvalitete - SENAT lektorirano

FINAL-Pravilnik o sustavu osiguravanja kvalitete - SENAT lektorirano Na temelju članka 21. Statuta Sveučilišta u Zagrebu, a u skladu s člankom 18. stavcima 5. i 6. Zakona o osiguravanju kvalitete u znanosti i visokom obrazovanju (NN 45/09) Senat Sveučilišta u Zagrebu na

Више

14-NADOPUNA-Prijedlog Odluke o poništenju

14-NADOPUNA-Prijedlog Odluke o poništenju REPUBLIKA HRVATSKA REGIONE ISTRIANA Služba za javnu nabavu KLASA:406-01/13-01/01 URBROJ: 2163/1-02/1-14-11 Pula, 27. veljače 2014.g. ŽUPAN putem STRUČNE SLUŽBE SKUPŠTINE Pazin Dršćevka 3 PREDMET: Prijedlog

Више

Natječaj UIP

Natječaj UIP Osnovne informacije o natječajima IP i UIP 2019. 1. O programima IP i UIP Programima Istraživački projekti (IP) i Uspostavni istraživački projekti (UIP) financiraju se: temeljna istraživanja koja stvaraju

Више

Mišljenje 3/2019 o pitanjima i odgovorima o međudjelovanju Uredbe o kliničkim ispitivanjima i Opće uredbe o zaštiti podataka (GDPR) (članak 70. stavak

Mišljenje 3/2019 o pitanjima i odgovorima o međudjelovanju Uredbe o kliničkim ispitivanjima i Opće uredbe o zaštiti podataka (GDPR) (članak 70. stavak Mišljenje 3/2019 o pitanjima i odgovorima o međudjelovanju Uredbe o kliničkim ispitivanjima i Opće uredbe o zaštiti podataka (GDPR) (članak 70. stavak 1. točka (b)) Doneseno 23. siječnja 2019. 1 Sadržaj

Више

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci:   Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: http://simap.ted.europa.eu Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odjeljak I: Javni naručitelj I.1) Naziv i adrese 1 (molimo

Више

INDIKATIVNI GODIŠNJI PLAN OBJAVE NATJEČAJA ZA PODUZETNIKE U GODINI IZ OPERATIVNOG PROGRAMA KONKURENTNOST I KOHEZIJA 1. POVEĆANJE RAZVOJA NOVIH P

INDIKATIVNI GODIŠNJI PLAN OBJAVE NATJEČAJA ZA PODUZETNIKE U GODINI IZ OPERATIVNOG PROGRAMA KONKURENTNOST I KOHEZIJA 1. POVEĆANJE RAZVOJA NOVIH P INDIKATIVNI GODIŠNJI PLAN OBJAVE NATJEČAJA ZA PODUZETNIKE U 2018. GODINI IZ OPERATIVNOG PROGRAMA KONKURENTNOST I KOHEZIJA 1. POVEĆANJE RAZVOJA NOVIH PROIZVODA I USLUGA KOJI PROIZLAZE IZ AKTIVNOSTI ISTRAŽIVANJA

Више

Memorandum - Predsjednik

Memorandum - Predsjednik KLASA:UP/I-344-01/14-03/14 URBROJ: 376-11-15-12 Zagreb, 30. ožujka 2015. Na temelju članka 12. stavka 1. točke 3. i članka 52. Zakona o elektroničkim komunikacijama (NN br. 73/08, 90/11, 133/12, 80/13

Више

Direktiva 2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja o procjeni učinaka određenih planova i programa na okoliš

Direktiva 2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja o procjeni učinaka određenih planova i programa na okoliš 15/Sv. 13 Službeni list Europske unije 17 32001L0042 L 197/30 SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA 21.7.2001. DIREKTIVA 2001/42/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 27. lipnja 2001. o procjeni učinaka određenih

Више

3b70dbff-879f eb-b067963c01b9.pdf

3b70dbff-879f eb-b067963c01b9.pdf Osnovna škola Benkovac LMNT KRTR OCNN U NST TLNSKOG ZK od 4. do 8. razreda lementi ocjenjivanja: 1. Razumijevanje - podrazumijeva brzinu i točnost usvajanja i razumijevanja različitih pojmova i tekstualnih

Више

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci:   Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: http://simap.ted.europa.eu Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odjeljak I: Javni naručitelj I.1) Naziv i adrese 1 (molimo

Више

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci:   Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odje Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: http://simap.ted.europa.eu Obavijest o nadmetanju Direktiva 2014/24/EU Odjeljak I: Javni naručitelj I.1) Naziv i adrese 1 (molimo

Више

UPUTE ZA INFORMIRANJE I OBAVJEŠTAVANJE JAVNOSTI ZA KORISNIKE Operativni program IPA Slovenija Hrvatska Verzija 2.0 Vrijedi od srpnja 2011.

UPUTE ZA INFORMIRANJE I OBAVJEŠTAVANJE JAVNOSTI ZA KORISNIKE Operativni program IPA Slovenija Hrvatska Verzija 2.0 Vrijedi od srpnja 2011. UPUTE ZA INFORMIRANJE I OBAVJEŠTAVANJE JAVNOSTI ZA KORISNIKE Operativni program IPA Slovenija Hrvatska 2007. 2013. Verzija 2.0 Vrijedi od srpnja 2011. Svrha uputa Svrha uputa je povećati obaviještenost

Више

Memorandum - Predsjednik

Memorandum - Predsjednik KLASA: UP/I-344-01/15-03/03 URBROJ: 376-11-15-13 Zagreb, 9. srpnja 2015. Na temelju članka 12. stavka 1. točke 3. i članka 52. Zakona o elektroničkim komunikacijama (NN br. 73/08, 90/11, 133/12, 80/13

Више

Vijeće Europske unije Bruxelles, 27. svibnja (OR. en) 9664/19 NAPOMENA Od: Za: Predsjedništvo Vijeće Br. preth. dok.: 9296/19 Br. dok. Kom.: Pre

Vijeće Europske unije Bruxelles, 27. svibnja (OR. en) 9664/19 NAPOMENA Od: Za: Predsjedništvo Vijeće Br. preth. dok.: 9296/19 Br. dok. Kom.: Pre Vijeće Europske unije Bruxelles, 27. svibnja 2019. (OR. en) 9664/19 NAPOMENA Od: Za: Predsjedništvo Vijeće Br. preth. dok.: 9296/19 Br. dok. Kom.: Predmet: 6110/19 ADD1 JAI 575 COPEN 233 CYBER 180 DROIPEN

Више

Presentation name

Presentation name UKLJUČIVANJE MLADIH U NACIONALNE POLITIKE Kristina Kosor, TIM4PIN Mostar, 8. travnja 2016. SADRŽAJ 1. Europa 2020 2. Europske politike za mlade 3. Stanje u Republici Hrvatskoj 4. Stanje u BiH 5. Strukturirani

Више

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: Obavijest o dodjeli ugovora Rezultati postupka n

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci:   Obavijest o dodjeli ugovora Rezultati postupka n Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: http://simap.ted.europa.eu Obavijest o dodjeli ugovora Rezultati postupka nabave Direktiva 2014/24/EU Odjeljak I: Javni naručitelj

Више

Microsoft Word - FPZ_ispitni_rokovi_Diplomski studij_studeni_2018_final_po abecedi.docx

Microsoft Word - FPZ_ispitni_rokovi_Diplomski studij_studeni_2018_final_po abecedi.docx SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FAKULTET PROMETNIH ZNANOSTI Zagreb, Vukelićeva 4 RASPORED ISPITA Izvanredni ispitni rok akademske godine 2018./2019. za studente diplomskih studija, 17. studenoga 2018. (subota) P

Више

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: Društvene i druge posebne usluge sektorska nabav

Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci:   Društvene i druge posebne usluge sektorska nabav Dodatak Službenom listu Europske unije Informacije i elektronički obrasci: http://simap.ted.europa.eu Društvene i druge posebne usluge sektorska nabava Direktiva 2014/25/EU Periodična indikativna obavijest

Више

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation Kompetencijski profil nastavnika u visokom obrazovanju Prof. dr. sc. Aleksandra Čižmešija Sveučilište u Zagrebu Prirodoslovno-matematički fakultet cizmesij@math.hr Educa T projekt Kompetencijski profil

Више