Sara Flex Uputstvo za upotrebu 04.KL.00.SR_3 02/2019...with people in mind
UPOZORENJE Da biste izbegli povrede, uvek pročitajte ovo Uputstvo za upotrebu i prateću dokumentaciju pre korišćenja proizvoda. Obavezno pročitajte Uputstvo za upotrebu. Politika dizajna i autorska prava i su robne marke koje pripadaju ArjoHuntleigh grupi kompanija. ArjoHuntleigh 2017. Budući da je odlika naše politike stalno unapređivanje, zadržavamo pravo da unosimo izmene u dizajn pre prethodne najave. Nije dozvoljeno kopiranje cele ove publikacije niti njenih delova bez prethodne saglasnosti grupe ArjoHuntleigh.
Sadržaj Sadržaj...3 Uvod...4 Namena...5 Bezbednosna uputstva...6 Priprema...7 Sara Flex uputstva...7 Oznaka delova...8 Opis proizvoda / funkcije...9 Kontrole i funkcije...9 LCD displej...10 Kočnice za točkiće...10 Dugme za zaustavljanje u hitnom slučaju...11 Dugme za napajanje...11 Oslonac za noge...11 Traka za nogu...11 Spuštanje u hitnom slučaju...12 Dozvoljene nosiljke uz uređaj Sara Flex...13 Centralna kuka (dodatak)...13 Prenos iz invalidskih kolica u Sara Flex...14 Priprema uređaja Sara Flex i pacijenta...14 Postavljanje pacijenta u Sara Flex...14 Podizanje pacijenta u stojeći položaj...16 Prenos pacijenta...16 Prenos od uređaja Sara Flex do toaleta...17 Prenos sa uređaja Sara Flex na krevet ili stolicu...18 Vaga (opcionalno)...19 Korišćenje vage merenje težine pacijenta...21 Način A merenje pacijenta bez težine nosiljke...21 Način B merenje težine pacijenta sa nosiljkom...22 Promena jedinice mere...23 Uputstva za bateriju...24 Uputstvo za čišćenje i dezinfekciju...26 Rešavanje problema...28 Nega i preventivno održavanje...29 Tehničke specifikacije...33 Dimenzije...35 Nalepnice na uređaju Sara Flex...36 Lista standarda i sertifikata...38 Elektromagnetna kompatibilnost (EMC)...39 Delovi i dodatna oprema...41 3
Uvod Hvala što ste kupili ArjoHuntleigh opremu. Obratite nam se ako imate pitanja u vezi sa radom ili održavanjem ArjoHuntleigh opreme. Pročitajte i uverite se da razumete ovo Uputstvo za upotrebu pre korišćenja proizvoda Sara Flex. Informacije u ovom Uputstvu za upotrebu su neophodne za obavljanje radnji i održavanje opreme. One će pomoći da zaštitite proizvod i budete sigurni da oprema radi na vaše zadovoljstvo. Informacije u ovom Uputstvu za upotrebu su važne za bezbednost pacijenta i negovatelja i morate ih pročitati i razumeti kako biste sprečili moguće povrede. Neovlašćene promene ArjoHuntleigh opreme mogu da utiču na bezbednost. Grupa ArjoHuntleigh nije odgovorna za eventualne nesrećne slučajeve, incidente ili nedostatak efikasnosti do kojih može da dođe usled neovlašćene izmene njenih proizvoda. Definicije u ovom Uputstvu za upotrebu UPOZORENJE Znači: Bezbednosno upozorenje. Ukoliko ne razumete i ne poštujete ovo upozorenje, možete da se povredite vi ili druge osobe. OPREZ Znači: Ukoliko ne pratite ova uputstva, to može da dovede do oštećenja celog sistema ili opreme odnosno njihovih delova. NAPOMENA Znači: Ovo je važna informacija za pravilnu upotrebu ovog sistema ili opreme. Znači: Naziv i adresa proizvođača. Servis i podrška Sara Flex mora redovno da se održava kako bi se osigurala bezbednost i pouzdanost opreme. Pročitajte odeljak Nega i preventivno održavanje na stranici 29. Ako vam je potrebno više informacija, obratite se lokalnom predstavniku kompanije ArjoHuntleigh za rezervne delove. Kontaktne informacije su navedene na poslednjoj stranici ovog Uputstva za upotrebu. 4
Namena Ova oprema mora da se koristi u skladu sa ovim bezbednosnim uputstvima. Svako ko koristi ovu opremu mora takođe da pročita i razume uputstva u ovom Uputstvu za upotrebu. Ako su vam potrebna bilo kakva dodatna pojašnjenja, obratite se predstavniku kompanije ArjoHuntleigh. Namena uređaja Sara Flex Sara Flex je mobilno pomagalo za stajanje i podizanje sa bezbednim radnim opterećenjem od 200kg (440 lb), a namenjeno je da pomogne negovateljima u bolnicama, domovima za negu, centrima za pomoć starim licima i grupnim domovima, kao i u kućnoj nezi za podizanje i prebacivanje pacijenata sa jednog mesta na drugo, npr. u stolicu, invalidska kolica, krevet, kadu, stolicu za tuširanje ili toalet i sa njih. Opremu smeju da koriste samo odgovarajuće obučeni negovatelji sa adekvatnim znanjem o okruženju nege, standardnim praksama i procedurama i u skladu sa smernicama navedenim u ovom Uputstvu za upotrebu. Sara Flex sme da se koristi samo za svrhe navedene u ovom Uputstvu za upotrebu. Upotreba u druge svrhe je zabranjena. Procena pacijenta Preporučuje se da ustanove uspostave postupak redovne procene da bi se uverili da negovatelji procenjuju svakog pacijenta pre upotrebe. Pre upotrebe, negovatelj uvek mora da razmotri zdravstveno stanje pacijenta, kao i fizičke i mentalne sposobnosti. Pored toga, pacijent mora da bude u mogućnosti da nosi težinu na barem jednoj nozi i da trup tela bude u nekoj meri stabilan da bude u mogućnosti da sedne na ivicu kreveta da ima težinu u opsegu od 45 do 200 kg (99 lb 440 lb) da ima visinu u opsegu od 145 do 195 cm (4 8 6 4 ). Ako pacijent ne zadovoljava ove kriterijume, mora da se upotrebi druga oprema ili sistem. OPREZ Da biste izbegli oštećenje proizvoda, ne koristite Sara Flex na otvorenom. Proizvod je namenjen za korišćenje sa posebno dizajniranim nosiljkama. Očekivani radni vek Očekivani radni vek je maksimalni period korišćenja prema naznakama proizvođača. Očekivani radni vek za Sara Flex je deset (10) godina ako se proizvod servisira i održava prema uputstvima navedenim u odeljku Nega i preventivno održavanje. Stvarni radni vek može da se razlikuje u zavisnosti od učestalosti i uslova korišćenja. Uputstvo za upotrebu je dostupno dokle god je neophodno, uzimajući u obzir radni vek uređaja. Drugi potrošni delovi, npr. baterije, nosiljka i slično su takođe podložni trošenju i očekivani radni vek zavisi od upotrebe. 5
Bezbednosna uputstva UPOZORENJE Da biste izbegli povrede, nikada ne ostavljajte pacijenta bez nadzora. UPOZORENJE Ova oprema uključuje male delove koji mogu da predstavljaju rizik od gušenja za malu decu ako se udahnu ili progutaju. Držite decu i kućne ljubimce dalje od opreme. Kabl za ručni upravljač predstavlja rizik od davljenja. Preduzmite sve neophodne bezbednosne mere da biste to sprečili. UPOZORENJE Da bi se izbegla povreda, stručno osoblje mora da izvrši kompletnu kliničku procenu stanja pacijenta i pogodnosti pre pokušaja korišćenja Sara Flex. Politika u vezi sa brojem članova osoblja neophodnih za prenos pacijenta ArjoHuntleigh podne dizalice su osmišljene za bezbedno korišćenje sa jednim negovateljem. Negovatelj je odgovoran za određivanje da li je potreban prenos pomoću jedne ili dve osobe, na osnovu sledećeg: stanja pacijenta zadatka težine pacijenta okruženja sposobnosti mogućnosti negovatelja Ne ustručavajte se da se obratite zdravstvenom stručnjaku za savet. UPOZORENJE Da biste sprečili povrede, uverite se da je primenjeno opterećenje manje od bezbednog radnog opterećenja svih korišćenih proizvoda ili dodatne opreme. OPREZ Da bi se izbegla korozija proizvoda, ne ostavljajte Sara Flex i dodatnu opremu tokom dužih vremenskih perioda u vlažnim i mokrim prostorijama. 6
Priprema Postupci pre prve upotrebe (4 koraka) 1. Vizuelno proverite da li na pakovanju postoje oštećenja. Ako proizvod izgleda oštećeno zbog transporta, obratite se agenciji za transport. NEMOJTE upotrebljavati proizvod. 2. Pakovanje mora da se reciklira u skladu sa lokalnim propisima. 3. Pročitajte ovo Uputstvo za upotrebu. 4. Odaberite određeno mesto gde će se čuvati ovo Uputstvo za upotrebu kako bi uvek bilo pri ruci. Postupci pre svake upotrebe (2 koraka) 1. Vizuelno proverite Sara Flex. Ako je neki deo oštećen NEMOJTE upotrebljavati proizvod. 2. Proverite nivo baterije. Sara Flex uputstva Levo i desno Sara Flex ima levu i desnu stranu. (Pogledajte Slika 1) Pravac prenosa Negovatelj mora da se nalazi iza pomagala Sara Flex tokom prenosa. Slika 1 Pravac prenosa Desno Levo Između dve upotrebe Očistite i dezinfikujte proizvod u skladu sa odeljkom Uputstvo za čišćenje i dezinfekciju na stranici 26. 7
Oznaka delova Ručka za upravljanje Krak za podizanje Ručka za pacijenta Stub Tačka za pričvršćivanje kopče Oslonac za noge Traka za nogu Podesive noge šasije Ploča za stopala Prednji točak Centralna kuka (dodatak) Kontrolna tabla Ručka za spuštanje u hitnom slučaju Motor/aktivator Ručni upravljač Dugme za zaustavljanje u hitnom slučaju Dugme napajanja Baterija Zadnji točak 8
Opis proizvoda / funkcije Slika 2 Kontrole i funkcije Ručni upravljač (Pogledajte Slika 2) Koristite ručni upravljač za sledeće: podizanje/spuštanje kraka za podizanje na pomagalu Sara Flex. otvaranje/zatvaranje nogu šasije na pomagalu Sara Flex. Dugmad sa crticama se koristi za operacije menija. Funkcije dugmadi: Gore Dole Zatvori noge dizalice Otvori noge dizalice Desno dugme sa crticom Levo dugme sa crticom Ako se pritisnuto dugme otpusti, odmah se zaustavlja njegova funkcija. Slika 3 Kontrolna tabla (Pogledajte Slika 3) Kontrolna tabla montirana na stub radi zajedno sa ručnim upravljačem. Pomagalom Sara Flex može da se upravlja i sa stuba. Funkcije dugmadi: Gore Dole Zatvori noge dizalice Otvori noge dizalice 9
Slika 4 Slika 5 A B 0.0 0.0 kg LCD displej (Pogledajte Slika 4) Nivo baterije pogledajte Uputstva za bateriju na stranici 24. 0.0 Brojač korišćenja Simbol održavanja 0.0 Težina pacijenta pogledajte Vaga (opcionalno) na stranici 19. Prilikom pokretanja, potrebno je malo vremena da displej izgleda kao što je prikazano na Slici 4. LCD displej se uključuje samo kada se pritisne dugme. Brojač korišćenja Brojač korišćenja prikazuje ukupno dodato vreme (u satima) u toku kog je krak za podizanje dizalice podignut ili spušten. Brojač korišćenja se povećava u koracima od 0,1 čas svaki put kada se dodatnih šest minuta doda. NAPOMENA Brojač korišćenja radi samo tokom pomeranja kraka za podizanje. Simbol održavanja Simbol održavanja je podsetnik na neophodno godišnje održavanje proizvoda. Simbol održavanja se prikazuje nakon 125 sati rada. Ovo je prosečno vreme korišćenja dizalice tokom godinu dana, simbol održavanja će da zatreperi (1 sek. UKLJUČEN i 1 sek. ISKLJUČEN). Kada se simbol održavanja pojavi, uređaj je i dalje bezbedan za korišćenje, ali bi trebalo da se izvrši godišnje održavanje što je pre moguće. NAPOMENA Tehničar mora da resetuje displej na 0,0 sati kada se izvrši godišnja provera. To se radi da bi se vizuelno prikazalo kada dođe vreme za sledeću proveru. Kočnice za točkiće Kočnicama zadnjih točkića se upravlja pomoću stopala da bi uređaj Sara Flex održao položaj. Pritisnite kočnice (Pogledajte Slika 5): Pritisnite sivu polugu kočnice točkića (A). Otpustite kočnice (Pogledajte Slika 5): Blago podignite sivu polugu kočnice točkića (B). 10
Slika 6 A B Dugme za zaustavljanje u hitnom slučaju Aktiviranje Pritisnite crveno dugme za zaustavljanje u hitnim slučajevima (A) da biste prekinuli napajanje svih električnih komponenti. (Pogledajte Slika 6) Deaktiviranje Pritisnite zeleno dugme za napajanje (B) da biste ponovo uključili uređaj. (Pogledajte Slika 6) Dugme za napajanje Zeleno dugme za napajanje (B) se nalazi pored dugmeta za zaustavljanje. Pritisnite dugme za napajanje da biste uključili Sara Flex. (Pogledajte Slika 6) Slika 7 A Oslonac za noge Oslonac za noge se izrađen od silikona. (Pogledajte Slika 7) Ovaj materijal se prilagođava na osnovu pritiska koji primene kolena pacijenta (A). Slika 8 Traka za nogu Traka za noge se nalazi ispod silikonskog oslonca za noge. (Pogledajte Slika 8) Traka za noge se koristi da se osigura da će noge pacijenta ostati blizu oslonca za noge. Da biste zategli traku za noge, prikačite je za tačku kačenja sa obe strane oslonca za noge. 11
Slika 9 Spuštanje u hitnom slučaju Spuštanje u hitnom slučaju omogućava da se krak za podizanje spusti u slučaju kvara glavne kontrole. U slučaju kvara ručnog upravljača ili kontrolne table, pronađite crvenu ručku na aktivatoru. Postepeno povlačite crvenu ručku nagore i držite je dok se krak za podizanje ne spusti na željeni nivo. Sila koja se primeni povlačenjem crvene ručke i težina pacijenta utiču na brzinu spuštanja. (Pogledajte Slika 9) Možda ćete morati da pomognete pri spuštanju tako što ćete gurati krak za podizanje nadole. UPOZORENJE Da biste izbegli povrede, uvek se uverite da je odgovarajuća potpora postavljena ispod, spremna za prihvatanje pacijenta pre nego što upotrebite funkciju spuštanja u hitnom slučaju. Ručka je zategnuta oprugom i vratiće se na prvobitni položaj. Postupak spuštanja se zaustavlja kada se crvena ručka otpusti. NAPOMENA Imajte u vidu da mora da se primeni opterećenje na krak za podizanje za funkciju spuštanja u hitnom slučaju. OPREZ Da biste izbegli oštećenje proizvoda, spuštanje u hitnom slučaju treba da se koristi samo ako dođe do kvara kontrole, a ne kao uobičajena funkcija spuštanja proizvoda. Automatsko isključivanje Ovo nije kontrola za rukovaoca, već funkcija ugrađena u elektroniku uređaja Sara Flex. Ako je dizalica slučajno preopterećena pokušajem da se podigne ili spusti teret veći od dozvoljenog, funkcija automatskog isključivanja radi tako da spreči dizalicu u podizanju težine veće od bezbedne radne težine. Time se kretanje dizalice odmah zaustavlja. Ako dođe do toga, otpustite dugme gore na ručnom upravljaču ili kontrolnoj tabli. Nemojte da nastavite podizanje tereta. Uverite se da Sara Flex radi isključivo u okviru bezbednog radnog opterećenja. 12
Sistem za sprečavanje gnječenja Ovo nije kontrola za rukovaoca, već funkcija ugrađena u elektroniku uređaja Sara Flex. Obratite pažnju da ne spustite krak za podizanje na pacijenta ili neku drugu prepreku. Ako dođe do toga, aktivira se sistem za sprečavanje gnječenja uređaja Sara Flex, motor se zaustavlja i svi pokreti nadole se obustavljaju. Ako dođe do toga, odmah otpustite dugme dole i pritisnite dugme gore da biste podigli krak za podizanje dok se dizalica ne oslobodi. Zatim uklonite prepreku. Slika 10 Slika 11 Dozvoljene nosiljke uz uređaj Sara Flex Sledeće nosiljke su kompatibilne sa uređajem Sara Flex. Aktivne nosiljke (Pogledajte Slika 10) TSS.500 (S) TSS.501 (M) TSS.502 (L) TSS.503 (XL) TSS.504 (XXL) Flites MFA3000 (Flite) Nosiljka za prenošenje (Pogledajte Slika 11) TSS.511 (model nosiljke za prenošenje, koristi se samo uz centralnu kuku) Izbor nosiljki pogledajte u odgovarajućem Uputstvu za upotrebu nosiljke. Slika 12 Centralna kuka (dodatak) Koristi se samo sa nosiljkom za prenos. Samo stručno osoblje montira centralnu kuku (Pogledajte Slika 12) odmah ispod kraka za podizanje. 13
Prenos iz invalidskih kolica u Sara Flex Priprema uređaja Sara Flex i pacijenta Uputstva za nosiljku pogledajte u odgovarajućem Uputstvu za upotrebu nosiljke i oznaci nosiljke. Utvrdite da li je Sara Flex odgovarajuća oprema koja može da se koristi za pacijenta, pogledajte Namena na stranici 5. Spustite krak za podizanje uređaja Sara Flex na najniži položaj. Obavestite pacijenta o prenosu (npr. prenos do kupatila). Izaberite i upotrebite nosiljku, pogledajte odgovarajuće Uputstvo za upotrebu za nosiljku. Zakočite invalidska kolica (ako je primenjivo). Postavljanje pacijenta u Sara Flex Slika 13 (8 koraka) 1. Otvorite noge šasije po potrebi da biste prilagodili prema širini stolice, kreveta i slično. NAPOMENA Ako noge šasije mogu da se uklope ispod nameštaja, ne otvarajte noge šasije. 2. Zatražite od pacijenta ili mu pružite pomoć da postavi stopala na ploču za stopala. (Pogledajte Slika 13) Slika 14 3. Gurnite Sara Flex ka pacijentu dok nežno ne dodirne cevanice pacijenta. (Pogledajte Slika 14) Slika 15 4. Zatražite od pacijenta ili mu pružite pomoć da postavi ruke na ručke za pacijenta. (Pogledajte Slika 15) 14
Slika 16 5. Zakačite kopče nosiljke za tačke za pričvršćivanje na kraku za podizanje uređaja Sara Flex. (Pogledajte Slika 16) Slika 17 6. Uverite se da su kopče čvrsto prikačene. (Pogledajte Slika 17) Slika 18 7. Kada koristite nosiljku za prenos, zakačite i omče za centralnu kuku (dodatak) koja se nalazi odmah ispod kraka za podizanje. (Pogledajte Slika 18) Slika 19 8. Prikačite traku za noge da biste osigurali potporu za noge pacijenta ako je potrebno. (Pogledajte Slika 19) 15
Slika 20 Podizanje pacijenta u stojeći položaj NAPOMENA Kada podižete pacijenta pomoću nosiljke za prenos, pacijent ne treba da pomaže dok ga podižete. Kada koristite nosiljku za prenos, ne podižite pacijenta iznad sedećeg položaja. Viši položaj može da bude neudoban za pacijenta. Slika 21 (5 koraka) 1. Stanite pored pacijenta i obavestite ga da će Sara Flex da se podigne u stojeći položaj. 2. Proverite tačke za pričvršćivanje da biste se uverili da je uređaj Sara Flex spreman. UPOZORENJE Da biste izbegli povrede, uverite se da pacijent učestvuje u postupku. U suprotnom, razmotrite prekid prenosa, vratite pacijenta u sedeći položaj i ponovo procenite izbor opreme. 3. Koristite ručni upravljač da biste podigli pacijenta iz sedećeg u stojeći položaj. (Pogledajte Slika 20) 4. Dok pacijent stoji, proverite oslonce. 5. Zategnite bezbednosne trake oko stomaka ako je potrebno. Prenos pacijenta (2 koraka) (Pogledajte Slika 21) 1. Povucite Sara Flex dalje od invalidskih kolica pomoću ručke za upravljanje. 2. Zatvorite noge šasije po potrebi. 16
Prenos od uređaja Sara Flex do toaleta Slika 22 Slika 23 (18 koraka) 1. Koristeći ručku za upravljanje, postavite pacijenta ispred toaleta ili uređaja na koji će pacijent sesti. (Pogledajte Slika 22) 2. Podesite noge šasije po potrebi. 3. Dok pacijent stoji, negovatelj može da pomogne pacijentu sa odećom (npr. oblačenje, skidanje ili radnje u toaletu i slično). 4. Postavite pacijenta iznad toaleta. Pritisnite strelicu nadole na ručnom upravljaču da biste spustili pacijenta u sedeći položaj. 5. Stanite pored pacijenta dok ga spuštate. UPOZORENJE Da biste izbegli priklještenje genitalija i kože, uverite se da ima dovoljno slobodnog prostora tokom pomeranja. 6. Pritisnite kočnice točkića da biste održali Sara Flex u mestu dok pacijent sedi na toaletu. (Pogledajte Slika 23) 7. Uklonite kopče nosiljke sa uređaja Sara Flex. 8. Zatražite od pacijenta da pusti ručke za pacijenta. 9. Otkačite trake za noge, ako je primenjivo. 10. Uklonite nosiljko po potrebi. 11. Omogućite privatnost pacijentu, ali se uverite da nije ostavljen bez nadzora. 12. Nakon pružanja lične higijene, ponovo postavite nosiljku ako je prethodno uklonjena. 13. Zatražite od pacijenta ili mu pružite pomoć da postavi ruke na ručke za pacijenta. (Pogledajte Slika 15) 14. Zakačite kopče nosiljke za tačke za pričvršćivanje na kraku za podizanje uređaja Sara Flex. (Pogledajte Slika 16) 15. Uverite se da su kopče čvrsto prikačene. (Pogledajte Slika 17) 16. Malo podignite pacijenta i primenite sve neophodne proizvode za inkontinenciju i namestite odeću. 17. Otpustite kočnice. 18. Pre prenosa sa toaleta, ponovite korake u odeljku Podizanje pacijenta u stojeći položaj na stranici 16. 17
Prenos sa uređaja Sara Flex na krevet ili stolicu Slika 24 (11 koraka) 1. Zakočite invalidska kolica ako je primenjivo. 2. Podesite noge šasije ako je potrebno da idu oko kreveta ili stolice. (Pogledajte Slika 24) Slika 25 3. Spustite pacijenta na površinu kreveta ili stolice. (Pogledajte Slika 25) 4. Uverite se da je pacijent ispravno postavljen na krevet ili stolicu. 5. Otkačite nosiljku sa uređaja Sara Flex. 6. Zatražite od pacijenta da pusti ručke za pacijenta. 7. Otkačite trake za noge, ako je primenjivo. 8. Zatražite od pacijenta da podigne stopala sa ploče za stopala i pružite mu pomoć po potrebi. 9. Udaljite Sara Flex od pacijenta. 10. Uklonite nosiljku sa pacijenta 11. Očistite Sara Flex nakon završenog prenosa u skladu sa Uputstvo za čišćenje i dezinfekciju na stranici 26 ili lokalnim propisima. 18
Vaga (opcionalno) UPOZORENJE Da bi se izbegle povrede, koristite vagu samo za merenje težine pacijenata u bolnici ili ustanovi za pružanju nege pod nadzorom medicinskog osoblja i zdravstvenih stručnjaka. OPREZ Uređaj mora da se postavi na ravnu površinu kada se uključuje da bi se vaga automatski resetovala na nulu. Ne dodirujte dizalicu niti komponente dok vaga ne prikaže 0.0. U suprotnom može da dođe do netačnog očitavanja težine na vagi. Simboli/funkcije displeja LCD ekran na ručnom upravljaču može da prikaže težinu u kilogramima (kg) (ili funtama (lb) na određenim tržištima). Znak minus (-) se prikazuje kada je težina negativna (pogledajte Način B merenje težine pacijenta sa nosiljkom na stranici 22 ). Slika 26 Simbol vage Simbol upozorenja na maksimalnu težinu Simbol upozorenja na preopterećenje Simbol upozorenja na maksimalnu težinu se prikazuje kada pacijent premaši bezbedno radno opterećenje od 200 kg (440 lb). (Pogledajte Slika 26) Ako je vaga preopterećena, uređaj emituje zvučni signal 2 puta i displej se prebacuje sa simbola vage na simbol upozorenja na maksimalnu težinu. Uklonite suvišni teret tako što ćete odmah spustiti pacijenta. Ne dodirujte vagu/dizalicu dok se simbol ne isključi. 19
Slika 27 NET 0.0 kg Neto težina Ovo je neto težina pacijenta bez dodatne opreme npr. nosiljke. (Pogledajte Slika 27) Uputstvo za merenje neto težine pacijenta pročitajte u odeljku Način A merenje pacijenta bez težine nosiljke na stranici 21 Slika 28 NET 144.0 kg B Čuvanje težine Da biste koristili funkciju čuvanja, pritisnite levo dugme sa crticom (A) za čuvanje težine na vagi. (Pogledajte Slika 28) Time se čuva merenje prikazano na ekranu. Dve plave linije se prikazuju nakon što se prikazano merenje sačuva (B). A NAPOMENA Pacijent bi trebalo da bude što mirniji tokom postupka merenja težine. Previše kretanja pacijenta može da izazove netačno očitavanje Slika 29 Simbol vage Simbol nagiba Nagnuta vaga (samo za vage klase III) Displej se prebacuje sa simbola vage na simbol nagnute vage. NAPOMENA SAMO ZA VAGE KLASE III, Ako displej prikazuje veći simbol NAGNUTE VAGE koji se smenjuje sa simbolom vage, pomerite Sara Flex na ravnu površinu da bi vaga mogla ispravno da radi (Pogledajte Slika 29). Kada je uređaj Sara Flex pod nagibom, očitavanje težine nije dostupno. Uobičajena je pojava da displej povremeno prikazuje simbol nagnute vage kada se dizalica pomera ili dodiruje. 20
Korišćenje vage merenje težine pacijenta Slika 30 Slika 31 0.0 0.0 kg NET 0.0 kg A Način A merenje pacijenta bez težine nosiljke (8 koraka) 1. Koristite dugme za napajanje da biste uključili Sara Flex. 2. Ako je nosiljka već montirana na Sara Flex, vaga se već automatski resetovala na nulu. (Pogledajte Slika 30) Pređite na korak 5. 3. Ako nosiljka nije već montirana na dizalicu, montirajte nosiljku. Vaga sada prikazuje težinu nosiljke na ekranu. 4. Da biste koristili funkciju vage, pritisnite desno dugme sa crticom (A) da biste poništili vagu na nulu. Sada displej prikazuje nultu težinu sa simbolom NET. (Pogledajte Slika 31) 5. Postavite nosiljku na pacijenta, pogledajte odgovarajuće Uputstvo za upotrebu za nosiljku. Postavite pacijenta bezbedno na Sara Flex. Slika 32 6. Podignite pacijenta. (Pogledajte Slika 32) Slika 33 A NET 144.0 kg 7. Sada se prikazuje neto težina pacijenta. (Pogledajte Slika 33) 8. Pritisnite levo dugme sa crticom (A) da biste zadržali tekst neto težine na displeju. NAPOMENA Kada Sara Flex pređe u režim spavanja, tekst težine na displeju nestaje. 21
Slika 34 NET 0.0 kg Način B merenje težine pacijenta sa nosiljkom (7 koraka) 1. Podignite pacijenta u stojeći položaj. 2. Pritisnite desno dugme sa crticom da biste dobili očitavanje nule na displeju. (Pogledajte Slika 34) Slika 35 A NET -144.0 kg 3. Završite prenos pacijenta i izvucite ga iz uređaja Sara Flex. 4. Vaga prikazuje negativan broj. 5. Ponovo postavite nosiljku na Sara Flex. 6. Zanemarite znak minusa na ekranu. Sačekajte da se očitavanje težine stabilizuje. Prikazana težina je stvarna težina pacijenta. (Pogledajte Slika 35) 7. Pritisnite levo dugme sa crticom (A) da biste sačuvali tekst neto težine na displeju. NAPOMENA Kada Sara Flex pređe u režim spavanja, tekst težine na displeju nestaje. 22
Slika 36 Promena jedinice mere (6 koraka) 1. Da biste prikazali ekran sa statusom dizalice, pritisnite oba dugmeta sa crticom (A) istovremeno. (Pogledajte Slika 36) A B 2. Da biste pristupili ekranu za konfigurisanje, pritisnite dugme nadole (B) na ručnom upravljaču. (Pogledajte Slika 36) Slika 37 Prikazuje se ekran jedinice merenja težine. (Pogledajte Slika 37) C Slika 38 kg 3. Pritisnite desno dugme sa crticom (C) da biste pristupili opciji jedinica merenja. (Pogledajte Slika 38) 4. Da biste menjali između kg i lb, pritisnite dugme nadole (B). D C 5. Da biste sačuvali postavke i vratili se na normalno korišćenje, pritisnite desno dugme sa crticom (C). (Pogledajte Slika 38) 6. Pritisnite levo dugme sa crticom (D) da biste napustili ekran bez čuvanja promena. (Pogledajte Slika 38) NAPOMENA Jedinica mase ne može da se promeni na vagi klase III. 23
Uputstva za bateriju UPOZORENJE Da biste izbegli telesne povrede, NEMOJTE da lomite, bušite, otvarate, rasklapate ili da na drugi način mehanički izmenjujete bateriju. Ako kućište baterije napukne i njen sadržaj dođe u dodir sa kožom ili odećom, smesta ih isperite velikom količinom vode. Ako sadržaj dođe u dodir sa očima, isperite ih odmah velikom količinom vode i zatražite lekarsku pomoć. Iritacija disajnih organa je moguća usled udisanja sadržaja. Izađite na svež vazduh i zatražite pomoć lekara. OPREZ Da biste sprečili pregrevanje i eksplodiranje baterija, NEMOJTE izlagati bateriju plamenu ili prekomernoj toploti. Sara Flex koristi zaptivene baterije sa olovnom kiselinom montirane ispod kontrolne table. LCD ekran se isključuje nakon samo 2 minuta nekorišćenja. Ostatak elektronske opreme se isključuje nakon 10 minuta nekorišćenja da bi se sprečilo oštećenje ili pražnjenje baterije dok je dizalica u režimu pripravnosti. Upozorenje na nizak nivo baterije Sara Flex ima indikator napunjenosti baterije na ručnom upravljaču. (Pogledajte Slika 39) Slika 39 Indikator napunjenosti baterije 0.0 0.0 kg Indikator niskog nivoa napunjenosti baterije (preostalo je 10% napunjenosti) Ako je baterija blizu pražnjenja, uređaj emituje zvuk 3 puta i samo veliki crveni indikator prazne baterije se prikazuje na displeju kada dizalica pređe u režim spavanja. Kada pokušavate da koristite dizalicu sa baterijom blizu pražnjenja: Uređaj emituje zvuk 3 puta. Na ručnom upravljaču se na kratko prikazuje ikona niskog nivoa napunjenosti baterije. Uređaj se vraća u režim spavanja. Dizalica ne može da se koristi dok se baterija ne napuni ili ne zameni. Čuvanje baterije Baterija se dostavlja napunjena, ali se preporučuje da je dopunite kada se dostavi jer se sama postepeno prazni. Baterija se postepeno prazni kada se ne koristi. Bateriju koju ne koristite čuvajte na temperaturi od -0 C (32 F) do +30 C (86 F). Da biste osigurali maksimalni učinak baterije, nemojte da je čuvate na temperaturi višoj od 50 C (122 F). Intervali punjenja Da biste produžili radni vek baterije, redovno je punite, npr. svake noći. Preporučuje se da koristite dve baterije, jednu koja radi i drugu u mirovanju na punjaču. Preporučujemo da bateriju koju ne koristite ostavite na punjaču. Ne postoji rizik od prekomernog punjenja baterije. Preporučuje se da uklonite bateriju iz uređaja Sara Flex kada se ne koristi tokom dužeg vremenskog perioda. Da biste produžili vek trajanja baterije, napunite je pre nego što dostigne nizak nivo napunjenosti. Indikator baterije na ručnom upravljaču prikazuje ako su baterije za Sara Flex skoro prazne i emitovaće zvuk dvaput svaki minut. Dovršite prenos i napunite bateriju. 24
Postavljanje/uklanjanje baterije Isti metod se primenjuje za postavljanje/uklanjanje baterije na uređaju Sara Flex i punjaču. Slika 40 Umetanje baterije (2 koraka) 1. Postavite bateriju u odeljak za bateriju. (Pogledajte Slika 40) 2. Gurnite vrh baterije dok ne nalegne na mesto. (Pogledajte Slika 41) Slika 41 Uklanjanje baterije (3 koraka) 1. Gurnite dugme za otpuštanje. (Pogledajte Slika 42) 2. Izvucite bateriju. (Pogledajte Slika 41) Slika 42 3. Podignite bateriju da biste je odvojili od odeljka za bateriju. (Pogledajte Slika 40) Radni vek baterije Radni vek baterije je oko 2 5 godina i zavisi od načina punjenja i primenjenog opterećenja. Montaža punjača Pogledajte odgovarajuće Uputstvo za upotrebu punjača za baterije. Postupak punjenja baterije Pogledajte odgovarajuće Uputstvo za upotrebu punjača za baterije. 25
Uputstvo za čišćenje i dezinfekciju Preporučujemo sledeće procese, ali bi trebalo da ih prilagodite u skladu sa lokalnim ili nacionalnim smernicama (za dekontaminaciju medicinskih sredstava) koje su možda na snazi u određenoj zdravstvenoj ustanovi ili zemlji. Ako niste sigurni, zatražite savet od lokalnog stručnjaka za kontrolu infekcija. Sara Flex mora redovno da se čisti i dezinfikuje pre upotrebe na narednom pacijentu i u redovnim intervalima dok se koristi, što je dobra medicinska praksa za sva medicinska sredstva za višekratnu upotrebu. Ako imate pitanja u vezi sa čišćenjem i dezinfekcijom opreme ili ako želite da poručite sredstvo za dezinfekciju, obratite se korisničkoj službi kompanije ArjoHuntleigh. Pročitajte odeljak Delovi i dodatna oprema. Uverite se da imate dostupne bezbednosne listove (SDS) za korišćena sredstva za dezinfekciju. UPOZORENJE Deterdženti/sredstva za dezinfekciju Blagi neutralni deterdžent Alkohol (etil ili izopropil) 70-90% Hlor (10 000 ppm slobodni hlor) Fenoli (prema preporuci proizvođača) Kvaternarni amonijum (prema preporuci proizvođača) Hidrogen peroksid (<4,5%) može da se koristi, ali može da izazove bledilo boja na uređaju Sara Flex. Dodatna oprema potrebna za čišćenje i dezinfekciju Zaštitne naočare Zaštitne rukavice Boca za raspršivanje sa vodom Ubrusi Četka Da biste izbegli oštećenja kože i očiju, uvek nosite zaštitne naočare i rukavice. U slučaju kontakta, isperite velikom količinom vode. Ako dođe do iritacije očiju ili kože, zatražite lekarsku pomoć. Uvek pročitajte uputstvo za upotrebu i bezbednosni list sredstva za dezinfekciju. UPOZORENJE Da biste sprečili unakrsnu kontaminaciju, uvek se pridržavajte uputstava za dezinfekciju navedenih u ovom Uputstvu za upotrebu. UPOZORENJE Da biste izbegli iritaciju očiju ili kože, nemojte nikada da vršite dezinfekciju u prisustvu pacijenta. 26
Slika 43 A B C Čišćenje/dezinfekcija Pratite ovu proceduru pre svake upotrebe. Sledite ovih 14 koraka Priprema (korak 1) 1. Postavite Sara Flex u ergonomski radni položaj. Uklanjanje vidljivih zaprljanja (koraci 2 3) 2. Pokvasite ubrus vodom i uklonite vidljive mrlje i zaprljanja na uređaju Sara Flex. 3. Ako je zaprljanje veliko, koristite četku i ubruse da biste uklonili sva vidljiva zaprljanja. Čišćenje (koraci 4 8) 4. Isprskajte deterdžentom koji je proverila kompanija ArjoHuntleigh, pogledajte Deterdženti/sredstva za dezinfekciju na stranici 26 na sve delove uređaja Sara Flex i na ručni upravljač. 5. Pokvasite ubrus vodom i uklonite sve tragove deterdženta. Ubrusom uklonite deterdžent sa oslonca za noge (A) i trake za noge (B), a za ploču za stopala (C) vam je možda potrebna četka. (Pogledajte Slika 43) 6. Ako deterdžent ne može da se ukloni, isprskajte vodu na delove na kojima se i dalje nalazi i prebrišite ubrusom. 7. Ponavljajte postupak sve dok ne uklonite sav deterdžent. 8. Pustite da se svi delovi osuše. Dezinfekcija (koraci 9 14) 9. Ponovite isprskajte deterdžentom koji je proverila kompanija ArjoHuntleigh na sve delove i na ručni upravljač. 10. Sačekajte da sredstvo za dezinfekciju ostane na delovima u skladu sa vremenom koje je preporučio proizvođač. 11. Uklonite sve tragove sredstva za dezinfekciju novim mokrim ubrusima. Ubrusom uklonite sredstvo za dezinfekciju sa oslonca za noge (A) i trake za noge (B), a za ploču za stopala (C) vam je možda potrebna četka. (Pogledajte Slika 43) 12. Ako nije moguće ukloniti sredstvo za dezinfekciju, raspršite vodu na zahvaćeni deo i obrišite ga ubrusima. 13. Ponavljajte postupak dok ne uklonite svo sredstvo za dezinfekciju. 14. Pustite da se svi delovi osuše. 27
Rešavanje problema Opis problema Ručni upravljač ne reaguje Dugmad GORE i DOLE na ručnom upravljaču ne reaguju Kontrolna kutija emituje zvuk dva puta na svakih 30 sekundi i crvena ikona prazne baterije se prikazuje u gornjem levom uglu displeja Kontrolna kutija emituje zvuk tri puta i samo veliki crveni indikator prazne baterije se prikazuje na displeju, a zatim se dizalica isključuje. Kontrolna kutija emituje zvuk više od tri puta u slučajevima koji nisu prethodno navedeni. Aktivator se prekida tokom rada Rešenje Uverite se da nije pritisnuto dugme za zaustavljanje u hitnim slučajevima na kontrolnoj kutiji. Proverite konektor na kablu ručnog upravljača. Proverite stanje baterije (zamenite potpuno napunjenim baterijama). Uverite se da nije pritisnuto dugme za zaustavljanje u hitnim slučajevima na kontrolnoj kutiji. Proverite stanje baterije (zamenite potpuno napunjenim baterijama). Nivo napunjenosti baterije je nizak. Zamenite nedavno napunjenim baterijama. Nivo napunjenosti baterije je nizak. Zamenite nedavno napunjenim baterijama. Pozovite ArjoHuntleigh da obavi servisiranje. Nivo napunjenosti baterije je nizak. Zamenite nedavno napunjenom baterijom. Ne premašujte kapacitet podizanja. 28
Nega i preventivno održavanje Uređaj Sara Flex je podložan habanju i trošenju, tako da morate da izvršite sledeće radnje kada dođe vreme za njih da biste osigurali da proizvod nastavi da radi u skladu sa prvobitnim specifikacijama proizvođača. UPOZORENJE Da biste izbegli kvarove koje mogu dovesti do povreda, obavezno sprovodite redovni pregled i sledite preporučeni plan održavanja. U pojedinim slučajevima je potrebno da sprovodite češće preglede zbog intenzivnijeg korišćenja proizvoda i izlaganja agresivnom okruženju. Lokalni propisi i standardi mogu da budu stroži od preporučenog plana održavanja. UPOZORENJE Da biste izbegli povrede pacijenta i negovatelja, nikada ne menjajte opremu i ne koristite nekompatibilne delove. RASPORED Obaveze negovatelja radnje/provera Čišćenje/dezinfekcija Posle svake upotrebe x Svake nedelje Svake godine Proverite da li postoje oštećenja ili habanja na nosiljci, trakama i kopčama. Uverite se da su ručke za pacijenta pričvršćene. x x Vizuelno proverite da li na izloženim površinama postoje oštećenja, oštre ivice i slično. Vizuelno proverite tačke kačenja na nosiljci. Ne koristite je ako je oštećena. Uverite se da su sve oznake postavljene. x x x Vizuelno proverite da li postoje oštećenja na ručnom upravljaču i kablu. Izvršite kompletni test funkcionalnosti na uređaju Sara Flex. x x Proverite rad dugmeta za zaustavljanje u hitnim slučajevima/ dugmeta za napajanje i ručku za spuštanje u hitnim slučajevima Proverite da li postoje curenja i/ili oštećenja baterije. Zamenite po potrebi. Uverite se da na točkićima nema znakova habanja. x x x Proverite da li postoje tragovi korozije. x Godišnje provere koje obavlja samo kvalifikovano servisno osoblje. x 29
Obaveze negovatelja Posle svake upotrebe Čišćenje i dezinfekcija Sara Flex mora da se očisti i dezinfikuje odmah nakon upotrebe Detaljna uputstva za dezinfekciju pogledajte u odeljku Uputstvo za čišćenje i dezinfekciju na stranici 26. Proverite da li postoje oštećenja ili habanja na nosiljci, traci i kopčama Pogledajte odgovarajuće Uputstvo za upotrebu za nosiljku. Slika 44 Uverite se da su ručke za pacijenta pričvršćene Čvrsto uhvatite ručke za pacijenta (D), okrenite ih i gurnite ih ka spolja. (Pogledajte Slika 44) D C B A Svake nedelje Vizuelno proverite da li na izloženim površinama postoje oštećenja, oštre ivice i slično. Obratite pažnju na sve delove koji dolaze u kontakt sa pacijentom: ploču za stopala (A), traku za noge (B), oslonac za noge (C), ručke za pacijenta (D). (Pogledajte Slika 44) Proverite da li postoje znaci habanja na osloncu za noge i traci za noge. Proverite da li postoje deformacije u strukturnim delovima. Vizuelno proverite tačke kačenja na nosiljci. Ne koristite ako je oštećena Proverite da li na nosiljkama postoje znaci habanja, cepanja ili labavih šavova. 30
Uverite se da su sve oznake postavljene Uverite se da su sve oznake postavljene na uređaju Sara Flex u skladu sa Nalepnice na uređaju Sara Flex na stranici 36. Vizuelno proverite da li postoje oštećenja na ručnom upravljaču i kablu Proverite da li na ekranu ručnog upravljača ima mrtvih piksela ili drugih kvarova displeja. Slika 45 Slika 46 Slika 47 Izvršite kompletni test funkcionalnosti na uređaju Sara Flex Podignite krak za podizanje na najviši položaj pomoću ručnog upravljača ili kontrolne table. Spustite krak za podizanje na najniži položaj pomoću ručnog upravljača ili kontrolne table. Testirajte svako dugme na ručnom upravljaču i kontrolnoj tabli. (Pogledajte Slika 45) Sva dugmad moraju da rade u skladu sa odeljkom Kontrole i funkcije na stranici 9. Pomerajte Sara Flex po ravnoj površini i uverite se da su četiri točka u dodiru sa tlom. Obavezno testirajte kočnice. Aktivirajte kočnice i pokušajte da pomerate Sara Flex. Proverite da li se emituju neuobičajeni zvuci tokom kretanja. Proverite rad dugmeta za zaustavljanje u hitnim slučajevima/dugmeta za napajanje i ručku za spuštanje u hitnim slučajevima Podignite krak za podizanje. Gurnite krak za podizanje nadole dok povlačite nagore ručku za spuštanje u hitnim slučajevima. Krak za podizanje bi trebalo da se spusti polako. (Pogledajte Slika 46) Dok podižete/spuštate krak za podizanje ili otvarate/zatvarate noge, pritisnite dugme za zaustavljanje u hitnim slučajevima/dugme za napajanje (A). Kretanje dizalice bi trebalo odmah da se zaustavi. (Pogledajte Slika 47) A 31
Proverite da li postoje curenja i/ili oštećenja baterije. Zamenite po potrebi Izvadite bateriju. Proverite da li na konektoru baterije postoje oštećenja. Vizuelno proverite bateriju i da li postoje curenja i/ili oštećenja. Uverite se da na točkićima nema znakova habanja Očistite točkiće vodom (sapun, dlake, prašina i hemikalije od čišćenja poda mogu da utiču na funkciju točkića). Uverite se da se točkići kotrljaju i okreću nesmetano. Proverite da li postoje tragovi korozije Ako postoji vidljiva korozija ili oštećenje na delovima, obratite se predstavniku kompanije ArjoHuntleigh za podršku. Godišnje provere koje obavlja samo kvalifikovano osoblje Sara Flex mora da se servisira jednom godišnje u skladu sa Priručnikom za održavanje i popravku. UPOZORENJE Da bi se izbegle povrede i/ili nebezbedan rad proizvoda, kvalifikovano osoblje mora da sprovodi aktivnosti održavanja u propisanim vremenskim intervalima uz odgovarajuće alate, delove i poznavanje postupaka. Kvalifikovano osoblje mora da ima potvrdu o dovršenoj obuci za održavanje ovog uređaja. NAPOMENA Kada kvalifikovano osoblje vrši servisiranje, mora da proveri i sve obaveze negovatelja. Detalje potražite u zasebnim uputstvima za servisiranje. 32
Tehničke specifikacije Opšte Bezbedno radno opterećenje (SWL) Sara Flex Težina komponente Kompletan uređaj Sara Flex Baterije Elektrika Stepen zaštite strujni udar Dizalica klasa zaštite Ručni upravljač klasa zaštite Tip baterije Broj dela baterije Kapacitet baterije Punjač za bateriju Dizalica klasa zaštite zaštita od strujnog udara Nominalni napon podizača Osigurač Radna sila kontrole Maksimalni radni ciklus, aktivator dizalice Maksimalni radni ciklus, aktivator širenja nogu Maksimalni nivo snage zvuka Specifikacije vage Opseg težine Rezolucija i tip displeja 200 kg/440 lb 52 kg / 114,5 lb 3,8 kg / 8,4 lb Tip BF IP24 IPX7 Punjiva zaptivena olovo/kiselina NDA0100-20 24 V DC 4 Ah NDA8200 Oprema sa unutrašnjim napajanjem 24V DC Osigurač od 15 A tip AGC < 5 N 10% MAKS. (2 min. uključeno / 18 min. isključeno) 10% MAKS. (2 min. uključeno / 18 min. isključeno) 50 db 200 kg/440 lb 0,2 kg / 0,5 lb, tečni kristalni displej Radni uslovi Temperatura okruženja Opseg relativne vlažnosti vazduha 10% do 80% Atmosferski pritisak Transport i čuvanje Temperatura okruženja 33 +10 C (50 F) do +40 C (104 F) od 700 hpa do 1060 hpa Opseg relativne vlažnosti vazduha 10% do 80% Atmosferski pritisak -25 C (-13 F) do +70 C (158 F) od 700 hpa do 1060 hpa Kada prenosite proizvod iz jedne ustanove u drugu, uverite se da je proizvod pravilno pričvršćen.
Recikliranje Baterija Pakovanje Proizvod Olovo-kiselina Nije za odlaganje. Opasno za okruženje. Drvo i rebrasti karton koji se mogu reciklirati. Električni, metalni i plastični delovi moraju da se razdvoje i recikliraju u skladu sa oznakama na uređaju. Dozvoljene kombinacije TSS.500 (S) TSS.501 (M) Active Sling TSS.502 (L) TSS.503 (XL) TSS.504 (XXL) Nosiljka za prenošenje TSS.511 (koristi se samo sa centralnom kukom) Flite MFA3000 34
Dimenzije Mere u mm i inčima ('') 1029 (40 1/2 ) 140 (5 1/2 ) 1518 (59 3 4 ) 996 (39 1/4 ) 556 (21 7/8 ) 991 (39 ) 660 (26 ) 27 (1 1/8 ) 23 (1 ) Prečnik okretanja Ø1323 (52 1/8 ) 612 (24 1/8 ) Ø1208 (47 1/2 ) 1162 (45 3/4 ) Ploča za stopala 25 (1 ) 35
Nalepnice na uređaju Sara Flex Na nalepnicama se nalaze sledeći simboli/ informacije: Objašnjenje oznaka Oznaka sa podacima Identifikacija Oznaka SWL oznaka Oznaka baterije Oznaka vage sa parametrima merenja težine Objašnjenje simbola SWL IP24 Označava tehničke performanse i zahteve, npr. ulazna snaga, ulazni napon i maksimalna težina pacijenta i slično. Navodi identifikaciju proizvoda, serijski broj i godinu i mesec proizvodnje. Ova oznaka ukazuje na maksimalni kapacitet podizanja uređaja Sara Flex. Navodi bezbednosne informacije i informacije o životnoj sredini u vezi sa baterijom. Ova oznaka navodi parametre merenja težine za vagu. Bezbedno radno opterećenje Definiše maksimalno ukupno opterećenje pacijenta ili drugog opterećenja koje može da se primeni na uređaj Sara Flex Stepen zaštite od prskanja vode 24 V Napon napajanja (DC) 10 A Struja Zasebne električne i elektronske komponente za recikliranje u skladu sa Direktivom EU 2012/19/EC (WEEE) Broj modela Cat: III + = kg / lb SWL Maks. Min. e M 17 0126 Serijski broj Ime i adresa proizvođača Pročitajte uputstvo za upotrebu pre korišćenja Zaštita od strujnog udara tipa BF prema standardu IEC 60601-1 CE oznaka u skladu sa Direktivom 93/42/EEC za medicinska sredstva. Certifikovano u skladu sa NRTL putem TÜV SÜD. Pogledajte odeljak Lista standarda i sertifikata. Certifikovano u skladu sa TÜV SÜD. Pogledajte odeljak Lista standarda i sertifikata. Ukupna masa opreme sa bezbednim radnim opterećenjem (52 kg/116 lb + 200 kg/440 lb =252 kg / 556 lb). Nominalna vrednost SWL Označava maksimalni kapacitet podizanja dizalice. Simbol vage. Ako se na dizalici nalazi ovaj simbol, instalirana je funkcija vage. Maksimalni kapacitet instrumenta za merenje težine Minimalni kapacitet instrumenta za merenje težine Interval verifikacije vage Nemojte da gurate ili povlačite aktivator Oznaka neautomatskog instrumenta za merenje težine klase III 36
SWL oznaka Oznaka sa simbolom vage Oznaka sa podacima vage klase III Oznaka sa simbolom LINAK Oznaka vage sa parametrima merenja težine Oznaka baterije (Iza baterije) Identifikaciona oznaka Oznaka sa podacima (na stubu iza baterije) 37
Lista standarda i sertifikata STANDARDI/ SERTIFIKAT EN/IEC 60601-1 (TÜV SÜD) EN ISO 10535: 2006 (TÜV SÜD) BS EN 45501:2015 OPIS Medicinska električna oprema Dizalica za prenos osoba sa smanjenim sposobnostima Zahtevi i metode testiranja. Aspekti merenja za neautomatske merne instrumente. OIML R 76-1:2006 Neautomatski merni instrumenti Deo 1: Metrološki i tehnički zahtevi. 38
Elektromagnetna kompatibilnost (EMC) Medicinska električna oprema zahteva posebne mere predostrožnosti u vezi sa elektromagnetnom kompatibilnošću (EMK) i potrebno je da se koristi u skladu sa uputstvima o elektromagnetnoj kompatibilnosti u nastavku: Uređaj Sara Flex je namenjen za upotrebu u elektromagnetnom okruženju navedenom u nastavku. Kupac ili korisnik uređaja Sara Flex moraju da se pobrinu za to da se oprema koristi u takvom okruženju. UPOZORENJE Ne preporučuje se stavljanje električne opreme na ovaj uređaj ili pored njega jer to može nepovoljno da utiče na rad i bezbednost opreme. Prenosiva i mobilna oprema za radiofrekventnu (RF) komunikaciju može nepovoljno da utiče na rad i bezbednost ove opreme. UPOZORENJE Ta oprema može da prouzrokuje radiotalasne smetnje ili da poremeti rad obližnje opreme. Možda ćete morati da preduzmete određene mere, kao što su promena položaja ili premeštanje opreme ili postavljanje zaštite na lokaciji. Smernice i deklaracija proizvođača: elektromagnetne emisije (EMI) Test emisija Usklađenost Elektromagnetno okruženje smernice RF emisije CISPR 11 RF emisije CISPR 11 Grupa 1 Klasa B Sara Flex koristi RF energiju samo za interni rad. Stoga su RF emisije veoma niske i najverovatnije neće izazvati nikakve smetnje na okolnoj elektronskoj opremi. Sara Flex se može koristiti u svim ustanovama uključujući domaćinstva, kao i u zgradama direktno povezanim sa javnom niskonaponskom električnom mrežom koja snabdeva stambene zgrade. 39
Smernice i deklaracija proizvođača: elektromagnetna otpornost Test otpornosti Nivo testa IEC60601 Nivo usklađenosti Elektromagnetno okruženje smernice Elektrostatičko pražnjenje (ESD) IEC61000-4-2 Sprovedena RF IEC 61000-4-6 Izračena RF IEC 61000-4-3 Električni brzi tranzijent/rafal IEC 61000-4-4 Magnetno polje (50/60 Hz) Magnetno polje IEC 61000-4-8 ±8 kv kontakt ±2 kv, ±4 kv, ±8 kv, ±15 kv vazduh 3 V van ISM traka između 0,15 80 MHz 6 V unutar ISM traka između 0,15 80 MHz Okruženje profesionalnih ustanova zdravstvene zaštite: 3 V/m od 80 MHz do 2,7 GHz Okruženje kućne zdravstvene nege: 10 V/m od 80 MHz do 2,7 GHz ±1 kv 100 khz frekvencija ponavljanja ±6kV kontakt ±8kV vazduh 3 V van ISM traka između 0,15 80 MHz 6 V unutar ISM traka između 0,15 80 MHz Okruženje profesionalnih ustanova zdravstvene zaštite: 3 V/m od 80 MHz do 2,7 GHz Okruženje kućne zdravstvene nege: 10 V/m od 80 MHz do 2,7 GHz ±1 kv 100 khz frekvencija ponavljanja Podovi moraju da budu izrađeni od drveta, betona ili keramičkih pločica. Ako su podovi prekriveni sintetičkim materijalom, relativna vlažnost vazduha mora da bude najmanje 30% Prenosiva i mobilna oprema za RF komunikaciju ne sme da se koristi na rastojanju manjem od 1,0 m od svih delova uređaja Sara Flex, uključujući i kablove, ako izlazna nominalna snaga predajnika premašuje 1 W (a). Jačine polja fiksnih RF predajnika, utvrđene pregledom elektromagnetne lokacije, moraju da budu manje od nivoa usklađenosti u svakom od raspona frekvencija (b) U blizini opreme označene ovim simbolom može da dođe do nastanka smetnji: Napajanje električnom energijom mora da odgovara tipičnom ili bolničkom okruženju. 30 A/m 30 A/m Ako dođe do funkcionalnih smetnji na uređaju Sara Flex, možda je potrebno instaliranje magnetskog štita. Magnetno polje strujne frekvencije bi trebalo da se izmeri pre montiranja da bi se osiguralo da je dovoljno slabo. a) Jačine polja fiksnih predajnika, kao što su bazne stanice za mobilne/bežične telefone i zemaljske mobilne radio-stanice, amaterske radio-stanice, AM i FM radio predajnici i TV predajnici, ne mogu se precizno predvideti. Da bi se procenilo elektromagnetno okruženje usled fiksnih RF predajnika potrebno je razmotriti analizu elektromagnetne lokacije. Ukoliko izmerena jačina polja na mestu gde se koristi uređaj Sara Flex premašuje gorenavedeni primenjivi nivo RF usklađenosti, potrebno je posmatrati rad uređaja Sara Flex da bi se potvrdio njegov normalan rad. Ako se primeti neuobičajen rad. Možda je potrebno preduzeti dodatne mere. b) U opsegu frekvencije od 150 khz do 80 MHz, jačina polja bi trebalo da bude manja od 1 V/m. Preporučena razdaljina između prenosive i mobilne opreme za RF komunikaciju i uređaja Sara Flex Uređaj Sara Flex je namenjen za upotrebu u elektromagnetnom okruženju u kom se izračene RF smetnje kontrolišu. Kupac i korisnik uređaja Sara Flex može da pomogne u sprečavanju elektromagnetnih smetnji održavanjem minimalne udaljenosti između prenosive i mobilne opreme za RF komunikaciju (predajnika) i uređaja Sara Flex koja nije manja od 1 metra od bilo kog dela uređaja Sara Flex, uključujući kablove, ako nominalna izlazna snaga predajnika premašuje 1 W. 40
Delovi i dodatna oprema Centralna kuka 700-27041 Sredstvo za dezinfekciju Za porudžbinu se obratite lokalnom predstavniku. Traka za nogu AH1003006 Baterija NDA0100-20 Punjač za bateriju NDA8200 41
Namerno ostavljeno prazno 42
ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com 04.KL.00.SR ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics. With extensive knowledge and experience, we strive to improve efficiency and ensure a safer and dignified environment for caregivers and their patients.