Lepljenje prevoda na.avi format Posto ste skinuli strani film,seriju.. u.avi formatu sa interneta,te zelite ga narezati na disk i gledati ga na vasem DVD plejeru posebno morate pre nego sto se odlucite na taj korak obratiti paznju na to dali vas plejer,,otvara,, divx formate te koje vrste prevoda otvara...desava se takodje da plejer bez problema otvori sliku i ton ali nece otvoriti prevod iako ga imate na disku narezanom zajedno sa filmom...resenje za taj problem je najcesce da u isti folder smestite fail filna i fajl prevoda te imenujete ga istim imenom...naprimer... Conan.avi - film Conan.sub - prevod (moze biti i drugih ekstenzija.sub,.srt... ) Postoji i drugo resenje za taj problem a to je da nalepite prevod na sami film (morate povesti racuna da je naravno prevod sinhronizovan sa filmom na koji lepite) a ako nije postupak sinhronizacije morate odraditi pre pocetka lepljenja i opsirnije o tome imate na forumu u upustvu o subtitleworkshopu... Postoji lepljenje na puno nacina sa puno programa a ja cu pokusati objaniti par nacina... Prvi nacin Ovo je ujedno i najednostavniji nacin...uslov je da vam je film na koji zelite nalepiti prevod u.avi formatu te da je prevod sinhronizovan sa filmom.potreban nam je program AVI ReComp i njega mozete naci ovde.. Kod: http://rapidshare.com/files/226461150/avi_recomp_1.4.5_setup.rar pas* Kod: www.crospectator.org Posto ste instalirali program startujte ga a zatim kliknite na Otvori AVi te pronadjite u racunaru fajl u. avi formatu koji ste pripremili za obradu a zatim i kliknite na Sacuvaj Avi da biste odredili u kom delu racunara zelite da vam bude novonastali obradjeni fajl...
Posto smo ovo odradili prelazimo na karticu Dodatci (kliknemo na nju) cekiramo u delu Titlovi dostupno / nedostupno a zatim kliknemo na Ucitaj titlove...
U novootvorenom prozoru pronadjemo titl koji zelimo nalepiti na film,obelezimo ga a zatim kliknemo na Otvori...
Prezazimo zatim na karticu Zadatak gde cemo kliknuti na Dodati u zadatak...
Preostaje jos samo da obelezimo dodati fajl i kliknemo na Pokreni...
Posle izvesnog vremena dobicemo poruku da je proces gotov i dobicemo novonastali fajl u kome je prevod nalepljen na film... Napomena-Ovo je dosta brz proces lepljenja ali pre nego sto pocnete sa nalepljivanjem prevoda na.avi film obavezno obratite paznju dali je prevod sinhronizovan sa filmom te ako nije to predhodno odradite... Drugi nacin... Ujedno ovo je nacin koji ja koristim kada zelim odraditi lepljenje prevoda na film..predhodno ako prevod nije sinhronizovan moramo to i uraditi a blize je objasnjeno na forumu Posto smo odradili sinhronizaciju za proces lepljenja je potreban program Subtitle Workshop 2.51 Visejezicni (postoji Srpski i Hrvatski jezik u njemu) Kod: http://rapidshare.com/files/220805876/subtitle_workshop_v2.51_multilanguage Manual.rar i program AVI ReComp i njega mozete naci ovde.. Kod: http://rapidshare.com/files/226461150/avi_recomp_1.4.5_setup.rar pas* Kod: www.crospectator.org
Posto ste instalirali oba programa idemo na detaljnije podesavanje prevoda.startujte program subtitleworkshop te u padajucem meniju kliknite na Fajl te u padajucem meniju sidjite na Ucitaj a zatim desno kliknite na Original - broj 1...
Pronadjite u racunaru spremljeni prevod obelezite ga a zatim kliknite na Otvori - broj 2...
Posto se ucitao prevod u gornjem meniju kliknitena Podesavanje a zatim u padajucem meniju na Izlazno podesavanje - broj 3...
U novootvorenom prozoru kliknite na SubStation Alpha (.ssa) - broj 4...
U novootvorenom prozoru na kartici Kozmeticki kliknemo na Postavi font gde cemo odrediti font slova (ja koristin Ariel - podebljano ) te velicinu slova koja nebi trebala prelaziti 24 jer ce biti onda mnogo velika,a zatim u padajucem meniju onelezimo ako zelimo da slova budu uokvirena i imaju senku te na kraju kliknemo na prozor ispod Boje u produzetku Prvenstveno i odredimo boju slova koju hocemo imati...broj 5
Zatim u istom prozoru prelazimo na karticu Ostalo (kliknemo na nju).tu stelujemo samo vertikalnu marginu i to ako hocete da vam film bude u formatu 4/3 namestite je na 40 a ako hocete u 16/9 formatu ostavite da bude na 0.Zatim u padajucem meniju Kod teksta izaberemo EastEvrope da bi nam slova bila pravilna i sa kvacicama...a zatim kliknemo na OK - broj 6...
Sada moramo te promene usnimiti i to sto cemo u gornjem meniju kliknuti na Fajl a zatim u padajucem meniju sici na Snimi a zatim i kliknuti na Prevedeno kao.. broj 7...
U novootvorenom prozoru nacicete sliku gde pise SubStation Alpha i misem na nju uraditi dupli klik..broj 8...
U novootvorenom prozoru odredite u kom cete delu racunara usnimiti te kliknite na Sacuvaj - broj 9...
Dobili smo novi prevod u formatu.ssa koji cemo nalepiti na film...
Sada prelazimo na program AVI ReComp,startujemo ga a zatim kliknite na Otvori AVi te pronadjite u racunaru fajl u. avi formatu koji ste pripremili za obradu a zatim i kliknite na Sacuvaj Avi da biste odredili u kom delu racunara zelite da vam bude novonastali obradjeni fajl...
Posto smo ovo odradili prelazimo na karticu Dodatci (kliknemo na nju) cekiramo u delu Titlovi dostupno / nedostupno a zatim kliknemo na Ucitaj titlove...
U novootvorenom prozoru pronadjemo titl koji zelimo nalepiti na film i koji smo pripremili i obradili u.ssa formatu,obelezimo ga a zatim kliknemo na Otvori...
Prezazimo zatim na karticu Zadatak gde cemo kliknuti na Dodati u zadatak...
Preostaje jos samo da obelezimo dodati fajl i kliknemo na Pokreni...
Posle izvesnog vremena dobicemo poruku da je proces gotov i dobicemo novonastali fajl u kome je prevod nalepljen na film... Napomena - Relativno sigurno i dosta brzo lepljenje prevoda pod uslovom da smo prevod lepo uskladili,sa nama zeljenom bojom i velicinom slova... Treci nacin... Ovo je ujedno najtezi ali i najprecizniji i najsigurniji nacin lepljenja prevoda na film... Prvo skini sve potrebne programe: VIRTUALDUB MOD 1.5.10.1, SUBTITLE WORKSHOP 2.51, plug-in za VIRTUAL DUB koji se zove SUBTITLER Prvo cemo plug-in SUBTITLER staviti u folder C:\Program Files\VirtualDub Mod\PLUGINS (naravno ako ti je program postavljen na C particiji) jer pomocu njega lepimo titl. Posto ste instalirali programe idemo na detaljnije podesavanje prevoda.startujte program subtitleworkshop te u padajucem meniju kliknite na Fajl te u padajucem meniju sidjite na Ucitaj a zatim desno kliknite na Original - broj 1...
Pronadjite u racunaru spremljeni prevod obelezite ga a zatim kliknite na Otvori - broj 2...
Posto se ucitao prevod u gornjem meniju kliknitena Podesavanje a zatim u padajucem meniju na Izlazno podesavanje - broj 3...
U novootvorenom prozoru kliknite na SubStation Alpha (.ssa) - broj 4...
U novootvorenom prozoru na kartici Kozmeticki kliknemo na Postavi font gde cemo odrediti font slova (ja koristin Ariel - podebljano ) te velicinu slova koja nebi trebala prelaziti 24 jer ce biti onda mnogo velika,a zatim u padajucem meniju onelezimo ako zelimo da slova budu uokvirena i imaju senku te na kraju kliknemo na prozor ispod Boje u produzetku Prvenstveno i odredimo boju slova koju hocemo imati...broj 5
Zatim u istom prozoru prelazimo na karticu Ostalo (kliknemo na nju).tu stelujemo samo vertikalnu marginu i to ako hocete da vam film bude u formatu 4/3 namestite je na 40 a ako hocete u 16/9 formatu ostavite da bude na 0.Zatim u padajucem meniju Kod teksta izaberemo EastEvrope da bi nam slova bila pravilna i sa kvacicama...a zatim kliknemo na OK - broj 6...
Sada moramo te promene usnimiti i to sto cemo u gornjem meniju kliknuti na Fajl a zatim u padajucem meniju sici na Snimi a zatim i kliknuti na Prevedeno kao.. broj 7...
U novootvorenom prozoru nacicete sliku gde pise SubStation Alpha i misem na nju uraditi dupli klik..broj 8...
U novootvorenom prozoru odredite u kom cete delu racunara usnimiti te kliknite na Sacuvaj - broj 9...
Dobili smo novi prevod u formatu.ssa koji cemo nalepiti na film...kao sto vidite postupak pripreme je isti kau u predhodnom postu... Startujte VIRTUAL DUB MOD, verziju 1.50.10.1 koja ima dodatke za zvuk koje moraš da aktivirate.kliknite na na OPTIONS pa na PREFERENCES - broj 11...
pronaďite gde piše BY DEFAULT TRY PROCESING MP3... LIKE NUN DUB!!! To štiklirajte i "uključio" si dodatke koji procesiraju zvuka Ako ovo ne uradiš dolazi do desinhronizacije u filmovima kod kojih je kompresovan zvuk u VBR formatu - broj 12...
Zatim kliknite na Save - broj 13...
Sada trebamo ucitati fajl filma i to kliknemo na File a zatim u padajucem meniju na Open video file..broj 14...
U novootvorenom prozoru pronadjemo gde se u racunaru nalazi film,obelezimo ga i kliknemo na Otvori...broj 15...
Sada će vas na početku kada učitaš film VIRTUAL pitati DO YOU REALY WANT TO KEEP VBR HEADER?. Da li zeliš da zadrziš VBR heder?. Ti odgovaraš sa DA!!! Ovo te neće pitati ako je zvuk filma u CBR formatu, tada neće doći do desinhronizacije! - broj 16...
Pre lepljenja morate pogledati podatke o filmu.da bi ste to videli morate u padajucem meniju kliknuti na FILE pa potom na FILE INFORMATION...broj 17..
Tamo morate zapisati ukupan broj frejmova ( to ćeš videti pod LENGHT ),zapiši samo BROJ FREJMOVA. Zatim ti treba koliko ima frejmova u sekundi ( FPS). To piše na samom VRHU. I na kraju moraš da vidiš koliki je tonski zapis (KBPS). To ćeš naći na samom dnu ( AUDIO STREAM-a) pod DATA RATE a zatim kliknuti na OK..broj 18..
Zatim idemo na VIDEO pa na FILTERS - broj 19...
U novootvorenom prozoru kliknemo na Add..broj 20...
U novom prozoru pronacicemo Avery Lee i selektovati ga te kliknuti na OK...broj 21..
Otvoriose novi prozor.u njemu treba da "učitaš" prevod koji ćeš da zalepiš na film, to ćeš uraditi tako što će kliknuti na kvadratić odmah ispod X-a za gašenje prozora i pronaći ga gde je snimljen. Kada si ga učitao klikom na dugme SHOW PREVIEW mozeš da vidiš kako to izgleda sa zalepljenim titlom.a zatim klikni na Ok - broj 22...
Sada idemo na VIDEO pa na COMPRESSION gde moraš da izabereš divx-ov codec za kompresiju(recimo 5.2.1.). Kada si to uradio na desnoj strani (iznad OK) se nalazi dugme CONFIGURE. Kada si ga kliknuo otvorio ti se divx-ov prozor. Kod codec-a 5.2.1 imaš u njemu samom BITRATE CALCULATOR, koji se nalazi na desnoj strani na sredini. (Ako imaš starije kodeke moraćeš da skineš poseban programčić BITRATE CALCULATOR da bi izračunao bit rate filma) Ako imaš pravu verziju uďi u njega..
Otvorio ti se mali prozor gde treba da upišeš pod DURATION broj frejmova (koje si predhodno zapisao). U produžetku zapiši koji je FPS filma i to tačno kako piše recimo 23.976 sa tačkom i sa svim nulama, pod FILE SIZE ubelezi ne 700 MB već stavi 3-4 MB manje ( 696MB ) ako doďe do greške. Tada može da ti ispadne 704 MB i moraćeš da radiš OVERBURN prilikom rezanja, ovako će ti tačno stati na 700MB.I na kraju upiši koliki je AUDIO BITRATE koje si predhodno upisao, klikni ACCEPT i sve će biti automatski namešteno...
Negde na sredini pod ENCODE MODE moraš da izabereš MULTIPASS, 1st PASS a zatim Klikni OK.
Idi na FILE i pod SAVE AS upiši ime izlaznog fajla i gde će da ti ga snimi. PAZI DA DAŠ RAZLIČITO IME OD ORIGINALA (primer: lepiš titl na film Conan. Kada snimaš zalepljeni fajl daj mu ime recimo Conan 2.AVI),klikni OK i računar će sam početi da radi. To mora da uradi iz dva prolaza. U prvom prolazu samo obraďuje deo slike i zvuk a u drugom ostatak. Tako kada završi prvi prolaz (to traje u zavisnosti od jačine računara od 1.5 do 3 sata) ponovo idi na VIDEO pa na COMPRESSION i ponovo uďi u divx-ov prozorčić i sada stavi pod ENCODE MODE - MULTIPASS, NT PASS Ponovo idi na FILE i na SAVE AS. Pitaće te da li zeliš OVERWRITE ti kazi YES,te odradice i drugi put...
Sada cete imati zalepljen prevod na zeljeni film... NAPOMENA - Ovaj nacin je najtezi,najduzi ali ujedno i najsigurniji kod lepljenja prevoda na film.. Korisceno zapomoc Vladikino upustvo..