Natjecanje Homera i Hesioda

Величина: px
Почињати приказ од странице:

Download "Natjecanje Homera i Hesioda"

Транскрипт

1 Natjecanje Homera i Hesioda Natjecanje Homera i Hesioda, tekst najčešće navođen pod svojim latinskim nazivom Certamen Homeri et Hesiodi, jedan je od sedam sačuvanih Homerovih životopisa (vitae Homeri), i po mnogim je svojim karakteristikama - čini mi se - najzanimljiviji. Naime, riječ je o kratkom djelu koje potječe iz vremena nakon Hadrijana, ali koje se oslanja na neki mnogo stariji tekst: raspoznatljiva jezgra bila je zacijelo sadržana u Sjedištu Muza, zbirci govorničkih primjera i anegdota koju je u 4.st.pr.n.e. sastavi~ Alkidamant, sofist i retor, učenik Gorgijin. Oko ove su se jezgre u toku vremena okupile i druge priče, a sastavljač Natjecanja vješto ih je oblikovao u malu fiktivnu biografiju dvaju velikih pjesnika: zbog njegove vještine i poznavanja tematike priređivač oksfordskog izdanja teksta, Thomas W. Allen, smatra da bi autor ovog teksta mogao biti čak i Porfirije iz Tira, znameniti filozof iz 3. stoljeća. U svakom slučaju, Natjecanje Homera i Hesioda zanimljivo je kao svjedočanstvo o agonističkoj tradiciji i pjesničkim "borbama", kao specifična književnokritička usporedba dvaju pjesnika, kao - doista kasna - reminiscencija na vremena rapsodskih improvizacija i, napokon, kao zabavna lektira u kojoj se isprepleću poezija i proza, egzaktni podaci i zagonetke, realnost i mitovi i legende i k~ja pokazuje kako je izgledao jedan danas praktički nestao literarni žanr: fantastična biografija u obliku novele. Grčki se tekst sačuvao samo u jednom rukopisu iz 14. stoljeća, te u njegovu prijepisu iz 16. stoljeća; osim toga, jedan fragment starije jezgre pronađen je na papirusu iz 3. st.pr.n.e., objavljenom krajem prošlog vijeka. Stoga su oznake u kritičkom aparatu grčkog teksta slijedeće: D= Papyrus Dublinensis, s.iii. a.c. L= cod.bibl.laur. LVI.l., s.xiv. S= cod. Leidensis Vossianus qu.gr. 18., s.xvi., manu H.Stephani. Grčki je tekst priređen na osnovi izdanja: Homeri Opera, ree. Th.W.Allen, Tomus V, Oxford University Press, Oxford, ( ). latina & Graeca

2 ITEPI OMHPOY KAI HkiO~OY KAI TOY fenoyk KAI AfONOk AYTON 1 "Of..LTJPOV Ko:t 'Ha(ooov TOU'> {how ra TO'IJ '> TimTJTU'> 'lttyvte'> av'frpumm TI ox.( TO:'> Lo(ov<> Ei)xovTCXL A.i-yea-frm. 'A A.A.' 'Ha (ooo<> f..lev T-Tj v Lo(cxv ovof..l&a cx<> '!TO:Tp(oo: '!TtYVTO:'> TTJ'> c;p~a.ovhklo:'> atit]a.a.o:~ev d'!t~>v W'> 6 '!T CXT-Tj p o:1noii etao:to o' &-yx' 'EA.~KGwo<> o~pv~fl ht KWf..L1l 'AcrKp1l. XEtf..LO: KO:Kfl, t7epel ap-yo:a.in. OVOE '!TOT' ecrt7a.fl. "01-LTJPOV oe: TiiYcro:~ W'> ELTietv o:l '!TOA.E~'> Ko:t ol E'!TO~Km cxvtg>v '!Tap' EO:'\JTOt<> -yqev f]cr-fro:~ A.i-yova~v. Ko:t '!TpG>ToL -ye 2 kf..l'upvo:tm MiA.TJTO'> ovto: Toii Tio:p' o:vtor., 'lt OT O: f..loii Kat Kp1']-fr1']L00<> 3 VVf..L'PTJ'> KEKA.iicr-fro:( c;po:cr~ '!TpOTEpov M ea.1']0"~'y EVT), UO"TEpov f..levt OL T'Uc;pA.w-frEVTO: "Of..L1']POV f..letovof..lo:o"t7fjvcxl o~a T-Tjv '!Tap' O:VTOt<> E'!TL TWV TOLOVTWV mv-t]-frt) '!T poo"tj'yoplo:v. Xtm oe: TiaA.w TEKf..LTJp~o: c;pipovaw to~ov dvo:~ '!TOA.LTTJV A.i-yov-rE'> Ko:t 'ltep~cr<{:j~w-fro:( n vas EK Toii -yivov<> o:vtoii '!Tap' o:l!tot<> 'O f..l 11 p(oo:<> Ko:A.ov f..levov <>. KoA.oc;pwv~o ~ o E: Ko: t TO '!T ov OE~KVVO'\Ja~v. EV tl> c;po:mv CXVTOV 'YPtYf..Lf..LO:TO: o~o&crkovto: TTJ'> '!TOLTJO"EW'> &p~o:crt7cxl KO:L '!TOLTJO" O:~ '!TpWTOV TOV Mo:p-yLTTJV. l titulus inest L 2 corr.steph. : 'TE L 3 corr.nietzsche : KPll.,..'H i\n..: p.. l 1 08 latina & Graeca 39-40

3 O Homeru i Hesiodu i njihovu porijeklu i natjecanju S vi se ljudi diče tvrdeći kako su Homer i Hesiod, božanstveni pjesnici, njihovi sugrađani. NoHesiodje, naznačivši vlastitu domovinu, odvratio od nadmetanja sve gradove kad je kazao kako se njegov otac naseli uz sam Helikon 1 u Askri 2, bijednome selu, s oštrim zimama, ljetima teškim, a ugodnom nikad. 3 A za Homera tako reći svi gradovi i njihovi stanovnici govore da se rodio kod njih. 4 Prije svih Smirnjani 5 tvrde daje on bio sin Meleta, njihove rijeke, 6 i nimfe Kreteide 7, te da se najprije zvao Melesigen, a daje kasnije, kad je oslijepio, promijenio ime u Homer, jer je to kod njih uobičajen naziv za slijepce. 8 Hijani 9 opet iznose dokaze govoreći da je on njihov građanin i da još postoje neki iz njegova roda koji sami sebe zovu Homerovićima. Kolofonjani 10 čak pokazuju i mjesto na kojemje -tvrde -podučavao čitanje i pisanje 11 i započeo svoje djelo, a najprije je spjevao Margita 12. Helikon (1749 m) planinski je masiv u Beotiji, legendarno sjedište Muza. 2 Askra je selo ispod Helikona u koje se Hesiodov otac doselio iz Male Azije. 3 Stihovi su iz Hesiodovih Poslova i dana ( ); u Bazalinu prijevodu (Heziod, Poslovi i dani, Matica hrvatska, Zagreb 1970, preveo A.Bazala) oni glase: Blizu He l ikona sjeo, u Askri, tužnome selu, H udom u zimi, nemilom ljeti, nikada dobrom. 4 Ova opća želja Grka da se mogu pohvaliti Homerovim porijeklom iskazana je u dvama znamenitim heksametrima (Gellius, Noctes Atticae III, ll): E'IT'Ta 'ITOAEHT o Ep(,o\Hnv 1TEpt p(,av 'Of.L-fJpou, 4wupva, 'P oooo;, KoAo<pwv, 4aAaf.L(o;, Xto.,, Ap"fO'>, 'A-fr;;vm. Sedam se gradova gloži o Homerov korijen: Atena, Smirna, Kolo{On, Rodos, Hij, Salamina i Argos. 5 Smirna je maloazijski grad na obali Egejskog mora, današnji Izmir u zapadnoj Turskoj. 6 Melet je rječica kraj Smirne i njezin bog. Po njemu bi pravo ime Homerovo moglo biti Melesigen "sin Meletov". 7 Kreteida je nimfa, kći Kreteja, sina Eolova. 8 Naime, riječ Of.L"TJPO'> u eolskom dijalektu značila je "slijepac". 9 Hij je veliki otok uz maloazijsku obalu u Egejskom moru, zapadno od Smirne. lo Kolo fon je također maloazijski grad južno od Smirne. ll U originalu piše 'YPtlf.Lf.LCl'Ta, što bi značilo daje Homer bio 'YPClf.Lf.LCl'TEU'>, tj. "osnovnoškolski" učitelj jezika. 12 Margit je sasvim fragmentarno sačuvan podrugljivi epilij (u heksametrima s umetnutim jampski.j.n trimetrima) koji se do 3.st. pripisivao Homeru, no potječe vjerojatno iz 7. ili 6.st.pr.n.e. latina & Graeca

4 TlEpt of: 'l"wv "fovewv cru-roii 'ltcya~v 'ltoaa-tj O~CY<pWVL(Y 'ltcypa 'ltctulv EU'l"LV. 'EX.X.&v~KO<; f.lev -yap Kcrt KA.Eav-frT]<> Mcr(ovcr 4 X.f-ymJa~v. Ev-ycr[wv 5 of: MEA.TJm, Kcrx.A ~ KA.f]<; of: Llf.Lcracr-y6pcrv 6, Ll T] f.lokp~'l"o'i of: 6 Tpo~~TJV~O<; Llm1f10V(Y Ef.L'lTOpov, EV~OL OE 0CYf1Vpcrv, AL"fV'lT'l"LOL OE MEVEf.LCYXOV LEpO"fPCYf.Lf.LCY'l"E(Y 7, ELat of: o'c TT]AEf.LCYXOV '!"OV 'OovaaEw<;. f.lt]'l"epcr of: ol f.lev Mf]nv, ol OE KpT]tTELOCY, ol OE 0Ef.LLU'l"T]V 8, ol of: 'YpvT]t1w 9, Ev~O~ of: 'It1CYKT]UL(YV '!"~va. ima c])qlvlkwv U'lTEf.L'lTOAT]tTELUCYV, ol of: KcrX.X.~O'lTT]V -r-t]v Moiiacrv, 'l"lve<; of: TloAlJKcYU'l"T]V -r-t]v N u-ropo<;. 'EKCYAEL'l"O of: MEAT]'>. W<; of: 'l"lve<; <pcra~ MEAT]U~')'EVT]'i, W<; of: EV~OL "AX.-rT]<; 10. 'OvOf.LCYUtJf]vm of: CYU'l"OV <pcra[ 'l"~ve<; "Of.LTJPOV o~a '1"0 '!"OV 'ltcy'l"epcr cru-roii Of.LTJPOV oot1f]vm tmo Kv'!TpLWV Tl pam<;, ol of: o~a -r-t]v 'lttjpwulv 'l"wv Of.Lf.LcY'l"WV. 'ltcypa ')'Cxp -rot<; Al,oA.Eiia~v OV'l"W<; ol 'ltt]pot KcrA.oiiv-rm. "0'lTEP of: aktjkocyf.lev E'lTt -roii t1ew-r&-rov cru-rokpa-ropo<; 'Aop~crvoii dptjf.levov V'lTO -rf]<; IIvt1[cr<; 'ltept 'Of.LT) pov, EKtTTJUOf.LEtTcr. 4 corr.sturz : //fpulova L 5 corr.meineke : cu///ulwv L 6 corr.allen : jj.aau<>,.,; 1,a u L:::; 7 corr.nauck : /////poypuj!j!u~ta LS 8 corr.allen: il~ij. c r1u LS 9 corr.westermann : ~\,.yvt]ilw LS 10 corr.welcker: a\ja.t]t-t]v LS 11 O o Latina & Graeca 39-40

5 Što se tiče njegovih roditelja, ponovo se o tome među svima javlja veliko neslaganje. Naime, Helanik 13 i Kleant 14 kažu da je njegov otac bio Meon 15, prema Eugeonu 16 bio je to Melet 17, prema Kaliklu 18 Dmasagora, prema Demokritu Trezenjaninu 19 trgovac Daemon; neki misle da je to bio Tamira 20, Egipćani govore da je to pisar 21 Menemah, a po nekima i Telemah, sin Odisejev2 2. Za majku jedni kažu daje bila Metida 23, drugi Kreteida 24, treći Temista, četvrti Hirneto 25, neki smatraju daje to izvjesna Itačanka koju su prodali Feničani 26, neki da je ona Muza Kaliopa 27, a ima ih i koji misle da je Polikasta, kći Nestorova 28. Ime muje bilo Melet, ili - kako drugi kažu - Melesigen, a prema trećima Alt. Neki kažu da je nazvan Homerom zbog toga što su njegova oca Ciprani dali kao taoca 29 Perzijancima, a drugi zbog oštećenja očiju: naime, tako se kod Eoljana 30 zovu slijepci. Iznijet ćemo što smo čuli da je o Homeru rekla Pitija 31 božanskom caru Hadrijanu 32. Kad ju je, naime, 13 Helanik s Lezba, logografiz 5.st.pr.n.e., bavio se posebno izučavanjima genealogija. 14 Kleant je bio stoički fl.lozofna prijelazu iz 4. u 3.st.pr.n.e. koji je proučavao Homerova djelo. 15 Meon je jedan od mogućih Homerovih otaca, a prema drugoj verziji (v. bilješku 45) on je pjesnikov djed. 16 Eugeon (ili točnije: Euagon) sa Sama pripadao je starijim logografuna, možda iz 5.st.pr.n.e. Sastavio je povijest svoje domovine, izgubljene Samske anale. 17 V. bilješku Kaliklo iz Aharne, sofist, bio je Gorgijin učenik i Sokratov suvremenik. Neki sumnjaju u to daje bio povijesna osoba. 19 Demokrit iz Trezene ne spominje se kao pisac ni u jednom drugom izvoru, pa Wilamowitz smatra da tekst treba ispraviti u: Demetrije iz Trezene, koji je gramatičar iz kasnijeg vremena i autor jednog spisa Protiv sofista. 20 Tamira je mitski pjevač junačkih pjesama, rodom iz Trakije, najznamenitiji nakon Orfeja, a Homer ga spominje u Ilijadi (B 595). 21 U originalu: LEpo-ypCXJJ.IJ.CX'I"EU<; označava zapravo egipatskog svećenika-znanstvenika. 22 Telemah, sin itačkog kralja Odiseja i njegove žene Penelope, jedan je od glavnih likova Odiseje. 23 Metida, kći Titana Okeana i njegove žene Tetije, bila je boginja razboritosti. 24 V. bilješku Premda se u mitologiji spominje nekoliko poluboginja i žena pod imenomhirneto i Temista, vjerojatno se ovdje ne radi ni o jednoj od njih. 26 Tj. stanovnica Odisej eva otoka koju su glasoviti antički trgovci i pomorci, semitski narod u Maloj Aziji, Feničani prodali kao robinju. 27 Kaliopa je Muza epskog pjesništva. 28 Polikasta je bila kći pilskog kralja Nestora, najstarijeg i najrazboritijeg od svih grčkih junaka pod Troj om. 29 "OwrJPo<; na grčkom znači "talac". 30 Eo ljani su jedno od grčkih plemena koje je nasta valo južni dio kontinentalne Grčke, sjever Peloponeza i neke kolonije u Maloj Aziji. V. i bilješku Pitija je svećenica u Apolonovu hramu u Delfuna koja je objavljivala Apo lanova proročanstva i davala, nerijetko dvoznačne, odgovore na pitanja koja su bila postavljena. 32 Hadrijan je moćni rimski car koji je vladao od 117. do 138.g. Latina & Graeca 39-40, 11

6 Ov-68 B::>aBJ~ ~ BU!lBl ~L L 813.L: UUBWJ<l~S<lM_"J,IO:> 11 ttodu:rfo" CJ.oTi;u.LolL CJ.O.L so.~.u..ww 1X>:>i s~d.l;u.\.n.~ ~g SOttOJX>W 'X>ttOJX>W ~g n.o.od~ij ttl.t..od~ij(x>:>i ttogoj.oh, S~d.L;u,\,n.~ S0tt(I)'X'{91LV, SIJ,.L sl.t.glf-ti1:>irl.ij(x>:>i ~g rl.ojv 'tt01x>'x'x~llv, (X>:>i ttoj.v ~g rl.o.l~o.l 'tt01l(i)ft~'x3w ~g (!.O.L 'ttl.t.g~dcb11l3:, ~g CJ.O.L 'ttoti lj..cbq-3: ~g (!.O.L 'ttlj..lld~.lo'x1<f> ~g (!.O.L 'ttl.t.g)ttotidy, ~g (!.O.L 'ttlj...ldq,. ~g S(l)~cbdQ, ';u~cbdq, sl.t.ll91'{'xx>)l(x>:>i ~g n.od,\,~10 'ttod.\.x>;!o Sl.t.tt~~3W sl.t.cbti~ll (X>:>i ~g n.od~1ij 'ttod3jij ~g n.oiljv 'lloiljv 1X>~.O~tt3.\. SOil(9g13.00IJ SIJ,.L Sl.t..o~o0 (X>:>i 1.0X>cb S91l(I)'{'X91LV, "S(I).LQ-0 ~g 1.0Q..\.O'XX>31l3J 11 IJ.~t3.\..\.n..o (X>:>i llod3.l~31l ~g S~ll1.L '1X>ttp ll(.ox>cb O.O<J91.0}L llod3.l.d~tt3.\.0dll ll~.lftx> llq-0 ll~ti :,. "SO.L9:>iX>30g3g ll(91l~ ll!_9.l 'X?1<J X>dO.L~lLOdlL ll~.l S!_9n.cb0'XX>.\.3Ti (!.O.LlJ..10lL Q.O.L S(I).LQ-0 3.L S(l)'{'{~ 'll01l3ti~ll1d:>i01l~ ll~.l (X>:>i llott3ti9~rl.ll ll~.l 3.L ~1\? tt13~3.l.d11l 13\? X>.L.D1'X~Ti SJQ ;udgll~ ttocbo.oil~ll ~'XOlL tt!_9.lodtj 3.L>t1.L~ ll1ti If,. 'dlj...llf-ti l.t..l.d~:>i11l3:, l.t.~do.l.03n (X>:>i dlf.lx>ll ~g sox;uti~'xl.t.l 'll1.l.o~ S91.0lf-:>iX>~J.,g sog3:" "SOiliJ,d13.0 rl.oj.oodtjti~ llx>1x>.\. X><JJd.LX>lL (X>:>i lllf31l3.\. 1X>3d~,Ti 119.L.0(1)1l.\.y,..tt01L9d.L ll~.l 3!?1l9.L n.od.l~ti;u3~,1g 3.0X>fJJocb31L~ 'SOilJ.L (X>:>i sodl.t.tio" ll3~91l n.ott~tio~n.ll S(I)~'X1.oX>g dx?"- Q.Ol

7 vladar pitao odakle potječe Homer čije je dijete, objasnila mu je u heksametrima ovako: Pitaš za nepoznat rod me i gdje je očinska gruda besmrtnog pojca. Onje s otoka Itake rodom, njemu Telemahje otac, a Nestora kći Epikasta 33 majka, što rodi ga premudrog među ljudima smrtnim. Tim riječima doista treba vjerovati i zbog onoga koji je pitao i zbog onoga koji je odgovorio, 34 a i zato, uostalom, što je pjesnik tako veličanstveno epovima proslavio djeda 35. Neki kažu daje on stariji od Hesioda, a prema drugima je mlađi od njega i s njim u srodstvu. 36 A to srodstvo izvode na ovaj način: kažu daje Lin 37 rođen od Apolona i Posejdonove kćeri Toose 38, od Lina je rođen Pijer 39, od Pijera i nimfe Metone 40 Eagar 41, od Eagra i Kaliope Orfej 42, od Orfeja Ort, od njega Harmonici, od njega Filoterp, od njega Eufem, od njega Epifrad, od njega Melanop, od njega Dij i Apelaj, od Dija i Pikimede 43, Apolonove kćeri, Hesiod i Pers 4 \ a od Persa Meon 45, a od kćeri Meonove i od rijeke Meleta 46 Homer. 33 Epikasta je inače starije ime za Edipovu majku (i ženu) Jokastu, a Nestorova se kći zove Polikasta - to kaže i Homer u Odiseji ( "Y 464), v. i bilješku Tj. zbog ugleda cara Hadrijana i boga Apolona. 35 Tj. Telemahova oca Odiseja. 36 Danas se sa sigurnošću tvrdi da su Homerovi epovi, iz 8.st.pr.n.e., stariji od djela Hesiodova, budući daje on živio oko 700.g.pr.n.e. 37 Pod imenom Lin u mitologiji se spominje više sinova Apolona, koji su svi naslijedili bar dio umjetničkog talenta svojeg oca. 38 Toosa, kći boga mora Posejdona, koju ne treba brkati s istoimenom nimfom, majkom Kiklopa Polifema. 39 Pijer, djed Orfejev, prema drugoj je verziji mita bio sin Makedona, eponima Makedonaca. 40 Metana je nimfa koja se obično navodi kao Pijerova sestra a ne žena. 41 Eagar je bog jedne rijeke u Trakiji, sjeveroistočnoj grčkoj pokrajini. 42 Orfej je glasoviti mitološki pj evač i glazbenik; prema jednoj verziji 1nita njegov je otac sam Apolon, a majka muje Muza epskog pjesništva Kaliopa. 43 O većini likova spomenutih u ovom odlomku znamo jedino da pripadaju Homerovoj i Hesiodovoj genealogiji; kako ona irna više različitih verzija, i njihovi se rodbinski odnosi ponekad u tim verzijama razlikuju. 44 Pe rs je bio stvarni brat Hesiodov koji se spominje u autobiografskim dijelovima Poslova i dana i kojem se Hesiod više puta obraća (cf 9-39 i ): braća su međusobno vodila i parnicu oko očeva imanja. 45 Meon je ovdje Homerov djed a ne otac: v. bilješku V. bilješku 6. Homer bi tako bio Hesiodov prapranećak! latina & Graeca

8 ot-- 68 e:::>aej~ ~ eu!ll:!l t> ll 'I su.g~ott Xl.ll. : tp'bz'h' JJO:> Z1. 110d3.L~3g ~.L 5ogOJDH, '1DD~d3lL odgjv. 5D'{~lL D.LD1)1~ 5(l)Tig,g D.Lit~ch '110.LD1d~ f1.1d10ji!o~x11l~ 1D11Q.ch lpi 11~Ti ~tlfxdy,.5odll'tio,. :f1.1d10.lodg 1.LD~ f1.9.ld.ld~ch J.L XJ.L(l)dlL'Ti;ylL 10Tf 3/._~,lL;!3 5(l)gp mglf.ti OlL~ lt(93~ 3dU.Tio,. 50.Ll.L'{~W ~la..5ogojdh, itq-0 11(DlL<f> m~dditjd)!oll~ 110dl.L'TiQ,. ~g lt~.l '11 0l..DD)I~ 11?,,~D)! rtod lf. Tf Q, Q.O.L 1D~D311;y~l1rtlL 110D~Tf ~.L 5p dl!/._ D.Lit9~ '{30dlL '110.LQ.O.L 110lL9d.L lt~.l ttogojdh, I!~.L 1DDch JDD~)I111 11(l)lt~'TiDD111(l)/...~ 5(9.LDD'TirtD~ 11(9.Ll.L10lL 11(9.L ~g lt(l)d~.loch'tiy, '50.L9)1l.L.Lrt3'{3.L3.L ().O.L 11~ 5~ch'{3g~ 'n5l.lglf.11dll 11(9.L~D,.L3Ti (D)! (D.L1d)l O.LitOJ~~D)I~ 113? \?1)1'{DX ~t(l)ti lf.n11l~ 11<9.L 531!1.L ~.L 1o'<'<~ 5011<9"-~ ~g o.or DgJ)I'<DX ~tlf.l 5p 11o~'<lt 51o'<lf.'<'<~ 53.Ltt9'{Dg'Tin.n '1DDch 5c;J '5 LLX~.L )!~ 11Q-O 10.L'}O (D )l 'lt3d3'{;y)l311n.d tt <!>Ti 1.L 51D3d(l)g 51D'{;y/...3Ti D lt(!>/._~ lt~.l (ll~ ĐJchOD (D)l X!'<W '13X;y.L (D)l Li Ti CJ>~ Ti ~o 5Ddgtt~ 5n.o'Ti lf.n11l~ 5~0.L 5D.LI1;ylL lt(9'{3.l1ll~ 5DJOg~ 3: 5(1)~'{1DDg 50.LI1D'Ti;yg1ch'Tiy, 5~d.LDlL Q.O.L I!01ch;y.L1lL~ d(l).l)i~11dj 1t0119dX lt~.l~d lt~.l ~g X!.LD)l 'ttddcj>x 13)1~ 11lf.L (d3ll ~g 1!13gJd.Lmg '11131ch~ ItOJ,. 5p 11lf.L tt~tf 1D~DD.LDJ1d3lL D.LI1DD~0)1~ "!g lt~ l '1D3D'{~ D'Ti/...11t;!D tt(l)gjdll 1!(1)~11 '"!'<'<~ '1D.L33~g D.LI1911D~ 3D ~ '5Jd.LDlL 5~d.Ll.L'Ti 50D~I1 50!,, lt1.ld3:,..1t131lp ltdj~rtil ~g 11lf.L 'l.lp 5J.L 1D~D311;y~ttl\.lL Q.O.LI}D 50gJd.LDlL 5~.L (d3ll 5~0ch'{3V 5p (D)! ~g D.Lit9~'<~ 'D.LitQ.Og<iJtjm<j lt1'{9ll X!.LD)I1D~D3Xd~1d3lL 110dl.L'TiQ,. ttl.l.lj/...ddw lt~.l dl!/._ D.LI1DDlf.10lL '5DJ.L(l)10S: 5~.L 1gJ'{~V lt~ 3D9Ti9 1D~DDDJ1t(l)/...~ (D)! 3.LDCf15~0.L~D 11(DDch mn;y'ti)!ditn.d ~g 5~1111

9 Neki opet kažu da su njih dvojica bili u isto vrijeme u punom uzmahu tako da su se natjecali jedan s drugim u beotskoj Aulidi 47 ; naime, Homer je, kada je spjevao Margita, obilazio gradove recitirajući stihove kao rapsod 48, te je došao u Delfe i pitao koja je njegova domovina, a Pitija mu je rekla: Domovina je majci ti otok Ij 49 i, kad umreš, primit će on te, no čuvaj se tajne mladih dječaka. 50 A on, pošto je to čuo, izbjegavao je dolazak na lj, alije boravio u okolnim krajevima. U isto je vrijeme Ganiktor priredio pogrebne svečanosti u čast svojega oca Amfidamanta 51, kralja Eubeje 52, i pozvao je na natjecanje, dajući bogate darove, sve muževe znamenite ne samo po snazi i brzini nego i po mudrosti 53. I tako su oni, slučajno se - kako kažu -sastavši, došli u Halkidu 54. Za suce natjecanja bili su postavljeni i neki drugi znameniti Halkiđani, a među njima i Paned 55, koji je bio brat pokojnikov. Premda su se oba pjesnika čudesno nadmetala, kažu daje Hesiod pobijedio na ovaj način: naime, izašao je u sredinu i pitao je Homera svaku stvar pojedinačno, a Homer mu je odgovarao. Hesiod je, dakle, kazao: Homere, Meletov sine što poznaješ namjere božje, reci mi najprije što je za smrtnike najveće dobro. Homer odgovori: Pozemljaru je najbolje prvo da ne bude rođen; bude li rođen, da prođe kroz dveri Hada 56 što prije. Ponovo upita Hesiod: 4 7 Au lida u Beotiji bila je grad nasuprot otoku Eubeji, ondje gdje je Eubejski zaljev najuži. 48 Rapsod je putujući recitator epskih pjesama. 49 lj je jedan od Kikladskih otoka, južno od Para i N aksa. 50 Tajna mladih dječaka zagonetka je koju Homer neće znati riješiti, a to će biti znak da mu se bliži kraj života; v. završetak ovog teksta. 51 O Ganiktoru i Amfidamantu nema pouzdanih povijesnih podataka. 52 Eubeja je golem otok uz istočnu obalu Grčke; u drevno doba njezini su gradovi (Halkida, Eretrija) bili moćni polisi. 53 Umjetnička i - posebno - sportska natjecanja bila su u to vrijeme obavezan dio bogatih pogrebnih svečanosti. 54 Halkida je najznačajniji grad na Eubeji, smješten na Eri pu, najužem dijelu Eubejskog zaljeva: beotska se Aulida (v. bilješku 47) nalazi točno nasuprot nje na kopnu. 55 Paned, brat Amfidamantov, bio je i njegov nasljednik na kraljevskom prijestolju. 56 Had je podzemni svijet. Latina & Graeca

10 Et'IT' Či."/E JLm Kat TDV'TO -iteo~'> E'ITLELKEA.' "OJLTJPE, 'TL -itvt]'to~<; KtYAA~O"'TOv 13 alem EV <ppeo"lv Elvcn; &avrvjlove'> &'ch& &wjla't' akou&~wv't(u &o~ooij iljlevm E~ELTJ<>, 'lta pa & 'ITAT)-itwo-~ 'TptY'lTE~<YL o-ltou Kat KPE~ciiv, JLE-itu &' EK KPE'Tf]po<; &<p'l)o-o-wv otvox6o<> <popeno-~ Kat E"/XELn OE'!TaEo-o-~v. ToiJT6 TL JLm KtYAA~O"'TOV Evt <ppeo-tv ELOE'T<YL dvm. 'PTJ-itEvTwv of: Tmhwv Tcii E'!Tciiv, o{hw o-<poopcii<> <pao-~ -itaujlao--frf]vm 'TOU'> mlxou<; 14 {mo Tciiv 'EX.X.-f)vwv WO"'TE xpuo-oi)<; au'tou<; '!TpOO"a"/OPEU-itf]vm, KaL ih~ KaL vi)v EV 'TaL<; Km va~<; -ituo-lm<; 'ITPO 'TWV OEL'!TVWV Kat O"'!TOVOWV 'ltpoka'tevxe<t-itm 'lttyv'ta<;. 'O o 'Ho-Looo<; ax-itw-frd<; E'ITL 'Tfl 'OJL-fJpou ElYT"J JLEpLq E 'ITL Ti] v 'TWV cy'!topwv WPJLTJO"Ev E'lTEpW'TTJO"W KaL <pt] O"~ muo-oe 'TOU'> o-tlxou<; o-u &E 'lto't' &JL<pt.:1~0., rujli34> Kavax-TJ'!To&E<> L'IT'!Tm 15 &pjla'ta o-uvtplij!ouo-~v EpL~ov'TE'> 'ltept vlktj'> KaA.cii<; of: Kat tv 'TOV'TO~'> cy'!tavt-f)o-av'to'> E'ITL 'TcY'> cyjl<p~(36a.ou<; "YVWJLa'> WPJLTJ<TEV 6 'Ho-Looo<;, Kat '!TAdova<; o-tlxou<; X.hwv i]~lou Ka-it' Eva EKao-Tov <TUJL<pWvw<; cy'ltokplvao--itm 13 Sv[H1DIL KAAJ ~rest.rzach: Sro11toicnv iioto"'tov LS (XOY]L ~rest.rzach: taln11 LS 15 Kavax,i1nooec:; om. LS: ex:pleverat Barnes 116 latina & Graeca 39-40

11 Deder, reci mi i to, Homere, bozima nalik, što ti se čini da najljepše smrtniku u srcu godi. A on odgovori: Kada veselje zavlada među čitavim pukom, kada pjevače po kućama slušaju gosti na gozbi, uokrug sjede, a pred njima stoje stolovi puni kruha i mesa, dok grabi iz bačve vinotoča slatko vino i raznosi, ulijeva svakom u njegovu čašu - to mi se upravo najljepšim u srcu čini od svega. 57 A kad je izrekao te riječi, kažu da su se Grci tako silno zadivili ovim stihovima da su ih nazvali zlatnima, pa ihjoš i danas svi izgovaraju kao molitvu kod zajedničkih žrtvovanja prije gozbi i izlijevanja vina 58. A Hesiod, ozlojeđen Homerovim uspjehom, počne ispitivati nerješive zagonetke 59 i izgovori ove stihove: M uzo, hajde ni sadašnjost niti budućnost ni prošlost nemoj mi uopće pjevati, druge se prisjeti pjesme. A Homer, u želji da u nastavku razriješi nerješiva, reče: Nikada oko Zeusova groba konji uz topot neće s lupati kola dok se zbog pobjede spore. 60 Budući da mu se i u tome lijepo suprotstavio, Hesiod krene na dvoznačne izreke i govorio je više stihova zahtijevajući da mu Homer na svaki 57 Odiseja U Maretićevu i Ivšićevu prijevodu (Homer, Odiseja, Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb 1987, preveo T.Maretić, pregledao i priredio S.Ivšić) stihovi glase: Kad je u narodu svak u veselju, i kada su gosti U kući i svi sjede po redu i slušaju pjesmu Od pjevača, a uz njih na stolu mnogo je svega, Mesa i hljeba mnogo imade, a iz krčaga Grabi vinotoča vino i gost'ma u vrčeve toči; To mi se čini u mojoj u duši najljepše daje. 58 Izlijevanje vina oblik je žrtve bogovima na početku gozbe i kod sklapanja ugovora. 59 Riječ je o doskočicama u kojima se iskazuje paradoksalna tvrdnja koja je, na prvi pogled, logički nerazrješiva (7u <'i-tropa). 60 Na Hesiodov zahtjev da opjeva nešto što se nikada nije dogodilo niti će se dogoditi, Homer spominje konjske trke na pogrebnim svečanostima u čast besmrtnog vrhovnog boga Zeusa. latina & Graeca

12 ov-6e e::>aejđ 'l? t:?u!lt:?l B~ ~ S'I ~oo.~.!lo : sau.reg wa oz S'I o1o:dnj..dv : uanv wa 6T S'I 1\~DctdX : uanv wa ST 'I tt(y)wo : uarrv.x.xo::> L T S'I no'11~-xou : qda+s pa 9T OZS(l).L(l-Xl 10tt3Ti If.. t101.ltt~oti1! t10j\?3ll Tf~,\? S13TiH, ' 010~~1.Lttl.J S0tt9gludXJ! n.oti\l~.l3llc). SC?c;?1X>lL SO.L(!)i..Ltt~3.LXJ.LXJ>t SC?1V \)>trt3'{ XJ~.L.O<? ttoi..3'{'{\ld l.i.o.o~o'{xl~1xl <,9golL.O (tt~ S3.LttXJ.Olf.ttlL13g ttottll13v tt(l)tttf~ti;u!..y, tt(!)dgttl.j 3X>tt~ tt3x13dxjll \''<'<l.' 'tt3~0>tlo S3.LttOXjl tt~gc}o '10d3Ti lf.ttx>ll O.Lti.MJX>\? tt~ti ~o SU" o1o1đ o1o~dn."-dl.j,lll.j tt3ttcb3ll~.lxj>t c:>.l.o,'<'<xl)l 61 ;udm~xo1 S1Ti3.Ldy,.!i>Ti~A. LL~lf.Tig (3lL~ d\).lq.v.tti..l.ljgodcby, ttll~.on.dx \)1\? O.LttX>dJ3lL.Oi!,A XJTI(!).O.di..L.Llf.Ti X>1tt.L9lL {XJ>t i..la.jtii! dlf..lx>ll 31.. JO.O,d~,.LQ-0 'ttj31xlttn.a i.o~lL SC?lL3'{XJX SOTi3'{9lL (3lLi! 'S9d.Li..LTi 1.L.Oi! s9gi>t~tl.l.j(xl>t!).o~x>a.l.j,.l S9dgttl.J dlf.ttl.j SO.L'}Q 't1(l).ltt~a.1j Xl'{Q-cb \).LXJ>t L 111.(l)'{9. t c:>'{x>đ (.Od3X X>39.L X>'{\llLTIXJ>t <J!,lLlJ tt3.0rt'{~lll.j sll~'{>tx>dh, '1XJ~.O~'{~ ttolld9g SIJ..L>tl.J,lLi!I1.1.0d(J..L.01i..L'{ 1.0~dgttl.J d~ tt(.orti..ltt{lli! tt(!)dgttl.ji1.(l).ltt~ll ~o 'S31..\ld<t> (X>)I 'tti..l~.o~do>t 010Tf~'{OlL (3lLi! 'SXJ.Lt10!)>dg111.0rt'{>tjl 91 tt(l)llllj SXJI1.~XQ.X>>t XJ~d>t C!JOĐ O.Lt10'{J3. ~13lLjl ttottll13v.n.og91.0h,!).o.l n.ott~tin.o10ll tt1.0i..l.l!)>d3ll~ ttlf..l tt(l)xj.l.o o11-g v1g (X>>t ~g 3.LOJ11.~ n.odlf.tio, si.j.3~ ~g 9 'n.og91.oh. so.lc!jdll 11.~Tf 9 ttq-o 11.1.L.O~L. ttodlltio,. ttc?.l

13 pojedini od njih prikladno odgovori. Prvi je, dakle, stih Hesiodov, a nakon toga slijedi Homerov; ponekad je Hesiod postavljao pitanje i u dva stiha: Počeše jesti goveđe meso i vratove konja znojne razuzdaše,jer se silno umoriše ratom. 61 Frigijci koji su najbolji od svih ljudi kod lađa treba li gusarima na obali ukrasti ručak. 62 Heraklo odloži luk savijen sa svojih ramena rukama - pobivši strijelom cijelo Giganta pleme. 63 Ovaj je sin muškarca hrabra, no plašljiva ipak njemu je majka, jer rat je pretežak ženama svima. Nije ti doista otac obljubio gospođu majku, s pomoću zlaćane Afrodite oplodiše tijelo. 64 Strijelama vješta Artemida, kad se vezala brakom mila Kalisto, ubi je pogotkom srebrna luka. 65 Cijelog se gošćahu dana, a nisu imali ništa od ku&, dade im sve Agamemnon 66, ljudima vladar. Kad se pogostiše gozbom, tu u pepeo crni bijele su oni sabrali kosti mrtvoga Zeusa sina, bogolikog Sarpedona, hrabrog veoma Paradoks je u tome što se konjska šija, dakako, ne može jesti. Inače je distih gotovo doslovno preuzet iz Aristofanova Mira ( 1280 sq.). 62 Frigijci, stanovnici maloazijske pokrajine, u Grčkoj su poslovično bili smatrani nesposobnima bilo za što drugo osim za to da budu (lijeni) robovi-sluge, tako da nisu mogli nikako biti vješti mornari. Osim toga frigijski su robovi bili notorni kradljivci. 63 Bilo je, čini se, nezamislivo da Heraklo, najveći od svih junaka, skine svoj luk: Homer pokušava "spasiti" paradoks tako da ustvrdi kako je Heraklo obavio do kraja svoj posao protiv Giganta, dugokosih divova koji su napali samog Zeusa, a on ih je upravo uz Heraklovu pomoć svladao. 64 Nije sasvim jasno na koji je način došlo do začeća bez tjelesnog kontakta između oca i majke; čini se da Homer ovdje uvodi Afroditu, boginju ljubavi, kao da je ona neka vrsta deus ex machina Artemida, boginja lova, bila je zakleta protivnica braka, tako da Homer, razrješujući paradoks, spominje njezinu pratilju i prijateljicukalisto: prema mitu, u nju se zaljubio i osvojio juje sam Zeus, no nije je ubila Artemida već ju je Hera, Zeusova žena, za kaznu pretvorila u medvjedicu. 66 Agamemnon je mikenski vladar i vrhovni zapovjednik grčke vojske pod Trojom. 67 Ponovljeni paradoks s mrtvim Zeusom (v. bilješku 60) Homer izbjegava spominjanjem Sarpedona, sina Zeusa i Laodamije, koji se u trojanskom ratu hrabro borio na strani Trojanaca i herojski poginuo u dvoboju s Patroklom. latina & Graeca

14 Qt> G C e::>abjđ 'l? BU!lBl Q?; ~ S'1 S1t\'}D: uamnua 1Z 'J01XJXy, fl.xj.olt SXJ~d)j tl.(! (d3ll )1LL1d.L ~g S(d.L 'XJ.Lfl.Q)I lf-.lt1.3ll XJ~d)l ~g (d3ll 'J0'(3t)t.J,.Lfl.O)I lf-.lt1.3ll li.l.o;y)l~ ~g fl.~ ' 1XJd;yX.o~ S9dCl.lL fl.xj.olt,.lf1.0)1lf-.lt1.3ii.s(l).lq-0 1XJ.L3tl.Jd)!OlL~ SO.LXJT!lf,'(t)OdlL [l.0)11.l.d1a.o'( '?1g ~g O, :JomXy, fl.d.(}'<lt fl.01'(l,, s~ f1.1.oligpd.ly, ;n~ 1o.o.o9lL 'fl.033'(;y.lxj)i ci>t1.~tf0d13~ fl.ofl.q.otf 10Tf If-g 1.L 9.L[l.OJ..sogOJ.OH, 9 tl.(.olldj f1.1'(;yll SO.LttXJ.Olf-.Ltl.XllL~ S<,9'(XJ)I n.odlf,tfq, (l,o.l ~g XJ.Lfl.;ylL S9dli '3.(}.010)12,gXJ)I;\0 S3fl.OTf If-lL~ lzs1.lq-xl,'('(~ 'SJ3.(}tl.XJTf Ll.lL 11XJ1XJA. Xl<;?Jd.LXJlL s~ 11LL'<JdJ 313.0lf-.L.DOf1. 3gXJ)I;lO t1.<9tfc} S1.L ~g ll Tf '3.L3fl.JlL (Xl)! '10f1.133 <p,.l3j.(}.o~.xjgq-ll SOlL~ SXJ.Olf-tl.(l)dJ (Xl)! 'ci>m 9 ll fl.~,.loll nlltf 1Xl.(}.0~'{9 f1.1.0~ll O.L3XQ-3,'(;yA.3Tf sllgpd.ly"g f1.1.d1dj. 'f1.<_9ll.f1. (ll~ fl.(l)tf'(~.o.on.~ f1.0'{'(3tf ~ tl.pdollo.lfl.oll sll.o.o;y'(xj.(} XJTfg1o fl.01ll)i~ (XJ)I 3.L fl.;y.013ll.o (3lL~ da?.lc}v 'fl.o.l.d1tf~.(}~.\?if f1.01.l.o~f1.~ fl.q)i.o(l)fl..\.ja. (3lL~ 't1.0.\.[!.3dj XJIJ,'(1.0Xlt) fl.ll..llf-1v (Xl)! O.Lf1.0)12,.(}13lL~,<;?JX'{D)l ' fl.[l.xlfl. fl.o'(xj~)iqj fl.xj.ocl.dj3ll~ 3.L S(l)fl.~Tf n..d.o~ 10f1.3Tf.O~ SLL.o.o;y'(XJ.(} dpX 10d[l.O)I S3(J,.L.D1d~,.L9.L 4-V 'SCl.O'(~XJX1'{0<;? SXJ~fl.Xl.\.1Xl (Xl)! XJ.Lt1.3lf-lL(l))l XJfl.XJA..o;ydJ S3MOXj! f1.1.d10tf<_?,djt!~ t1.9g9 t1.<,9ll.t1. )!~ f1.3t!o;l

15 Mi u dolini Simoenta 68 sjedeći upravo tako krenusmo odmah od lađa na put oko ramena noseći mačeve s drškom i dugocijevna koplja. 69 Tada mladići plemenita roda rukom od mora s voljom i hitro odvukoše lađu brzoplovku onu. 70 Zatim posjete Kolhidu oni i Eeta kralja, znajući daje bezakonik bezdomni, izbjeći htješe. 71 Izlivši na žrtvenik i ispivši valove morske namjere oni preplaviti lađama građenim ' čvrsto. 72 Za njih se sve Atrejević 13 molio na moru silno da ne stradaju nikad, pa prozbori riječ i reče: 'Jedite, stranci, i pijte, i neka nitko se od vas ne vrati svojoj kući u milu očinsku zemlju štetu pretrpjev, već stignite odmah kući bez štete. ' 74 Pošto je Homer na sve tako lijepo odgovorio, ponovo reče Hesiod: Samo mi još odgovori na pitanje moje: koliko dođe s Atrejevićima Ahejaca pod!lij? 75 A on odgovori ovako u obliku matematičkog problema: Bješe pedeset ognjišta vatre, ognjište svako ražnjeva ima pedeset, s pedeset obroka mesa: triput po trista je Grka oko obroka svakog. 68 Simoent je rijeka u podnožju Troje. 69 N e sasvim jasan paradoks ovdje je sveden na neobičnost iskaza put oko ramena. 70 I ovdje je nelogičan izraz rukom od mora. 71 Eet, sin boga sunca Helija, kralj je Kolhide, zemlje na istočnoj obali Crnoga mora na obroncima Kavkaza. Iz priče o zlatnom runu i Argonautima i njihovu vođi J asonu znamenit je kao n~ gostoljubiv domaćin i varalica, tako da mu nitko ne bi išao u posjete. 72 N a žrtvenik se izlijevala vino, a ne morski valovi, koji se, dakako, nisu mogli ni piti. Prijevod bi bio razumljiviji daje iza ispivši stavljen zarez, ali time bi bila poništena nelogičnost u Hesiodovu iskazu. 73 Atrejevići su Agamemnon i Menelaj, sinovi mikenskog kralja Atreja. 74 Ovdje je Hesiodov iskaz sadržan u četirma stihovima, a samo je posljednji stih Homerov odgovor. 75!lij je drugo ime za Troju, kao što su Ahejci metonimija za Grke. Latina & Graeca

16 ov-68 tnaej~ 'l? eu!ll:?l ll~ STWO : uanv ppe gg S'I.n,mx~ : uosu~tp~nh'jjo:> gg S'I 0.1.1\!0'Ih.L : t{o"elz'h'wa n S'I tto~91idntt~ : ap-euoss~oh ' JJO:> f:g ap-euoss~og pp-e gg 'X>.L.Ol3'{JL 9 Z3.L X>.Ltt~~4- ttl3ttx>~ X>.L.01X;y'{1,.Ltt~~LI.JLny :m.ll3'{x>>t 1.moJL~~tt~,.LOJL J.L LI.Jtto'Timg~3,g H. m.lli.jl~ tt1.0l3~xx>djl 1lL1 ~ottngttj>t ~<?.L~X> ~lo :tt1.l.01 tl913!' ~o~dx ttolojl ~lo.lods ~g 1X>.OC).3.L.01II m~3jl~,ti~,g <,!>dm>t ~c.9~d9,.ltt9dx>jl ~.L tt13>t.o<:jtl;..1j :tt3>tnch~jl 1.D10JL~~tl~,JL1 dx>ti>t~.l J.L ~g ~LI.JdlO.O ~Y.! 'tl135jdojl 1.010~X9Ti MOJg1 ~X>J'{3cb<p ~~tt10)1 :J.L 1X>.LX>tt~g Ll.pdgtt~ 1X>>t 3.L Ll.tt~o1n>t1g ~g H. tt(!>dgtt~ tl1.ox>ti<:j.o 1 n'<~ 1 ~3tt~dcn U.Ti<:M;.. y.ti 1 tt~ti ~u. :ttl3jlp 1X>.L3~ u 9. sz~13x~ tto.l.01d~ (I).L.OJXX>\{1,g tl J, 'X>.LttX>JL~ tt<?.l ~1 ttott9dx 13~ <}.un:o~ mttp ttnotti!-j :ttott13ti~ tt1.l.01 tt(i).ltt;yll u 9. ~103~ ~g 1X>~3X~!-J LI.J3lL1 tt1.d10)1jg~,g Ll.>tJg 'tzo.ltte!niu 10{}X>;..~,g 10 'tt310'{~{}1 ttc!>dx.o1x> tl(!>.l <?JL~ tl13tljx>gd3>t lfti 13 :~10JOlL 1.03~~ tt11x>>t M3'{9JL O.Ltll0>t10,.L.01d~ tl'i? ~C!>ll 'X>~1 tl1.l.01 tlo'{jcb C!nin~ <_9.0 1.L 9. tt;yjl ~g O'{'{~.tt(I).Ltt;yJLx,> tto.l.01~x~ tt(!>>tx>>t ~g tl(!>.l '<,!.>.LnX>~ tt<?.l~x> 1X>ttp ttod.l~ti 1X>.L.O~ tt(!>~x>;._~ tl(!>.l tt~ti tlo.l.01'{'{;y)l '(I).0~3do;..~ ttoodcb9djl 10.L nx;y'ti <:>;..1 d~.l~.ttl3jlp ~13~3'{3>1 X>.LC).X>.L 3Ti X>.Ltl9>t~ rtojv 3tlO;._>t~,gOJ.OH, '1X>.OC).O>t~ d~;._ (I)~{}OJL 'tlo.l.01~x~ 1X>>t 3.L tl9.l.01'{'{;y>t 1.0lO.LLI.tt.(} lfg 1.L 9. EZtt(I)59TidX>tt1 ttod.l~ti tt03~'< ~3d.L:o;..~.(} o1ox;y;..3ti ~'?1V o10.l.ojfjl'} ~o~x ~<!> m.ocj.ow 3.o J.OC!>Tiu d3ll l3,dli.tio,. ~o.lli.x~w ~u.1.0li.cb ~g o..tt1'{;yjl 1X>.L3Xd~ ~ogoj.oh, 9 tt(!>tto~cb ~O.LttQ.Od3.Ld3JL'} nodlf.tio, CJ.O.L [fg X>.Ltt;yJL ~.LX>)I zz~3g;y1dn'ti,tt 1X>>t 1X>J.OO>tmg 1X>>t 1X>J'{1X.m>tX>>t3gtt1 ~g tt(!>1x>xy,,3 ~3g;y1'{1X 1X>>t;y ~3g;y1dn'Ti o~gx>>t3g ~g tt(!>3d>t ',9 ~3g;y1'{1X 1X>>t >tX>.Ltt3JL 1X>.LttOttJ;._ 10)!.0J'{3S9 X>.Ltt0>tlf.J..tt3JL tt(!>.o~ tt(!>dx>x.o1 d~;.. tt(!>.l. tlo.l.01jl~ ~0{}\!.'{ JL 1X>.L3>t.OJd'}3 ~g O.LCJ.O!

17 Toliko se mnoštvo čini nevjerojatnim: ako je bilo pedeset ognjišta, ražnjeva ima dvije i po tisuće, a mesa stodvadeset i pet <tisuća: Ahejaca je, dakle, bilo stodvanaest milijuna i petsto tisuća>. 76 Kako je Homer u svemu bio bolji, Hesiod, zavidan, opet započne: A on reče: Homere, Meletov sine, ako si Muzama mio, kao što pričaju, kćerima velikog najvišeg Zeusa, reci u prikladnu stihu što je za smrtnike stvarno najbolje, što je pak najgore; to bih volio čuti. Potomče Dijov, Hesiode, tvoj mi je zahtjev da o tom zborim drag, te ću doista rado ovako ti reći. Bit će za čestite najbolje sami sebi da budu mjerom, dok je za loše najgore to baš od svega. i drugo sve me pitaj srcu što ti je drago. Kako se, kojim zakonom, najbolje upravlja gradom? Kad se ne želi opačinom steći neki dobitak, kad se čestiti cijene, a pravda neprave stiže. Što je od svega bolje od bogova moliti, kaži. Da nam milostivi budu uvijek i u svako doba. Što bi najkraće rekao daje najbolje svima? Moje je mnjenje: junačko srce u muževnu tijelu. Kakvo dobro pridonijeti mogu poštenje i hrabrost? Opću ostvariti korist pojedinačnim trudom. Što su među ljudima znakovi mudrosti prave? Spoznati točno zbilju i slijediti priliku zgodnu. Kakva je nevolja prava da stekneš vjeru u ljude? Ona u kojoj tek nakon djela slijedi opasnost. Što to uopće ljudi mogu nazivati srećom? Umru li najmanje tuge proživjev a mnogo veselja. 76 Na osnovi računice: 50x50x50x3x300 = La tina & Graeca

18 'PTp'JEnwv of: Kat Tmhwv, ol f.lev "EA.A.T}vEc; 'ITcXVTE'> n)v "OJLT}pov EKEAEvov CTTE<pavoiiv, 6 of: [3acr~A.Euc; IIavT]oT}c; 27 EKEAEVCTEv EKamov TO K&A.A.~mov EK TW Lol.wv TIOL T} f.lcxtwv d'!tei:v. 'Hcrl.oooc; ovv E<fl11 'ITpG.JToc; rrx."~&owv 'ATAa"(EVEWV E'IT~TEAAOJLEVcXWV apxw\t' Čif.LTJTOV, ČipOTOLO TE OVCTOJJ..EVcXWV' a'~ ot] TO~ VVKTac; TE Kat il f.lata TECTCTapcXKOVTa KEKpv<paTCYL, avtlc; 28 OE 'ITEP~'IT AO f.lev01! EV~al!TOV <palvovtcyl, Ta '!TpWTa xapactctof.levolo CT~OTJp01!. 01iT6c; TOL '!TEOLwv 'ITEAETCYL VOf.LO'i, oi: TE -fraa.&cr(tt}c; E-y-yv-fr~ vmetcxova', oi: T' a-ykea 29 [3T}cra-T]EvTa 'ITOVTOV Kl!f.LaLVOVTO<; Či'ITO'!Tpo-fr~ 'ITLOVa xwpov val.ova~v. "(Vf.LVOV CT'ITELPE~v. "(Vf.LVOV of: [3owTELv, "(Vf.LVOV T' 30 Čif.LcXE~V, ih' &v wp~a 'lt(yvta '!TEAWVTCYL. 27 corr.rzach : '!TavoU!'T]'i LS 28 em.allen: amh<; LS 29 corr.allen : f o' iiyyw. LS 30 corr.allen: "'l"f.lvou<; il' LS 124 Latina & Graeca 39-40

19 Kad je i to rekao, svi su Grci htjeli dati Homeru pobjednički vijenac, ali kralj Paned 77 zapo.vjedi da svaki od njih izgovori najljepše stihove iz vlastitih djela. Prvi je stoga govorio Hesiod: Kada Plejade, Atlanta kće ri, 78 izlaze, treba žetvom započeti, kada zalaze, oranje počni; one su četrdeset skrivene dana i noći punih, zatim, dok godina svojim prolazi tokom, one se ukažu: 79 tad se prvi put srpovi oštre. Takav ti zakon vlada na polju za one što blizu mora stanuju, a i za one što borave na tlu plodnom daleko od uzbibanoga mora u dolu dubokom: treba gol da siješ, gol i da oreš, gol i da žanješ, 80 i plodan svaki bit će ti urod. 81 Nakon togaje govorio Homer: Oko dvojice Ajanta 82 bojni redovi moćni 77 V. bilješku Plejade, sedam kćeri Titana Atlanta (diva koji na ramenima drži čitav nebeski svod), ubile su se od žalosti za svojim sestrama Hijadama, pa ih je i jedne i druge Zeus pretvorio u zvijezde. Nalaze se u sazviježdu Bika (kod nas se zovu Vlašići). 79 Četrdeset dana izmedu "zalaska" i "izlaska" Plejada protječe otprilike od početka travnja do prve polovice svibnja. Prema kompjutorskim p ro računima 700.g.pr.n.e. u kontinentatlnoj Grčkoj Sunce je svojim bljeskom onemogućavalo vidljivost Plejada u razdoblju od 5. travnja do 9. svibnja (ovisno o mjestu promatranja i subjektivnim sposobnostima promatrača, period je mogao biti i nešto dulji). Za ove dragocjene podatke (koji dokidaju nedoumice što ih ostavljaju kontroverznosti većine dosadašnjih komentara) dugujem zahvalnost dr. Gustavu Krenu, suradniku Zvjezdarnice u Zagrebu. 80 Tj. u vrijeme vrućina. 81 Poslovi i dani , u Bazalinu (v. bilješku 3) prijevodu: Plejade, Atlanta kćeri, na nebu kad se pojave, '{reba početi žetvu, kad zađu, orati podi. Cetrdeset se dana i n oči skrivaju one, Ali u krugu godine kada se pomole opet, Istom je onda vrijeme za žetvu da željezo oštriš. Takav je zakon polja za one koji uz more Stanuju, k6 i za one, tamo, u pitomu dolu, Dalje od mora burnog, što tustu imaju zemlju: Goli treba da siju i goli zemlju da oru, Goli da kose, žele li Demetrin posao svaki U pravi čas da svrše Dvojica Aj anta dva su glasovit a grčka junaka iz trojanskog rata: "veliki Ajan t" bio je, nakon Ahileja, najhrabriji od svih Grka, a "mali Aj ant" posebno se isticao u borbi kopljem. Latina & Graeca

20 Kap1"Epal., &~ oih' liv KEV "Ap"~ ov6aavro jl.e'tea:frwv oihe K' 'A{}"vaL." A.ao<T<TOO~. ot "(np ap~<rro~ Kp~v{}enE~ Tp&a~ TE Kat "EKTopa Bi:ov E!l-~ll-vov <ppa~avte~ Mpv Bovpl., aako~ aake~ 1rpo{}EA.ull-v4>. IJ!aiiov B' L'lr'll"OKO!.LO~ Kopv{}E~ A.aj.!.'lrpoi:a~ {}6:A.ma~ vevovnov. w~ 1rvKvot e<pe<rraaav &A.A..fJA.ma~v. "E<pp~~Ev BE!l-ax" <p{}e~al.ll-~po'to~ E"fXELTI<T~ jl.akpai:~. &~ e!xov Tajl.Eal.xpoa~. "OaaE B' Uj.!.EpBEv av"(i] xaa.kel11 Kopu{}wv a1ro A.ajl.'ll"Ojl.Evawv {}wptjkwv 'TE VEO<Tjl.TJK'TWV <TaKE(J)V 'TE <pae~vw EPXOjl.EVWV ajl.vb~~- MaA.a KEV {}pa<t1jkapb~o~ EL11 8~ TmE 'Y1l{}TJ<TE~EV tbwv 'll"ovov oub' akaxol'to. E>avjl.Ći<TaV'I"E~ OE Kat EV 'I"OU1"4> 'TOV "Oll-11POV ot "EAA"vE~ E'lr1Jvouv 31, w~ 'lrapa 'TO 'lrpocrf]kov, ~ ~,,, l> l>,, ' o ~>' A ',.., 'H, l> "(E"(OVO'I"WV 'TWV E'll"WV, Ka~ EKEI\.E1JOV u~uova~ '1"11V V~K11V ue t-'a<t~i\.eu~ 'TOV <T~OuOV E<rrE<pćtvwaEv EL'lr~>V Bl.Kaow e!vm TOv e1rt "fewp"(l.av Kat ELPTJV11V 'lrpokaaoujl.evov v~kilv, oil 'TOV 'll"oaejl.ov~ Kat <T<pa'Ya.~ B~EE~ovTa. Ti')~ jl.ev ovv VLK11~ oihw <p<x<tt 'TUXEi:V 'TOV 'Hal.ooov Kat A.a~ovTa '~"PL'lrooa xaa.koiiv &va{}ei:va~ Tai:~ Mouaa~~ Em"(pćtiJ!avTa 'HaCoBo~ Mm)am~ 'EA.~Kwvl.a~ TovB' &ve{}11kev Vjl.V4> v~ktj<t<x~ ev XaA.Kl.o~ {}Ei:ov "Oll-11POv. l 126 latina & Graeca 39-40

21 stanu, koje u sukobu prezreo ne bi ni AresB 3 niti AtenaB 4 što razgoni vojske. Najbolji od svfh, birani, Hektora čekahu divnogb 5, s njim i Trojance, zbijenim kopljem do koplja, čvrstim štitom do štita; štitnik podupire štitnik, kaciga kacigu, junak opet junaka, konjogrivne kacige rubom se tiču kad se nagnu: tako su zbijeni stajali oni. B 6 Tad se nakostriješi bitka ljudomorna dugim veoma kopljima, onima kojim siječe se koža, a oči sasvim zaslijepe od mjedena sjaja s kaciga svijetlih, s oklopa nanovo ulaštenih, sa štitova sjajnih, dok su stizali zajedno. Vrlo srčan bi bio tko bi bez tuge s veseljem tešku promatrao bitku. B 7 Zadivljeni i time, Grci su hvalili Homera da mu pjesme nadilaze uobičajenu vrijednost i predlagali su da se on proglasi pobjednikom. Ali kraljbb dodijeli pobjednički vijenac Hesiodu uz objašnjenje daje pravo da pobijedi onaj koji poziva na poljodjeljstvo i mir, a ne onaj koji pripovijeda o ratu i pokoljima. Pričaju da je Hesiod, dakle, ovako zadobio pobjedu i da je osvojen mjeden tronožac posvetio Muzama uz natpis: Muzama s Helik6na Hesiod pokloni ovo pošto u Halkidi pjevom božanskog Homera svlada. B3 Ares, sin Zeusa i Here, bio je bog rata. B4 Atena, boginja mudrosti i zaštitnica Grka pod Trojom, također je bila vrlo vješta ratnica. B5 Hektor, najstariji sin kralja Prijama, najveći je trojanski heroj. B6 Ilijada N , u Maretićevu i Ivšićevu prijevodu ( Homer, Ilijada, Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb 19B7, preveo T. Maret\ć, pregledao i priredio S. Ivšić ): Okolo Ajasa dva se po redaju čete, Kojima ne bi, da dođe, ni Ares zabavit mogo, Ne bi ni razbivojska Atena, jerbo po izbor lfajbolji staše junaci Trojance i Hektora čekat E!_tftom pokloplvši štit i koplje naslonfv na koplje, Stit se sa štftom sasta i sa šljemom šljem i s junakom Junak, konjogrivnl šljemi dod[rnuše sjajne bran[ke, Kad bi se nagnuli momci; toliko se sabiše gusto. B7 Ilijada N , u Maretićevu i Ivšićevu prijevodu (v. prethodnu bilješku): U bici - pogubi ljudskoj - zastt'še dugačka koplja, Koja meso sijeku, u rukama njihnim; a oči?asljeplj[vo je sjaj sa mjedenih kaciga sv jeti ih I sjaj oklopa novih i glatkih štitova sjajnih, Kada šetaše vojska; veoma smjelan bi bio, Tko bi se muci toj veselio nimalo tužan! BB Tj. Paned, v. bilješku 55. Latina & Graeca

22 o~ Gi: e:>aej'd 'l? eu!lt=?l 8('; ~ 'l "-1n<9rt 1o : yapa~.ij: '.u oo Z8 SX>.Lfl 9 '(3flXJ ijj.l1xl lifljlti lld130dll IJ,.L (ll? SOdO.L)l~t'lX> J S~O.L floch1.lflv,. (Xl)! flofl31ij.l )l (,?(l)\?91lllfl?<;? fl? fl1nllch jj\? SlLfljl~DO.LX>d~L (i)pdrww fli! SX>TIXJ\?1)l'(V, fl1dllch S<;? 'tt3d(l}.lfl91l3.lxj)l SX>D~MlX>d3)1 S~3Z C'J fl(l,o'( ll fl~.l flodjltf \).LAJ)! S(l-0. fl ll.llf.d)l Sp flxjdcl.3'( 1Ljl1\? SOchXJ)ID fl~>i1.lc1.31'(x} S3.LflX>DXJlLDXJ.LX>>I fllf,a.d9 fl(.9.l1'(01l fl(.9.l fllf,.l S3.Lfljl~lLtjoch ~\? 10 "flcl.o.llf.j3flxj S}3flOch ~\? S~O.L 'flx>f!\x>~?. S3.LflX>Dlf.~fl3lL fl~ti Ofl}3>1i! S3.LflX>DJd(l)flfw X>TI<!)D ~.L (Xl>l flotix>d\??. fl~'(xl1fw1xl!l~.l (.IL? S3.LflXJ.IL SX>J3!l\?Xl1dy, SlLDQ-0 S}O.L?-X>,drilL Cl.OJd(l)X11Li! SO!l1.L SIJ,.Ldo~ SO.Lfljl~X3!l3DOd.IL t'l(l)t1.jch'(3\? ~.!LC)- t1.ij,a. fllf,.l S~d.IL n.ojx>.l1d.l Q,Od)l3fl ~\? Q-Ol "!lx>d1.lfl91l3.lxj)l SOfwXl'(jllL SO\?Jd>IOV Si,!...L (X>>I SX>JOtJ?-3: Si,!...L ~~Xl.L3TI ~.L sp S3.LflX>!lJ3.L)l01LXJ '!1.0\?0JD}L!l~.L!l13~3X1oTI!l(.9.L?-X> t1.lf,ch'(3\?xj!llf..l 10>1DJflX>3fl10 S3.LflX>Dlf.Ot1.01LQ-!l1Dil.30fl10 S10.L fl3 SlLfl3TfOtt3fw SOttOd3vlL (i).l(l.xj 30 sllrl1d.lxl1" 'ttod31 Cl.013Tf3N S01" 'lt \ ~ - ~ l '~ \ - ' \::s -tj v l ~ l \ v O.L}3'{XJ)l? SX>.IL'?, SO.L~O S01L9.L d\)a. 0, 'fl0}3.lflx>tf ~.L SX>Dlf.O!lfwXJ '!ljd1x>.il S(l)jlfwlL<t> S}O.L '1d0.L)l~!lX>J (X>>I 13ttX}ch1chTiy,,dX>.IL 13~'(XJ.LXJ)l fl<?~ 'X? sogjd>~oy SIJ,.L flll9tt10 ~\?sp '!l13a.jl'( tt~3~ fl~.l!lx>jlti3n 13>1?!llf..L SX>DJTIO!l 13d~X3flXJ tt~ti ctodif.!ltto.il0'(3ll Si,!...L 'Q,OTIDlLdX Q,O.L SX>D~O)IXJ SO\?OJDH, ~\? 0, 'flj.ld?!lofljlti(l)d.il31l SO'(jl.L 010.LXJflX>~ 10.L jl\? 1~}3)1.S OD'(~!lOTI1'('(X})l Cl.OJ3TI3N O~X>Wch31L S~1V \>'<'<V, s~ tt 1Xl.LX>!l\?J)l11Li!,.L ttlldi) 1Xl.LD?. SOjl'()l 10.L lt,\? (l.o.l.tt1 Dli.LXJtlX>~XJ SOfljlTI1.L3.L 1DliD~OW SO\?OJDH, '13~3'(0lL1chTix;> fl0ti9g!l~ti? se dlf,flxj SO.L~O S01tJ'XO,..fl}31Lp tt1dx>ch flj.li,!..chodll!1.4-.l t1.llfljltiofl3fw 1'1.03~!1.?. Q:lX>fl Q:l.L Q,O.L?-X> ~\? Cl.OttjlTIOXd3DOdii 't'l (l)dlf.~x>tlxj <,93~ <!J.L S\)XdX>.ILXJ Si.L>IJfl Si,!...L (Xl)! SO!l3Ti9DlLdX S~Och'(3\l Sp SO\?OJDH, 9 t'l3dc1.3'(1ljl1\? SO.Lfljl~Cl.'(Xl1\? SOfl(.9fwXJ ~\? lj.ol

23 Kad je završilo natjecanje, Hesiod otplovi u Delfe 89 da čuje riječ proročišta i da zbog pobjede posveti žrtvu božanstvu. A kad se približio hramu, pričaju daje proročica 90 osjetila božansko nadahnuće i rekla: Blažen ovaj je čovjek što o mum brine se domu, ovaj Hesiod, kojega časte i besmrtne Muze. Njemu će slava se širiti dokle dopire zora. Ali čuvaj se prekrasnog gaja nemejskog Zeusa 91. ondje je, naime, tebi dosuđen smrtni svršetak. Pošto je saslušao proročanstvo, Hesiod se držao daleko od Peloponeza, pomislivši da bog govori o tamošnjoj Nemeji, i dođe u lokridsku Enoju 92 i svrati Amfifanu i Ganiktoru, sinovima Fegejevim 93, budući da nije razumio božju riječ. Naime, cijelo se ono područje zvalo svetištem Zeusa nemejskog. Kadje već dugo proboravio u Enoji, mladići su posumnjali da je Hesiod zaveo njihovu sestru, pa su ga ubili i bacili u more između Eubeje 94 i Lokride. Nakon tri dana mrtvo su tijelo delfini donijeli na kopno u vrijeme kad su tamošnji stanovnici održavali neku domaću svečanost u Arijadninu 95 čast; svi su dotrčali na obalu i, prepoznavši tijelo, oplakali su ga i pokopali, pa su počeli tražiti ubojice. A oni se uplaše bijesa građana, spuste ribarski čun u more i zaplove prema Kreti 96. Usred plovidbe Zeus ih pogodi munjom i potopi, kako kaže Alkidamant u Sjedištu Muza. 97 Eratosten priča u daje vrač Euriklo, zbog krivice koju smo spomenuli, ubio i žrtvovao tuđinskim bogovima 99 Ktimena i Antifa, Ganik- 89 Del fi s Apolo novim svetištem i proročištem nalaze se u Fokidi, na jugu kontinentalnog dijela Grčke. 90 'IJ. Pitija (v. bilješku 31). 91 Nemeja je naziv više lokaliteta, od kojih su najpoznatiji dolina i mjesto u Argolidi na sjeveroistoku Peloponeza, gdje je u gaju bilo veliko svetište Zeusovo. 92 Enaja u Lokridi gradić je zapadno od N au pakta. 93 Fegej, kralj Naupakta, i njegovi sinoviamfifan i Ganiktor pripadaju lokalnim legendama. 94 V. bilješku Arijadna, kći kretskog kralja Minosa, pomogla je atenskom junaku Tezeju da ubije čudovište Minotaura, ali ju je on - umjesto da se njome oženi - morao ostaviti uspavan u na otoku N aksu. Nakon nesretna života uvrštena je među zvijezde. Smatra se da nije odviše vjerojatno da se u Enoji uistinu održavao Arijadnin kult. 96 'IJ. daleko na jug. 97 Alkidamant je atenski govornik i sofist iz 4.st.pr.n.e. koji je, između ostalog, sastavio Sjedište Muza, djelo u kojem u anegdotalnom obliku prepričava znamenite primjere govorničke vještine iz prošlosti, pa tako i natjecanje izmedu Homera i Hesioda. 98 Eratosten iz Kirene glasoviti je učenjak iz 3.st.pr.n.e. koji se bavio, između ostalog, i illološkim radom i izučavanjem starih pisaca. U originalu je mjesto nejasno, tako da ne znamo u kojem je spisu opisao ovaj događaj. 99 Dakle, negrčkim božanstvima (možda kretskima). latina & Graeca

24 ov-gc e::>aej~ 'l? eu!lel oc ~ S'I ~ : uuuw.rah"wa gs S'I nott?tiot\.,3.11.? : sau.rug wa tt: S'I ~ : uuuw.rah wa t:t: m.lllaj.q-~.l 3gl)...L 1.LIJ sllgjw 1DQ.mdAJlL (l)~llmi Lln wt.jti?-.l (ll~ cij.l~aj'()lrl.'(oll AJDrl.Oil~TI 3gl)...L Q.O.L~AJ 'Lllllf,'(3D 3.L "9dlLTIAJ'( LlllJAJch llc?11lxj,g S01'(~lf 'AJDDAJ'("9{} ~g LL5~'()11d3lL '1D(l){}lf,'(lL (OTIAJ.LOlL (AJ)! Ll'(lf,.Q-3.L ~d)iajti mdgll~g (AJ)! Ll"9ll 3.L d(l)gq- ll~,.l S~[,, mti If SO.LAJTI!f.D (ll~,g n.ogjw 'JTip SOil~{}dAJlL IJ,)l'(AJX "S(l).LQ lL (AJ)l"Llll~TI051.L)l10 llo.lajil"9{} n.ogjw ll!?.l IJ,)l'(AJX SOil~{}dAJlL lllt ~O,dJ~ 'll(!l.l~aj SC?d.LAJlL Q.O.L n.odj"9.l Q.O.L (ll~ 1DDIJ,10lL AJTITIAJdA..JlL~ ll!?.l~x> ll1d(l.o'("aj)iajdx>ll So.\.d9J(Xl)l SO.Q-Il"9E S3g1X>lL S(l)~'(1DX>tj Q.O.L n.ogjw 10 llc!jll~ ll(!l.l ~g S3.Lil"DD~O)IV, mllp n.odlf,tiq, D.LQ.X>.L (Xl)! S31l1.L d"9.\. (D"D<t> "1XJDQ.OW AJ.Q-3Ti<J>Xdx;> ll(!jdgllx;> ll(l)d~.lo'(ll9,{}~xl llq-n Ll.XdAJ Ll ll(l)., ' J.t e; LllL3 S"f:A,, Srl.OilOA..1lL'" Xl.L1-;r '..:~.,..:~. V.S3.L)IX>Il~ ll3.q-il~ ll011jl)gn.'(oll ~3{} 3g13~ so.\.dy,.!f.xdx;> lj. Sit H:5' LllL~ ngjajt.jl.le ll4-.l ll~ti llo.lc!jdll 'majtilf.10ll ~.L 3.\.3'(~ SOil3Ti9Xd31d3lL S ll)!) ll SIJ,.L llc?xrt.lollxj SodllllQ" ~g 9.X>.LQ.X>DO.L n.og91dh, ll~ti(d3ll (Xl)! "SllJdJOD Wll"9D"Dtj ll~ ll(l)ll~tioil1d)l llc!jd\lll~ ll(.ld~ SO~'()! S10lL<J>d{}llXJ ll~ llo.ld13'(ll Q.O.L 'rl.o\l9jdh, nx~.l"aj)l S~rtll1W [J,.\. ll(l)llllj3ll'(ll X>~.LDC? SO.Lt1.91lAJ{} ~'('(X/ 'S01If,'(rt'(OlL S(d.LX>lL ll~ti Lld)IDV,..ciJdJ"9.L <!>.L (ll~ llx>ijlnd.\.~ll~ (Xl)! ll"dij\x>{}~ SlO.L'}Xl,dAJ ll ll!?.l~x> S3.Ltl.AJ)l.\.~ll3.L3Ti llc?tidlldx ~.L"AJ)l 1011l~TioXdQ, ~g llod3.ld.,"\." "ll1dlldj ll(!j.l~x> llc!j.l f:!lli}- 1Dill,!,.Q-3d1X>IlXJ ll!?.l~x> (Xl)! llg ntioil9, Sn.Og<J>TI Ll V n.og91dh, Q.O.L rl.o\l91lrl.d rl.oil~3 SOil1.L 9lLI}- ~g 1X>Il!J,dAJ{}dJ 'rl.x>dij,.ldajilxj ll4-.ln.aj~ ll~do.q-dj ll4-.l ~.L3Ti ll(l)ll~tf Lld130dlL C!J.L ll4-dj'(3\lxj 114-.L lloil~.q-d"dll 10.Lil~Ti ll4-l "S(l)3.Lil"9Ti (l.o.l Srl.O~'()lrl.d~],lL'} S10Jil33 S10.L S103{} 1"Dil!J,.(}DAJ1.\.XJdJD

25 torove sinove. A djevojka, sestra onih koje smo spomenuli, nakon propasti sama se objesila: upropastio juje neki stranac iz Hesiodove pratnje po imenu Demod; kažu da su i njega oni ubili. Kasnije su, u skladu s proročanstvom, Orhomenjani 100 prenijeli Hesiodovo tijelo i pokopali kod sebe, stavivši na grob natpis: Askraje rodna mu gruda, bogata njivama ali mrtvom Hesiodu prah pokriva minijsko 1 2 tlo, znano po konjskim goničima. Ljudi ga najviše slave kada donose sud tražeći mudrosti znak. Toliko o Hesiodu. A Homer, ~ašto je izgubio pobjedu, obilazio je okolo i recitirao pjesme, najprije Tebaidu 1 3 u stihova, koja započinje ovako: Boginjo, pjevaj mi bezvodni Arg 104 i vladare odande. Zatim je recitirao Epigone 105 u stihova, koji započinju ovako: Sada započnimo, Muze, opet o ljudima mlađim. Naime, neki tvrde da su i ovi spjevovi Homerovi. Kad su ih čuli, Ksant i Gorg, sinovi kralja Mide 106, pozovu ga da sastavi epigram na grobu njihova oca, na kojemu je bila podignuta mjedena djevojka koja je oplakivala Midin u smrt. Sastavio gaje ovako: Djevojka ja sam od mjedi, sjedim na Midinu humku. Dokle god voda teče i cvatu v!soka stabla, dokle bujaju rijeke i dokle oplakuje more, dok se na istoku sunce rađa i blistavi mjesec, čekat ću upravo ovdje na suzama oblitom grobu, javljat ću namjernicima: ovdje je sahranjen Mida. 100 Orhomen je beotski grad, u mikenskom razdoblju vrlo znamenit; tako je Hesiod pokopan u svojem užem zavičaju, jer je i rodna Askra bila u blizini. 101 Bogata njivama ovdje je epitheton ornans, ako zaključujemo prema onome što je sam Hesiod rekao o Askri (v. bilješku 2). 102 Minijci su drevno eolsko pleme koje je u Beotiji osnovalo Or homen. 103 Tebaida je sasvim fragmentarno sačuvan ep koji govori o te banski legendama (kralju Edipu i njegovoj djeci), a već u antici se pripisivao ili Homeru ili Antimahu s Teja. 104 Arg je moćni grad u Argolidi na Peloponezu kojim je vladao Agamemnon. 105 Epigoni su također ep iz tebanskog ciklusa (govore o opsadi Tebe), a autorima su smatrani ili Homer ili Antimah s Teja. Sačuvani su u malim fragmentima. 106 M ida je bio kralj u maloazijskoj Frigiji, poznat i po tome što muje bog Dionis ispunio želju da sve što dotakne postane zlato. latina & Graeca

26 Ov-6E e:>abjđ 'l? BU!lBl li:~ 8'1 ~ort3ti9tt3.lndn.ll. : uu-ew.:ra~sam_ wa 8f: '1 Ti : aqoszw~n wa LS '1 chflti : aqosz~a~n wa 9f: su..g!j..tfo1v S<?.Q-DA..l? tt~og 3n.3tt9Tf3A.lj.,.Q-Q-D tt<;>.l 'tt!.!.j1nxy, 10d().O)! 3.L ~.Llw~W ttdtt1a.w,.l tt 9.o(J.tt ttodnngjll3:,,.ltt39'{3lltfl? :n)! 3.L sn11.91h,,ttij,]1od.l 'Sn.o~OX? ttoll'<9)1 ~.LXJ)! 11.~-Q-Dg '3.L ttl.!..ttj.ov, ttli.11.91tfd3:, ttn.om91x L ~.Q-ttndJ.L ttoxp,.l so.tdy,.,g ~O. 3g~.L Ll.lLj! ~.L sog~1xj. s(j..l )!? 13.\.~x :n)! so.tdy,. sp 1n.L3ttJA.ndnlL S(J)'{~.\.nTI ~g S13.Q-Ll.Tf1J, 'D.LnTIIJ..10lL ~.L 13g<J>Ijlndd? tto.(}tt1d9)1 Sp SOtt'3Tf9tt3A..ndnlL ~g 11.3.(}13)!], '11.(J)JttOd)I1.0lichptt 11.~,.L9lL9 ctjjd3tf13x unti ~ 1D.Q-.O~g1 S0)!10 Sod3.L<pdnd3.1.. S<?dnlL ~g nott~tio.q-1v '1D.Q-.OD~do.op SOI1.3Tf IJ...Q-D)! 1.0ij.do.l..l? 11.13,g S<?D'{ 'Slw.O~XD.Q- ~g S3(J.tt 'S0Tf.09)1 nojg3ll Q-D _g 10lLlL;J 'SOIJ..'{9lL ~g 10.\.d~lL 'S3g1DlL 10ttnch~.L.o tt~tf S<?dgtty,.SnOXJ.L.o S~.L 3g.o~O.L 1n.L3.\.~'{ 1n.0~1g 3X.o n.ott ~TI01XJ)! S<?dnlL 1Xl)! SO.L/1.~ snoxm ctjjdi.!...l3'{nog c,9.l ~g lt J, 'tt(j)jdtti.!...q-y, 11.\!.).L 13'{1.ong c,9.l 1.Lttog~w ~ dnll 1.onch JDttiJ,.Q-mtt33 tt<?.l~n sntt!j...q-v, sp tt3.q-13)!? ~g 8 Ettott3Tf9tt3A..ndnn ch3'tf 11.(J)lL3 XJOXJ1VJ ttij...l IJ..oiJ.. S(J))!iJ..10lL3lL 'gc rl Tf ij..ll3 11.D13.0.0noo 1310lL XJ.L(l.XJ.L 30 D.L3W LE' - ' ;:s l \ ' \ ~" \ L'tJ " l ;:s ' - -, ;:s \ 'S10J~lL9 11.~1n SO~'{)! 10Tf n~ smtt~odch1ll? ,!..o XJ)I(J)gj! tt<?'{xj)! sad U. Tf 0, d19g 3ntt~ 3f.I10<J:> snljl~d.\.11l~ '1tt(J)'{'{9lLV, c,9.l S10ch'{3V tt? tt1.0i.!...q-j.ldttl? tt;ydn.l..dl? ttl.!..'{~1ch tt!.!.j.l'}-d,dnll ~g ttc:>f.lnv

27 Dobivši od njih srebrnu posudu, u Delfimajuje darovao Apolonu s natpisom: Febe 107 gospodine, dar ti prekrasan daruje Homer, jer si se brinuo za me; i vječnu mi slavu udijeli. Nakon toga sastavio je Odiseju u stihova, pošto je već dovršio Ilijadu u stihova. Pričaju da gaje, pošto je proboravio ondje, kao gosta primio u Ateni Medont 108, kralj Atenjana. Kad je u vijećnici bilo hladno i kad su zapalili vatru, kažu daje bez pripreme spjevao ove stihove: Djeca su dika muškarca, a dika grada su kule, ures ravnica su konji, brodovi ures su mora, lijepo je vidjeti narod kako u skupštini sjedi. Ipak je najbolji pogled na dom gdje vatrica gori, kada zimski je dan i kada Kronović 109 sniježi. Pošto je i ondje proboravio, otišao je pjevati svoje pjesme u Korint 110. Uz velike počasti boravio je i u Argu 111 i recitirao je iz Ilijade ove stihove: Oni su vladali Tirintom 112 visokih zidina, Argo m, Hermi6nom, Asinom, što motre na duboki zaljev, Trezenom, Ejonom i Epidaurom bogatim lozom, i Egina m otokom, Mase tom momci Ahejci; njih je opet vodio moćni bukač Dio med, Feb je jedan od nadimaka boga Apolona. 108 Medont je sin legendarnog posljednjeg atenskog kralja Kadra i prvi koji je bio iipxwv f3tunl\eu<;, dakle magistrat koji je zadržao neka ovlaštenja kralja; povijesno promatrano, ova se promjena dogodila vjerojatno početkom 7.st.pr.n.e. 109 Kronović je Zeus, budući daje on sin Kronov. 110 Korint je velik grad na Peloponezu, na samoj prevlaci koja poluotok spaja s kopnom. 111 V. bilješku Tirint je nekad moćan grad u Argolidi na Peloponezu, postojbina Heraklova, a zidine su mu podigli Kiklop i. 113 Hermiona, Asina, Trezen, Ejan, Epidaur i Maset također su gradovi u Argolidi, dok je Egina otok ispred njezine obale. 114 Ilijada B , u Maretićevu i Ivšićevu prijevodu (v. bilješku 86): Koji iz Argosa bjehu, iz Tirinsa s mnogim zidovma, Iz Hermi6ne, As!ne, pred kojih svakom je zaljev Dubok, iz Troizene, Ej6ne, iz Epidaura, Grada lozoplodnog, momci iz Maseta i iz Eg{ne, - Njima vojvode bjehu Diomed, gr/ati bojnik,... latina & Graeca

28 ov-68 e::>aejđ 'l? BU!lBl v8 ~ '1 sl,!.tt,o.ll.: sau.reg wa lt 8'1 ttll.x(tn-xna.::n1 : sau.rng wa ot UUBWl<l'lSaM, pp'b 6f: 'lt(i).l~itxl{}l? 131L~chTI~ S2X1Ti1.L 1Xl)t 3g~{}1t~ 1tC?.LQ-X1 D1'{0.LlL9'{XlA.3TI sati Y,g 1t3.ol.u.o~ ~t1d~x '}O sll~t3v'ct cwtio)tnll l \..:J.~ l ' ~tll1t10ll ~tn"'13d LL \ 'l' " 117 ~tlljod1 mxp.l03{} ~tlt.l ~o 'snop.\.dy,,g nxo3~ 'lljcho.o 231L31'{'{XJ)t lt3.0ll Tf.09)t~ ltxj.o~ll ~toxnn'{~a.3ti~tlt.l ng~'<'<3:. 017 sg 1t1.L.o~,g9. sodlltio,. sape.(l.o.lq-xl S01t9)tP SY,.L 11L~ ~g 1.onoch~d.\. 11L3:, ~t 13'{'{~.L.D01Ll? ItOJ X sp ug? d LL.L3XJM31L ltx>j.on{} 1t LL'<'<?? lf-1n)l~ lt!?.lnm~t~,.lxj)t 1Xl)t 6 XJitY, Tl X?.LXJ)t 1Xl)t ltxjd~ti lj-,{}xl)t (i)d If. Tl 0, 1t23'{3.L11L~ ltxij.on{} O.LitXl.OJch LLtjl~ S3.LI1.Xl.O 'f..l.oxlltl? lty,)t'{xjx ~g Xl1t9)tP '~tn.olltij.l~ S2Xl3d(l)g 1.0~'{3.LC\,'{01L 1t~TI lt!?.lq-xl '1t<9.LLL1o1L 1t<9.L no.l~.l03og~t~ Q.O.L 1?1LI) <9.LQ-Xl SOit~.\.C?.L 1Xl{}.03)~1Tf(l))t,\.~ <!J.L 11L~ S3.Lit~d;uX [J.'{ogd31LI)- S3.L9)tLL3.030dlL 10 1t(l)p.\.dy, ~g 1t<91 '010Ti~'{O.L1L XJd.Lit~)t 'S3)t LLd<p{}Oit1'{ 10)3.\.dy, O.Lit(I)9X1.L.o~ S31tOTIIf.ng 010TI~'{OlL S3dg~t?},g lt~.o.litoll~ S3Y,It 1Xl1t1X>WTI Xl.l.ltO)t<pg.\.9,Tl?],g sllglf.timv SC?{}X>A.l? ~tltog O.L23A.lj-,g lt(i).lit~ll )13:, so.l)txjit?;j ong?~t01xl'{xl1 s1?1n S(I)~.L.Q1)t LL w 'S<pch S03{}9.011t3J)t SO.LXl.LJd.L SO'{nlL9-dQ-3:,Tf?},g L.s91n SO'{Jch (l.o.l13'{)txj,\.l? SOY,ItXJlLXJ)t 'S0'{31t~{}~ 1Xl)t 'ongp1t1q S01t~TI lt(i)x~ SC?d.LXJlL '}O sllgpgn1